Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 15:37  In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K NHEBJE 15:37  In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K ABP 15:37  In those days the lord began to send against Judah Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah.
II K NHEBME 15:37  In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K Rotherha 15:37  In those days, began Yahweh to send against Judah, Rezin, king of Syria,—and Pekah son of Remaliah.
II K LEB 15:37  (Now, in those days, Yahweh began to send Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.)
II K RNKJV 15:37  In those days יהוה began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K Jubilee2 15:37  In those days the LORD began to send against Judah Rezin, the king of Syria and Pekah, the son of Remaliah.
II K Webster 15:37  In those days the LORD began to send against Judah, Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K Darby 15:37  In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K ASV 15:37  In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K LITV 15:37  In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah.
II K Geneva15 15:37  In those dayes the Lord began to send against Iudah Rezin the king of Aram, and Pekah the sonne of Remaliah.
II K CPDV 15:37  In those days, the Lord began to send, into Judah, Rezin, the king of Syria, and Pekah, the son of Remaliah.
II K BBE 15:37  In those days the Lord first sent against Judah, Rezin, the king of Aram, and Pekah, the son of Remaliah.
II K DRC 15:37  In those days the Lord began to send into Juda, Rasin king of Syria, and Phacee the son of Romelia.
II K GodsWord 15:37  In those days the LORD began to use King Rezin of Aram and Pekah, son of Remaliah, to attack Judah.
II K JPS 15:37  In those days HaShem began to send against Judah Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Remaliah.
II K KJVPCE 15:37  In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K NETfree 15:37  In those days the LORD prompted King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
II K AB 15:37  In those days the Lord began to send Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah against Judah.
II K AFV2020 15:37  In those days the LORD began to send Rezin the king of Syria against Judah, and also Pekah the son of Remaliah.
II K NHEB 15:37  In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K NETtext 15:37  In those days the LORD prompted King Rezin of Syria and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
II K UKJV 15:37  In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K KJV 15:37  In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K KJVA 15:37  In those days the Lord began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K AKJV 15:37  In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K RLT 15:37  In those days Yhwh began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K MKJV 15:37  In those days the LORD began to send Rezin the king of Syria against Judah, and also Pekah the son of Remaliah.
II K YLT 15:37  In those days hath Jehovah begun to send against Judah Rezin king of Amram and Pekah son of Remaliah.
II K ACV 15:37  In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
II K VulgSist 15:37  In diebus illis coepit Dominus mittere in Iudam Rasin regem Syriae, et Phacee filium Romeliae.
II K VulgCont 15:37  In diebus illis cœpit Dominus mittere in Iudam Rasin regem Syriæ, et Phacee filium Romeliæ.
II K Vulgate 15:37  in diebus illis coepit Dominus mittere in Iudam Rasin regem Syriae et Phacee filium Romeliae
II K VulgHetz 15:37  In diebus illis cœpit Dominus mittere in Iudam Rasin regem Syriæ, et Phacee filium Romeliæ.
II K VulgClem 15:37  In diebus illis cœpit Dominus mittere in Judam Rasin regem Syriæ, et Phacee filium Romeliæ.
II K CzeBKR 15:37  Za dnů těch počal Hospodin posílati na Judu Rezina krále Syrského a Pekacha syna Romeliova.
II K CzeB21 15:37  (V té době začal Hospodin proti Judovi podněcovat aramejského krále Recina a Pekacha, syna Remaliášova.)
II K CzeCEP 15:37  V oněch dnech začal Hospodin posílat proti Judovi Resína, krále aramejského, a Pekacha, syna Remaljášova.
II K CzeCSP 15:37  V oněch dnech začal Hospodin posílat proti Judovi aramejského krále Resína a Pekacha, syna Remaljášova.
II K PorBLivr 15:37  Naquele tempo começou o SENHOR a enviar contra Judá a Resim rei da Síria, e a Peca filho de Remalias.
II K Mg1865 15:37  Tamin’ izany andro Izany no vao nampandehanan’ i Jehovah an’ i Rezina, mpanjakan’ i Syria, sy Peka, zanak’ i Remalia, hanafika an’ i Joda.
II K FinPR 15:37  Niihin aikoihin alkoivat Resin, Aramin kuningas, ja Pekah, Remaljan poika, Herran lähettäminä käydä Juudan kimppuun.
II K FinRK 15:37  Niihin aikoihin Resin, Aramin kuningas, ja Pekah, Remaljan poika, alkoivat Herran lähettäminä ahdistella Juudaa.
II K ChiSB 15:37  那時,上主已開始派阿蘭王勒斤和勒瑪里雅的兒子培卡黑來攻打猶大。
II K ChiUns 15:37  在那些日子,耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
II K BulVeren 15:37  В онези дни ГОСПОД започна да праща против Юда арамейския цар Расин и Факей, сина на Ромелия.
II K AraSVD 15:37  فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ ٱبْتَدَأَ ٱلرَّبُّ يُرْسِلُ عَلَى يَهُوذَا رَصِينَ مَلِكَ أَرَامَ وَفَقْحَ بْنَ رَمَلْيَا.
II K Esperant 15:37  En tiu tempo la Eternulo komencis sendadi sur Judujon Recinon, reĝon de Sirio, kaj Pekaĥon, filon de Remalja.
II K ThaiKJV 15:37  ในกาลครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ได้ทรงใช้เรซีนกษัตริย์แห่งซีเรีย และเปคาห์บุตรชายเรมาลิยาห์ให้มาสู้กับยูดาห์
II K OSHB 15:37  בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֗ה לְהַשְׁלִ֨יחַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה רְצִ֖ין מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וְאֵ֖ת פֶּ֥קַח בֶּן־רְמַלְיָֽהוּ׃
II K BurJudso 15:37  ထိုကာလတွင် ထာဝရဘုရားသည် ရှုရိရှင်ဘုရင် ရေဇိန်နှင့် ရေမလိသားပေကာကို ယုဒပြည်သို့ စေလွှတ် တော်မူ၏။
II K FarTPV 15:37  در زمانی که او پادشاه بود، خداوند ابتدا رَصِین، پادشاه سوریه و فِقَح، پادشاه اسرائیل را فرستاد تا به یهودا حمله کنند.
II K UrduGeoR 15:37  Un dinoṅ meṅ Rab Shām ke bādshāh Razīn aur Fiqah bin Ramaliyāh ko Yahūdāh ke ḳhilāf bhejne lagā tāki us se laṛeṅ.
II K SweFolk 15:37  Vid den tiden började Herren sända Arams kung Resin och Peka, Remaljas son, mot Juda.
II K GerSch 15:37  Zu derselben Zeit fing der HERR an, Rezin, den König von Syrien, und Pekach, den Sohn Remaljas, wider Juda zu senden.
II K TagAngBi 15:37  Nang mga araw na yao'y pinasimulan ng Panginoon na suguin laban sa Juda si Resin na hari sa Siria, at si Peka na anak ni Remalias.
II K FinSTLK2 15:37  Niihin aikoihin alkoivat Resin, Aramin kuningas, ja Pekah, Remaljan poika, Herran lähettäminä käydä Juudan kimppuun.
II K Dari 15:37  در همین وقت بود که خداوند رزین، پادشاه ارام و فَقَح، پسر رِملیا را بجنگ یهودا فرستاد.
II K SomKQA 15:37  Oo waagaas Rabbigu wuxuu bilaabay inuu dalka Yahuudah ku soo diro Resiin oo ahaa boqorkii Suuriya iyo Feqax ina Remalyaah.
II K NorSMB 15:37  Ved den tid tok Herren til å senda syrerkongen Resin og Pekah Remaljason inn i Juda.
II K Alb 15:37  Në atë kohë Zoti dërgoi kundër Judës, Retsinin, mbretin e Sirisë dhe Pekahun, birin e Remaliahut.
II K KorHKJV 15:37  그때에 주께서 시리아 왕 르신과 르말랴의 아들 베가를 보내기 시작하여 유다를 치게 하셨더라.
II K SrKDIjek 15:37  У то вријеме поче Господ пуштати на Јуду Ресина цара Сирскога и Фекаја сина Ремалијина.
II K Wycliffe 15:37  In tho daies the Lord bigan to sende in to Juda Rasyn, the kyng of Sirie, and Phacee, the sone of Romelie.
II K Mal1910 15:37  ആ കാലത്തു യഹോവ അരാംരാജാവായ രെസീനെയും രെമല്യാവിന്റെ മകനായ പേക്കഹിനെയും യെഹൂദെക്കു നേരെ അയച്ചുതുടങ്ങി.
II K KorRV 15:37  그 때에 여호와께서 비로소 아람 왕 르신과 르말랴의 아들 베가를 보내어 유다를 치게 하셨더라
II K Azeri 15:37  رب او دؤورده اَرام پادشاهي رِصئني و رِمَليا اوغلو پِقَخي يهودانين اوستونه گؤندرميه باشلادي.
II K SweKarlX 15:37  I den tiden begynte Herren sända till Juda Rezin, Konungen i Syrien, och Pekah, Remalia son.
II K KLV 15:37  Daq chaH jajmey joH'a' taghta' Daq ngeH Daq Judah Rezin the joH vo' Syria, je Pekah the puqloD vo' Remaliah.
II K ItaDio 15:37  In quel tempo il Signore cominciò a mandar contro a Giuda, Resin, re di Siria, e Peca, figliuolo di Remalia.
II K RusSynod 15:37  В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалиина.
II K CSlEliza 15:37  Во дни оны начат Господь посылати на Иуду Раассона царя Сирска и Факеа сына Ромелиина.
II K ABPGRK 15:37  εν ταις ημέραις εκείναις ήρξατο κύριος αποστέλλειν εν Ιούδα τον Ρασσών βασιλέα Συρίας και τον Φακεαί υιόν Ρομελίου
II K FreBBB 15:37  Dans ces jours-là, l'Eternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia.
II K LinVB 15:37  O mikolo mina Yawe abandi kotinda Rason, mokonzi wa Aram, na Peka, mwana wa Remalia, bake­nde kobundisa bato ba Yuda.
II K HunIMIT 15:37  Azokban a napokban kezdte az Örökkévaló rábocsátani Jehúdára Recínt, Arám királyát és Pékachot, Remaljáhú fiát.
II K ChiUnL 15:37  是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
II K VietNVB 15:37  Trong thời ấy, CHÚA cho vua Rê-xin của A-ram, và vua Phê-ca, con trai Rê-ma-lia, đến tấn công Giu-đa.
II K LXX 15:37  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἤρξατο κύριος ἐξαποστέλλειν ἐν Ιουδα τὸν Ραασσων βασιλέα Συρίας καὶ τὸν Φακεε υἱὸν Ρομελιου
II K CebPinad 15:37  Niadtong mga adlawa si Jehova nagsugod sa pagpaadto batok sa Juda kang Resin ang hari sa Siria, ug kang Peka ang anak nga lalake ni Remalias.
II K RomCor 15:37  În vremea aceea, Domnul a început să trimită împotriva lui Iuda pe Reţin, împăratul Siriei, şi pe Pecah, fiul lui Remalia.
II K Pohnpeia 15:37  Iei nindokon eh wiewia nanmwarki me KAUN-O tepin kadarala Resin, nanmwarkien Siria, oh Peka, nanmwarkien Israel, pwe ira en mahweniong Suda.
II K HunUj 15:37  Abban az időben kezdte az Úr rászabadítani Júdára Recínt, Arám királyát és Pekahot, Remaljáhú fiát.
II K GerZurch 15:37  Zu jener Zeit fing der Herr an, den König Rezin von Syrien und Pekah, den Sohn Remaljas, wider Juda loszulassen.
II K GerTafel 15:37  In jenen Tagen fing Jehovah an, Rezin, den König Arams, und Pekach, den Sohn Remaljahus, wider Judah zu senden.
II K PorAR 15:37  Naqueles dias começou o Senhor a enviar contra Judá Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
II K DutSVVA 15:37  In die dagen begon de Heere in Juda te zenden Rezin, den koning van Syrië, en Pekah, den zoon van Remalia.
II K FarOPV 15:37  در آن ایام خداوند شروع نموده، رصین، پادشاه ارام و فقح بن رملیا را بر یهودا فرستاد.
II K Ndebele 15:37  Ngalezonsuku iNkosi yaqala ukuthumela koJuda uRezini inkosi yeSiriya loPheka indodana kaRemaliya.
II K PorBLivr 15:37  Naquele tempo começou o SENHOR a enviar contra Judá a Resim rei da Síria, e a Peca filho de Remalias.
II K Norsk 15:37  I de dager begynte Herren å sende kongen i Syria Resin og Pekah, Remaljas sønn, mot Juda.
II K SloChras 15:37  V tistem času je Gospod začel pošiljati zoper Judo Rezina, kralja sirskega, in Pekaha, sina Remalijevega.
II K Northern 15:37  Rəbb o dövrdə Aram padşahı Resini və Remalya oğlu Peqahı Yəhudalıların üstünə göndərməyə başladı.
II K GerElb19 15:37  In jenen Tagen begann Jehova, Rezin, den König von Syrien, und Pekach, den Sohn Remaljas, wider Juda zu senden.
II K LvGluck8 15:37  Tanī laikā Tas Kungs sāka uz Jūdu sūtīt Recinu, Sīriešu ķēniņu un Peku, Remalijas dēlu.
II K PorAlmei 15:37  N'aquelles dias começou o Senhor a enviar contra Judah, a Resin, rei da Syria, e a Peka, filho de Remalias.
II K ChiUn 15:37  在那些日子,耶和華才使亞蘭王利汛和利瑪利的兒子比加去攻擊猶大。
II K SweKarlX 15:37  I den tiden begynte Herren sända till Juda Rezin, Konungen i Syrien, och Pekah, Remalia son.
II K FreKhan 15:37  A cette époque, Dieu commença à lancer contre Juda Recîn, roi de Syrie, et Pékah, fils de Remaliahou.
II K FrePGR 15:37  Dans ce même temps l'Éternel commença à envoyer contre Juda, Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia.
II K PorCap 15:37  *Nesse tempo, o Senhor começou a enviar Recin, rei da Síria, e Pecá, filho de Remalias, contra Judá.
II K JapKougo 15:37  そのころ、主はスリヤの王レヂンとレマリヤの子ペカをユダに攻めこさせられた。
II K GerTextb 15:37  Zu jener Zeit begann Jahwe Rezin, den König von Aram, und Pekah, den Sohn Remaljas, gegen Juda loszulassen.
II K Kapingam 15:37  I-di madagoaa a-mee nogo king i Judah, Dimaadua ga-daamada ga-hagau di king Rezin o Syria mo-di king Pekah o Israel belee heebagi gi Judah.
II K SpaPlate 15:37  En ese tiempo comenzó Yahvé a enviar contra Judá a Rasín, rey de Siria, y a Facee, hijo de Romelías.
II K WLC 15:37  בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֗ה לְהַשְׁלִ֙יחַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה רְצִ֖ין מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וְאֵ֖ת פֶּ֥קַח בֶּן־רְמַלְיָֽהוּ׃
II K LtKBB 15:37  Tomis dienomis Viešpats pradėjo siųsti prieš Judą Sirijos karalių Reciną ir Remalijo sūnų Pekachą.
II K Bela 15:37  У тыя дні пачаў Гасподзь пасылаць на Юдэю Рэцына, цара Сірыйскага, і Факея, сына Рэмаліінага.
II K GerBoLut 15:37  Zu der Zeit hub der HERR an zu senden in Juda Rezin, den Konig zu Syrien, und Pekah, den Sohn Remaljas.
II K FinPR92 15:37  Noihin aikoihin Herra lähetti ensimmäisiä kertoja Juudaa vastaan Syyrian kuninkaan Resinin ja Pekahin, Remaljan pojan.
II K SpaRV186 15:37  En aquel tiempo comenzó Jehová a enviar en Judá a Rasín rey de Siria, y a Facee, hijo de Romelías.
II K NlCanisi 15:37  In die tijd begon Jahweh Resin, den koning van Aram, en Pékach, den zoon van Remaljáhoe, op Juda los te laten.
II K GerNeUe 15:37  Damals begann Jahwe die Könige Rezin von Syrien und Pekach Ben-Remalja gegen Juda loszuschicken.
II K UrduGeo 15:37  اُن دنوں میں رب شام کے بادشاہ رضین اور فِقَح بن رملیاہ کو یہوداہ کے خلاف بھیجنے لگا تاکہ اُس سے لڑیں۔
II K AraNAV 15:37  وَفِي ذَلِكَ الْوَقْتِ شَرَعَ الرَّبُّ يُرْسِلُ عَلَى يَهُوذَا رَصِينَ مَلِكَ آرَام وَفَقْحَ بْنَ رَمَلْيَا.
II K ChiNCVs 15:37  在那些日子,耶和华开始派遣亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
II K ItaRive 15:37  In quel tempo l’Eterno cominciò a mandare contro Giuda Retsin, re di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia.
II K Afr1953 15:37  In dié dae het die HERE Resin, die koning van Aram, en Peka, die seun van Remália, teen Juda begin stuur.
II K RusSynod 15:37  В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя сирийского, и Факея, сына Ремалии.
II K UrduGeoD 15:37  उन दिनों में रब शाम के बादशाह रज़ीन और फ़िक़ह बिन रमलियाह को यहूदाह के ख़िलाफ़ भेजने लगा ताकि उससे लड़ें।
II K TurNTB 15:37  RAB işte o günlerde Aram Kralı Resin'le İsrail Kralı Remalya oğlu Pekah'ı Yahuda üzerine göndermeye başladı.
II K DutSVV 15:37  In die dagen begon de HEERE in Juda te zenden Rezin, den koning van Syrie, en Pekah, den zoon van Remalia.
II K HunKNB 15:37  Ebben az időben kezdte az Úr Júdára bocsátani Rászint, Szíria királyát és Pekahot, Remalja fiát.
II K Maori 15:37  I aua ra ka timata a Ihowa te unga i a Retini kingi o Hiria raua ko Peka tama a Remaria ki a Hura.
II K HunKar 15:37  Ebben az időben kezdte az Úr ráküldeni Júdára Réczint, Siria királyát, és Pékát, a Remália fiát.
II K Viet 15:37  Trong lúc đó, Ðức Giê-hô-va khởi khiến Rê-xin, vua Sy-ri, và Phê-ca, con trai Rê-ma-lia, đến hãm đánh Giu-đa.
II K Kekchi 15:37  Nak toj cuan saˈ xcuanquil li rey Jotam, li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈueheb chi pletic riqˈuineb laj Judá laj Rezín lix reyeb laj Siria ut laj Peka li ralal laj Remalías.
II K Swe1917 15:37  Vid den tiden begynte HERREN att låta Juda hemsökas av Resin, konungen i Aram, och av Peka, Remaljas son.
II K CroSaric 15:37  U njegove je dane Jahve počeo slati protiv Judeje aramejskog kralja Resina i Pekaha, sina Remalijina.
II K VieLCCMN 15:37  Vào thời ấy, ĐỨC CHÚA bắt đầu sai vua A-ram là Rơ-xin và vua Pe-các, con ông Rơ-man-gia-hu, đến đánh Giu-đa.
II K FreBDM17 15:37  En ces jours-là l’Eternel commença d’envoyer contre Juda Retsin Roi de Syrie et Pékach fils de Rémalia.
II K FreLXX 15:37  En ces jours-là, le Seigneur commença d'envoyer contre Juda, Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie.
II K Aleppo 15:37  בימים ההם—החל יהוה להשליח ביהודה רצין מלך ארם ואת פקח בן רמליהו
II K MapM 15:37  בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהֹוָ֗ה לְהַשְׁלִ֙יחַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה רְצִ֖ין מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וְאֵ֖ת פֶּ֥קַח בֶּן־רְמַלְיָֽהוּ׃
II K HebModer 15:37  בימים ההם החל יהוה להשליח ביהודה רצין מלך ארם ואת פקח בן רמליהו׃
II K Kaz 15:37  Оның патшалық құрған заманында Жаратқан Ие Араманың патшасы Ресинді және Солтүстік Исраилдің патшасы Ремалиях ұлы Пақахты Яһуда еліне қарсы аттандырып, шабуыл жасата бастады.
II K FreJND 15:37  En ces jours-là, l’Éternel commença d’envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia.
II K GerGruen 15:37  In jenen Tagen begann der Herr, gegen Juda Arams König Resin und Pekach, Remaljas Sohn, loszulassen.
II K SloKJV 15:37  V tistih dneh je Gospod zoper Juda pričel pošiljati sirskega kralja Recína in Remaljájevega sina Pékaha.
II K Haitian 15:37  Se sou reny li Seyè a te voye Rezin, wa peyi Siri, ak Peka, pitit Remalya a, vin atake peyi Jida yonn apre lòt.
II K FinBibli 15:37  Silloin rupesi Herra lähettämään Juudalle Retsinin Syyrian kuninkaan ja Pekan Remaljan pojan.
II K SpaRV 15:37  En aquel tiempo comenzó Jehová á enviar contra Judá á Resín rey de Siria, y á Peka hijo de Remalías.
II K WelBeibl 15:37  Dyma pryd wnaeth yr ARGLWYDD ddechrau anfon Resin, brenin Syria, a Pecach fab Remaleia, i ymosod ar Jwda.
II K GerMenge 15:37  Zu jener Zeit begann der HERR den König Rezin von Syrien und Pekah, den Sohn Remaljas, gegen Juda vorgehen zu lassen.
II K GreVamva 15:37  Εν ταις ημέραις εκείναις ήρχισεν ο Κύριος να εξαποστέλλη κατά του Ιούδα τον Ρεσίν βασιλέα της Συρίας και τον Φεκά υιόν του Ρεμαλία.
II K UkrOgien 15:37  За тих днів зачав Господь посилати на Юду Реціна, сирійського царя, та Пекаха, сина Ремалії.
II K FreCramp 15:37  Dans ce temps-là, Yahweh commença à envoyer contre Juda Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias.
II K SrKDEkav 15:37  У то време поче Господ пуштати на Јуду Ресина, цара сирског и Фекаја сина Ремалијиног.
II K PolUGdan 15:37  W tych dniach Pan zaczął posyłać przeciw Judzie Resina, króla Syrii, i Pekacha, syna Remaliasza.
II K FreSegon 15:37  Dans ce temps-là, l'Éternel commença à envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia.
II K SpaRV190 15:37  En aquel tiempo comenzó Jehová á enviar contra Judá á Resín rey de Siria, y á Peka hijo de Remalías.
II K HunRUF 15:37  Abban az időben kezdte az Úr rászabadítani Júdára Recínt, Arám királyát és Pekahot, Remaljá fiát.
II K DaOT1931 15:37  Paa den Tid begyndte HERREN at lade Kong Rezin af Aram og Peka, Remaljas Søn, angribe Juda.
II K TpiKJPB 15:37  Long ol dispela de, BIKPELA i stat long salim Resin, king bilong Siria, na Peka, pikinini man bilong Remalaia, long birua long Juda.
II K DaOT1871 15:37  I de Dage begyndte Herren at sende Rezin, Kongen af Syrien, og Peka, Remalias Søn, mod Juda.
II K FreVulgG 15:37  En ce même temps, le Seigneur commença à envoyer contre Juda Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie.
II K PolGdans 15:37  Za onych dni począł Pan posyłać na Judę Rasyna, króla Syryjskiego, i Facejasza, syna Romelijaszowego.
II K JapBungo 15:37  當時ヱホバ、スリアの王レヂンとレマリヤの子ペカをユダにせめきたらせたまへり
II K GerElb18 15:37  In jenen Tagen begann Jehova, Rezin, den König von Syrien, und Pekach, den Sohn Remaljas, wider Juda zu senden.