II K
|
RWebster
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house.
|
II K
|
NHEBJE
|
18:15 |
Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
ABP
|
18:15 |
And Hezekiah gave all the silver he found in the house of the lord, and in the treasuries of the house of the king.
|
II K
|
NHEBME
|
18:15 |
Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
Rotherha
|
18:15 |
And Hezekiah delivered up all the silver that was found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king.
|
II K
|
LEB
|
18:15 |
Then Hezekiah gave all of the silver found in the temple of Yahweh and in the storerooms of the house of the king.
|
II K
|
RNKJV
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of יהוה, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
Jubilee2
|
18:15 |
And Hezekiah gave [him] all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasury of the king's house.
|
II K
|
Webster
|
18:15 |
And Hezekiah gave [him] all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
Darby
|
18:15 |
And Hezekiah gave all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
ASV
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house.
|
II K
|
LITV
|
18:15 |
And Hezekiah gave all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king.
|
II K
|
Geneva15
|
18:15 |
Therefore Hezekiah gaue all the siluer that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house.
|
II K
|
CPDV
|
18:15 |
And Hezekiah gave all the silver that had been found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king.
|
II K
|
BBE
|
18:15 |
So Hezekiah gave him all the silver in the house of the Lord, and in the king's store-house.
|
II K
|
DRC
|
18:15 |
And Ezechias gave all the silver that was found in the house of the Lord, and in the king's treasures.
|
II K
|
GodsWord
|
18:15 |
Hezekiah gave him all the silver that could be found in the LORD's temple and in the royal palace treasury.
|
II K
|
JPS
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of HaShem, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
KJVPCE
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house.
|
II K
|
NETfree
|
18:15 |
Hezekiah gave him all the silver in the LORD's temple and in the treasuries of the royal palace.
|
II K
|
AB
|
18:15 |
And Hezekiah gave all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
AFV2020
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver which was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
NHEB
|
18:15 |
Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
NETtext
|
18:15 |
Hezekiah gave him all the silver in the LORD's temple and in the treasuries of the royal palace.
|
II K
|
UKJV
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
KJV
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house.
|
II K
|
KJVA
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
AKJV
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
RLT
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Yhwh, and in the treasures of the king’s house.
|
II K
|
MKJV
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver which was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
YLT
|
18:15 |
and Hezekiah giveth all the silver that is found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king;
|
II K
|
ACV
|
18:15 |
And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house.
|
II K
|
PorBLivr
|
18:15 |
Deu, portanto, Ezequias toda a prata que foi achada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa real.
|
II K
|
Mg1865
|
18:15 |
Ary Hezekia nanome azy ny volafotsy rehetra izay hita tao an-tranon’ i Jehovah sy tao amin’ ny rakitry ny tranon’ ny mpanjaka.
|
II K
|
FinPR
|
18:15 |
Ja Hiskia antoi kaikki rahat, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan linnan aarrekammioissa oli.
|
II K
|
FinRK
|
18:15 |
Hiskia antoi hänelle kaiken hopean, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli.
|
II K
|
ChiSB
|
18:15 |
希則克雅只得把上主殿內,和王宮府庫所有的銀子都交出來。
|
II K
|
ChiUns
|
18:15 |
希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
|
II K
|
BulVeren
|
18:15 |
И Езекия даде цялото сребро, което се намери в ГОСПОДНИЯ дом и в съкровищата на царската къща.
|
II K
|
AraSVD
|
18:15 |
فَدَفَعَ حَزَقِيَّا جَمِيعَ ٱلْفِضَّةِ ٱلْمَوْجُودَةِ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَفِي خَزَائِنِ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ.
|
II K
|
Esperant
|
18:15 |
Kaj Ĥizkija fordonis la tutan arĝenton, kiu troviĝis en la domo de la Eternulo kaj en la trezorejoj de la reĝa domo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
18:15 |
และเฮเซคียาห์ได้มอบเงินทั้งหมดซึ่งมีอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และในคลังสำนักพระราชวัง
|
II K
|
OSHB
|
18:15 |
וַיִּתֵּן֙ חִזְקִיָּ֔ה אֶת־כָּל־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בֵית־יְהוָ֑ה וּבְאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II K
|
BurJudso
|
18:15 |
ဟေဇကိသည်ဗိမာန်တော်၌၎င်း၊ နန်းတော် ဘဏ္ဍာတိုက်၌၎င်း၊ တွေ့သမျှသောငွေကိုပေး၏။
|
II K
|
FarTPV
|
18:15 |
حزقیا تمام نقرهای را که در خزانههای معبد بزرگ و کاخ شاهی بود، برای او فرستاد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
18:15 |
Hizqiyāh ne use wuh tamām chāṅdī de dī jo Rab ke ghar aur shāhī mahal ke ḳhazānoṅ meṅ paṛī thī.
|
II K
|
SweFolk
|
18:15 |
Hiskia betalade ut alla pengar som fanns i Herrens hus och kungapalatsets skattkammare.
|
II K
|
GerSch
|
18:15 |
Und Hiskia gab ihm alles Silber, das sich im Hause des HERRN und in den Schätzen des königlichen Hauses vorfand.
|
II K
|
TagAngBi
|
18:15 |
At ibinigay ni Ezechias ang lahat na pilak na nasumpungan sa bahay ng Panginoon, at sa mga kayamanan ng bahay ng hari.
|
II K
|
FinSTLK2
|
18:15 |
Hiskia antoi kaikki rahat, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan linnan aarrekammioissa oli.
|
II K
|
Dari
|
18:15 |
حِزقِیا تمام نقره ای را که در خزانه های عبادتگاه خداوند و قصر شاهی بود برای او فرستاد.
|
II K
|
SomKQA
|
18:15 |
Markaasaa Xisqiyaah wuxuu isagii siiyey kulli lacagtii laga helay gurigii Rabbiga iyo khasnadihii gurigii boqorka oo dhanba.
|
II K
|
NorSMB
|
18:15 |
Hizkia gav ut alt sylvet som fanst i Herrens hus og i skattkammeret i kongsgarden.
|
II K
|
Alb
|
18:15 |
Kështu Ezekia dha tërë argjendin që gjendej në shtëpinë e Zotit dhe në thesaret e pallatit të mbretit.
|
II K
|
KorHKJV
|
18:15 |
히스기야가 주의 집과 왕의 집의 보고에서 찾은 모든 은을 주었고
|
II K
|
SrKDIjek
|
18:15 |
И даде цар Језекија све сребро што се нађе у дому Господњем и у ризницама царскога двора.
|
II K
|
Wycliffe
|
18:15 |
And Ezechie yaf al the siluer, that was foundun in the hows of the Lord, and in the kyngis tresories.
|
II K
|
Mal1910
|
18:15 |
ഹിസ്കീയാവു യഹോവയുടെ ആലയത്തിലും രാജധാനിയിലെ ഭണ്ഡാരത്തിലും കണ്ട വെള്ളിയൊക്കെയും കൊടുത്തു.
|
II K
|
KorRV
|
18:15 |
히스기야가 이에 여호와의 전과 왕궁 곳간에 있는 은을 다 주었고
|
II K
|
Azeri
|
18:15 |
خئزقئيا ربّئن معبدئنده و سارايين خزئنهلرئنده تاپيلان گوموشون هاميسيني وردی.
|
II K
|
SweKarlX
|
18:15 |
Alltså gaf Hiskia ut allt det silfver, som i Herrans hus, och i Konungshusets drätsel funnet vardt.
|
II K
|
KLV
|
18:15 |
Hezekiah nobta' ghaH Hoch the baS chIS vetlh ghaHta' tu'ta' Daq the tuq vo' joH'a', je Daq the treasures vo' the joH tuq.
|
II K
|
ItaDio
|
18:15 |
Ed Ezechia diede tutto l’argento, che si trovò nella Casa del Signore, e ne’ tesori della casa reale.
|
II K
|
RusSynod
|
18:15 |
И отдал Езекия все серебро, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского.
|
II K
|
CSlEliza
|
18:15 |
И даде Езекиа все сребро обретшееся в дому Господни и в сокровищих дому царева.
|
II K
|
ABPGRK
|
18:15 |
και έδωκεν Εζεκίας παν το αργύριον το ευρεθέν εν οίκω κυρίου και εν θησαυροίς οίκου του βασιλέως
|
II K
|
FreBBB
|
18:15 |
Et Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi.
|
II K
|
LinVB
|
18:15 |
Mpe Ezekia apesi mosolo monso mozalaki o Tempelo ya Yawe mpe o ndako ya mokonzi.
|
II K
|
HunIMIT
|
18:15 |
És odaadta Chizkija mind az ezüstöt, a mi találtatott az Örökkévaló házában és a király házának kincstáraiban.
|
II K
|
ChiUnL
|
18:15 |
希西家以耶和華室與王宮府庫、所有之銀餽之、
|
II K
|
VietNVB
|
18:15 |
Vua Ê-xê-chia lấy tất cả bạc trong đền thờ CHÚA và trong các kho tàng của hoàng cung mà nộp cho vua ấy.
|
II K
|
LXX
|
18:15 |
καὶ ἔδωκεν Εζεκιας πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ ἐν θησαυροῖς οἴκου τοῦ βασιλέως
|
II K
|
CebPinad
|
18:15 |
Ug si Ezechias mihatag kaniya sa tanang salapi nga diha sa balay ni Jehova, ug diha sa mga bahandi sa balay sa hari.
|
II K
|
RomCor
|
18:15 |
Ezechia a dat tot argintul care se afla în Casa Domnului şi în vistieriile casei împăratului.
|
II K
|
Pohnpeia
|
18:15 |
Esekaia eri ketikihong silper koaros me kak dierek nan Tehnpas Sarawio oh pil nan wasahn nekinek mwohni nan tehnpas en nanmwarkio,
|
II K
|
HunUj
|
18:15 |
Ekkor odaadott Ezékiás minden ezüstöt, ami az Úr házában és a királyi palota kincstárában található volt.
|
II K
|
GerZurch
|
18:15 |
Und Hiskia gab alles Silber her, das sich im Tempel des Herrn und in den Schatzkammern des königlichen Palastes vorfand. (a) 2Kön 16:8; 1Kön 15:18
|
II K
|
GerTafel
|
18:15 |
Und Chiskijah gab alles Silber, das sich im Hause Jehovahs und in den Schätzen des Hauses des Königs fand.
|
II K
|
PorAR
|
18:15 |
Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
|
II K
|
DutSVVA
|
18:15 |
Alzo gaf Hizkia al het zilver, dat gevonden werd in het huis des Heeren, en in de schatten van het huis des konings.
|
II K
|
FarOPV
|
18:15 |
و حزقیا تمامی نقرهای را که در خانه خداوند و در خزانه های خانه پادشاه یافت شد، داد.
|
II K
|
Ndebele
|
18:15 |
UHezekhiya wasemnika sonke isiliva esatholakala endlini kaJehova lenothweni yendlu yenkosi.
|
II K
|
PorBLivr
|
18:15 |
Deu, portanto, Ezequias toda a prata que foi achada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa real.
|
II K
|
Norsk
|
18:15 |
Og Esekias gav alt det sølv som fantes i Herrens hus og i skattkammerne i kongens hus.
|
II K
|
SloChras
|
18:15 |
In Ezekija mu je dal vse srebro, ki se je našlo v hiši Gospodovi in v zakladih kraljeve hiše.
|
II K
|
Northern
|
18:15 |
Xizqiya Rəbbin məbədində və sarayın xəzinələrində tapılan gümüşün hamısını verdi.
|
II K
|
GerElb19
|
18:15 |
Und Hiskia gab alles Silber, das sich in dem Hause Jehovas und in den Schätzen des Königshauses vorfand.
|
II K
|
LvGluck8
|
18:15 |
Un Hizkija deva visu sudrabu, kas atradās Tā Kunga namā un tā ķēniņa nama mantās.
|
II K
|
PorAlmei
|
18:15 |
Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos thesouros da casa do rei.
|
II K
|
ChiUn
|
18:15 |
希西家就把耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的銀子都給了他。
|
II K
|
SweKarlX
|
18:15 |
Alltså gaf Hiskia ut allt det silfver, som i Herrans hus, och i Konungshusets drätsel funnet vardt.
|
II K
|
FreKhan
|
18:15 |
Ezéchias livra tout l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Eternel et dans les trésors du palais royal.
|
II K
|
FrePGR
|
18:15 |
Et Ezéchias délivra tout l'argent qui se trouvait dans le temple de l'Éternel et dans les trésors du palais royal.
|
II K
|
PorCap
|
18:15 |
Ezequias entregou toda a prata que se encontrava no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real.
|
II K
|
JapKougo
|
18:15 |
ヒゼキヤは主の宮と王の家の倉とにある銀をことごとく彼に与えた。
|
II K
|
GerTextb
|
18:15 |
Und Hiskia gab alles Silber her, daß sich im Tempel Jahwes und in den Schatzkammern des königlichen Palastes vorfand.
|
II K
|
Kapingam
|
18:15 |
Hezekiah gu-hagau gi mee nia silber huogodoo ala nogo i-lodo di Hale Daumaha o Dimaadua mo ala nogo i-lodo di gowaa benebene-mee i-di hale o-di king.
|
II K
|
SpaPlate
|
18:15 |
Entonces Ezequías le dio todo el dinero que había en la Casa de Yahvé, y en los tesoros de la casa real.
|
II K
|
WLC
|
18:15 |
וַיִּתֵּן֙ חִזְקִיָּ֔ה אֶת־כָּל־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בֵית־יְהוָ֑ה וּבְאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II K
|
LtKBB
|
18:15 |
Ezekijas atidavė visą sidabrą, kurį surado Viešpaties namuose ir karaliaus rūmų ižde.
|
II K
|
Bela
|
18:15 |
І аддаў Эзэкія ўсё срэбра, якое знайшлося ў доме Гасподнім і ў скарбніцах дома царскага.
|
II K
|
GerBoLut
|
18:15 |
Also gab Hiskia all das Silber, das im Hause des HERRN und in den Schatzen des Konigshauses funden ward.
|
II K
|
FinPR92
|
18:15 |
Hiskia antoi hänelle kaiken hopean, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli.
|
II K
|
SpaRV186
|
18:15 |
Y Ezequías dio toda la plata que fue hallada en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real.
|
II K
|
NlCanisi
|
18:15 |
En Ezekias gaf hem al het geld, dat in de tempel van Jahweh en in de schatkamers van het koninklijk paleis lag opgeborgen.
|
II K
|
GerNeUe
|
18:15 |
So lieferte ihm Hiskija alles Silber ab, das sich im Haus Jahwes und in den Schatzkammern des Königs befand.
|
II K
|
UrduGeo
|
18:15 |
حِزقیاہ نے اُسے وہ تمام چاندی دے دی جو رب کے گھر اور شاہی محل کے خزانوں میں پڑی تھی۔
|
II K
|
AraNAV
|
18:15 |
فَجَمَعَ حَزَقِيَّا كُلَّ مَا فِي بَيْتِ الرَّبِّ وَخَزَائِنِ قَصْرِ الْمَلِكِ مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ وَدَفَعَهَا لَهُ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
18:15 |
希西家就把耶和华殿和王宫宝库内所有的金子都给了他。
|
II K
|
ItaRive
|
18:15 |
Ezechia diede tutto l’argento che si trovava nella casa dell’Eterno, e nei tesori della casa del re.
|
II K
|
Afr1953
|
18:15 |
En Hiskía het al die silwer gegee wat in die huis van die HERE te vinde was en in die skatkamers van die huis van die koning.
|
II K
|
RusSynod
|
18:15 |
И отдал Езекия все серебро, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского.
|
II K
|
UrduGeoD
|
18:15 |
हिज़क़ियाह ने उसे वह तमाम चाँदी दे दी जो रब के घर और शाही महल के ख़ज़ानों में पड़ी थी।
|
II K
|
TurNTB
|
18:15 |
Hizkiya RAB'bin Tapınağı'nda ve kral sarayının hazinelerinde bulunan bütün gümüşü ona verdi.
|
II K
|
DutSVV
|
18:15 |
Alzo gaf Hizkia al het zilver, dat gevonden werd in het huis des HEEREN, en in de schatten van het huis des konings.
|
II K
|
HunKNB
|
18:15 |
mire Hiszkija odaadott minden ezüstöt, ami csak az Úr házában és a király kincsei közt akadt.
|
II K
|
Maori
|
18:15 |
Na hoatu ana e Hetekia ki a ia te hiriwa katoa i kitea ki te whare o Ihowa, ki nga taonga ano o te whare o te kingi.
|
II K
|
HunKar
|
18:15 |
És Ezékiás oda adott minden ezüstöt, a mely találtatott az Úr házában és a király házának kincsei között.
|
II K
|
Viet
|
18:15 |
Ê-xê-chia nộp cho người các bạc ở trong đền Ðức Giê-hô-va và trong kho tàng của cung vua.
|
II K
|
Kekchi
|
18:15 |
Ut li rey Ezequías quixtakla chixjunil li plata li cuan saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ ut quixtakla ajcuiˈ li cuan saˈ li rochoch li rey.
|
II K
|
Swe1917
|
18:15 |
Och Hiskia gav ut alla de penningar som funnos i HERRENS hus och i konungshusets skattkamrar.
|
II K
|
CroSaric
|
18:15 |
I dade Ezekija sve srebro što se našlo u Domu Jahvinu i u riznicama kraljevskog dvora.
|
II K
|
VieLCCMN
|
18:15 |
Vua Khít-ki-gia nộp tất cả số bạc có trong Nhà ĐỨC CHÚA và trong kho đền vua.
|
II K
|
FreBDM17
|
18:15 |
Et Ezéchias donna tout l’argent qui se trouva dans la maison de l’Eternel, et dans les trésors de la maison Royale.
|
II K
|
FreLXX
|
18:15 |
Et le roi de Juda donna tout l'argent qui se trouva dans le temple et dans les trésors de son palais.
|
II K
|
Aleppo
|
18:15 |
ויתן חזקיה את כל הכסף הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך
|
II K
|
MapM
|
18:15 |
וַיִּתֵּן֙ חִזְקִיָּ֔ה אֶת־כׇּל־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בֵית־יְהֹוָ֑ה וּבְאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II K
|
HebModer
|
18:15 |
ויתן חזקיה את כל הכסף הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך׃
|
II K
|
Kaz
|
18:15 |
Езекия оған Жаратқан Иенің киелі үйіндегі және патша сарайының қазына қоймаларындағы барлық күмісті беріп жіберді.
|
II K
|
FreJND
|
18:15 |
Et Ézéchias donna tout l’argent qui se trouva dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi.
|
II K
|
GerGruen
|
18:15 |
Ezechias gab alles Silber her, das sich im Hause des Herrn und in den Schatzkammern des Königshauses vorfand.
|
II K
|
SloKJV
|
18:15 |
Ezekíja mu je dal vse srebro, ki je bilo najdeno v Gospodovi hiši in v zakladnicah kraljeve hiše.
|
II K
|
Haitian
|
18:15 |
Ezekyas ba li tout ajan ki te nan Tanp Seyè a ak nan trezò palè a.
|
II K
|
FinBibli
|
18:15 |
Niin antoi Hiskia kaiken sen hopian, mikä Herran huoneessa löyttiin ja kuninkaan huoneen tavaroissa.
|
II K
|
SpaRV
|
18:15 |
Dió por tanto Ezechîas toda la plata que fué hallada en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real.
|
II K
|
WelBeibl
|
18:15 |
Felly dyma Heseceia'n rhoi'r holl arian allai ddod o hyd iddo yn y deml ac yn storfa'r palas i Asyria.
|
II K
|
GerMenge
|
18:15 |
und Hiskia gab alles Silber hin, das sich im Tempel des HERRN und in den Schatzkammern des königlichen Palastes vorfand.
|
II K
|
GreVamva
|
18:15 |
Και έδωκεν εις αυτόν ο Εζεκίας άπαν το αργύριον το ευρεθέν εν τω οίκω του Κυρίου και εν τοις θησαυροίς του οίκου του βασιλέως.
|
II K
|
UkrOgien
|
18:15 |
І віддав Єзекія все срібло, зна́йдене в Господньому домі та в царе́вих скарбни́цях.
|
II K
|
FreCramp
|
18:15 |
Ezéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi.
|
II K
|
SrKDEkav
|
18:15 |
И даде цар Језекија све сребро што се нађе у дому Господњем и у ризницама царског двора.
|
II K
|
PolUGdan
|
18:15 |
I Ezechiasz dał mu całe srebro, które się znalazło w domu Pana i w skarbcach domu królewskiego.
|
II K
|
FreSegon
|
18:15 |
Ézéchias donna tout l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi.
|
II K
|
SpaRV190
|
18:15 |
Dió por tanto Ezechîas toda la plata que fué hallada en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real.
|
II K
|
HunRUF
|
18:15 |
Ekkor odaadott Ezékiás minden ezüstöt, ami az Úr házában és a királyi palota kincstárában található volt.
|
II K
|
DaOT1931
|
18:15 |
og Ezekias udleverede alt det Sølv, der var i HERRENS Hus og i Skatkamrene i Kongens Palads.
|
II K
|
TpiKJPB
|
18:15 |
Na Hesekaia i givim em olgeta dispela silva ol i lukim insait long haus bilong BIKPELA, na insait long ol ples bilong samting dia tru long haus bilong king.
|
II K
|
DaOT1871
|
18:15 |
Saa gav Ezekias alt det Sølv, som fandtes i Herrens Hus og i Kongens Hus's Skatkamre.
|
II K
|
FreVulgG
|
18:15 |
Ezéchias lui donna tout l’argent qui se trouva dans la maison du Seigneur, et dans les trésors du roi.
|
II K
|
PolGdans
|
18:15 |
I dał Ezechyjasz wszystko srebro, które się znalazło w domu Pańskim i w skarbach domu królewskiego.
|
II K
|
JapBungo
|
18:15 |
是においてヒゼキヤ、ヱホバの家と王の家の庫とにあるところの銀をことごとく彼に與へたり
|
II K
|
GerElb18
|
18:15 |
Und Hiskia gab alles Silber, das in dem Hause Jehovas und in den Schätzen des Königshauses sich vorfand.
|