Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 18:3  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
II K NHEBJE 18:3  He did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
II K ABP 18:3  And he did upright in the eyes of the lord, according to all as much as [3did 1David 2his father].
II K NHEBME 18:3  He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
II K Rotherha 18:3  And he did that which was right in the eyes of Yahweh,—according to all that, David his father, did.
II K LEB 18:3  He did right in the eyes of Yahweh according to all that David his ancestor had done.
II K RNKJV 18:3  And he did that which was right in the sight of יהוה, according to all that David his father did.
II K Jubilee2 18:3  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David, his father, did.
II K Webster 18:3  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
II K Darby 18:3  And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that David his father had done.
II K ASV 18:3  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
II K LITV 18:3  And he did the right in the eyes of Jehovah, according to all that his father David did;
II K Geneva15 18:3  And he did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.
II K CPDV 18:3  And he did what was good before the Lord, in accord with all that his father David had done.
II K BBE 18:3  He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.
II K DRC 18:3  And he did that which was good before the Lord, according to all that David, his father, had done
II K GodsWord 18:3  He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
II K JPS 18:3  And he did that which was right in the eyes of HaShem, according to all that David his father had done.
II K KJVPCE 18:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.
II K NETfree 18:3  He did what the LORD approved, just as his ancestor David had done.
II K AB 18:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father David did.
II K AFV2020 18:3  And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
II K NHEB 18:3  He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
II K NETtext 18:3  He did what the LORD approved, just as his ancestor David had done.
II K UKJV 18:3  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
II K KJV 18:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.
II K KJVA 18:3  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.
II K AKJV 18:3  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
II K RLT 18:3  And he did that which was right in the sight of Yhwh, according to all that David his father did.
II K MKJV 18:3  And he did the right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
II K YLT 18:3  And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father did,
II K ACV 18:3  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
II K VulgSist 18:3  Fecitque quod erat bonum coram Domino, iuxta omnia quae fecerat David pater eius.
II K VulgCont 18:3  Fecitque quod erat bonum coram Domino, iuxta omnia quæ fecerat David pater eius.
II K Vulgate 18:3  fecitque quod erat bonum coram Domino iuxta omnia quae fecerat David pater suus
II K VulgHetz 18:3  Fecitque quod erat bonum coram Domino, iuxta omnia quæ fecerat David pater eius.
II K VulgClem 18:3  Fecitque quod erat bonum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat David pater ejus.
II K CzeBKR 18:3  Ten činil, což jest dobrého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž činil David otec jeho.
II K CzeB21 18:3  Dělal, co je v Hospodinových očích správné, přesně jako kdysi jeho otec David.
II K CzeCEP 18:3  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, zcela jak to činil jeho otec David.
II K CzeCSP 18:3  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec David.
II K PorBLivr 18:3  Fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme todas as coisas que havia feito Davi seu pai.
II K Mg1865 18:3  Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy tahaka izay rehetra nataon’ i Davida rainy.
II K FinPR 18:3  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
II K FinRK 18:3  Hiskia teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niin kuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
II K ChiSB 18:3  希則克雅行了上主視為正義的事,完全像他祖先達味所行的一樣;
II K ChiUns 18:3  希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
II K BulVeren 18:3  Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, точно както беше правил баща му Давид.
II K AraSVD 18:3  وَعَمِلَ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ دَاوُدُ أَبُوهُ.
II K Esperant 18:3  Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro David.
II K ThaiKJV 18:3  และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งที่ดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงกระทำ
II K OSHB 18:3  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
II K BurJudso 18:3  ထိုမင်းသည်အဘဒါဝိဒ်ကျင့်သမျှအတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုပြု၏။
II K FarTPV 18:3  او مانند جدش داوود، آنچه را در نظر خداوند نیک بود، بجا می‌آورد.
II K UrduGeoR 18:3  Apne bāp Dāūd kī tarah us ne aisā kām kiyā jo Rab ko pasand thā.
II K SweFolk 18:3  Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, precis som hans fader David hade gjort.
II K GerSch 18:3  Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz wie sein Vater David getan hatte.
II K TagAngBi 18:3  At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ni David na kaniyang magulang.
II K FinSTLK2 18:3  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan kuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt.
II K Dari 18:3  او مثل جد خود، داود با اعمال نیک خود خداوند را خوشنود و راضی ساخت.
II K SomKQA 18:3  Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, sidii dhammaan awowgiis Daa'uud sameeyey oo kale.
II K NorSMB 18:3  Han gjorde det som rett var i Herrens augo, heilt so som David, far hans, hadde gjort.
II K Alb 18:3  Ai bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit, sipas tërë atyre që kishte bërë Davidi, ati i tij.
II K KorHKJV 18:3  히스기야가 자기 조상 다윗이 행한 모든 것에 따라 주의 눈앞에서 올바른 것을 행하니라.
II K SrKDIjek 18:3  И чињаше што је право пред Господом сасвијем као што је чинио Давид отац његов.
II K Wycliffe 18:3  And he dide that, that was good bifor the Lord, bi alle thingis, which Dauid, his fadir, hadde do.
II K Mal1910 18:3  അവൻ തന്റെ പിതാവായ ദാവീദ് ചെയ്തതുപോലെ ഒക്കെയും യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു.
II K KorRV 18:3  히스기야가 그 조상 다윗의 모든 행위와 같이 여호와 보시기에 정직히 행하여
II K Azeri 18:3  خئزقئيا، آتاسي داوودون اتدئيي کئمي، ربّئن گؤزونده دوغرو اولان ائشلر اتدي.
II K SweKarlX 18:3  Och han gjorde det godt var för Herranom, såsom hans fader David.
II K KLV 18:3  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' joH'a', according Daq Hoch vetlh David Daj vav ghajta' ta'pu'.
II K ItaDio 18:3  Egli fece quello che piace al Signore, interamente come avea fatto Davide, suo padre.
II K RusSynod 18:3  И делал он угодное в очах Господних во всем так, как делал Давид, отец его;
II K CSlEliza 18:3  И сотвори правое пред очима Господнима, по всем елика сотвори отец его Давид:
II K ABPGRK 18:3  και εποίησε το ευθές εν οφθαλμοίς κυρίου κατά πάντα όσα εποίησε Δαυίδ ο πατήρ αυτού
II K FreBBB 18:3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel entièrement comme avait fait David, son père.
II K LinVB 18:3  Asali se malamu o miso ma Yawe, alandi nzela ya nkoko wa ye Davidi o maka­mbo manso.
II K HunIMIT 18:3  És tette azt, a mi helyes az Örökkévaló szemeiben egészen a szerint, mint tette őse Dávid.
II K ChiUnL 18:3  希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衞所爲、
II K VietNVB 18:3  Vua làm điều ngay lành trước mặt CHÚA như tổ phụ Đa-vít của vua đã làm.
II K LXX 18:3  καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
II K CebPinad 18:3  Ug siya nagbuhat sa matarung sa mga mata ni Jehova, sumala sa tanan nga gibuhat sa iyang amahan nga si David.
II K RomCor 18:3  El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său David.
II K Pohnpeia 18:3  E kalamangih karasepen eh pahpa kahlap, Nanmwarki Depit, e wia dahme KAUN-O kin ketin kupwurperenki.
II K HunUj 18:3  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, egészen úgy, ahogyan tett őse, Dávid.
II K GerZurch 18:3  Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, ganz wie sein Ahnherr David getan hatte.
II K GerTafel 18:3  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovahs, nach allem, was David, sein Vater, getan hatte.
II K PorAR 18:3  Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
II K DutSVVA 18:3  En hij deed dat recht was in de ogen des Heeren, naar alles, wat zijn vader David gedaan had.
II K FarOPV 18:3  و آنچه در نظر خداوند پسند بود، موافق هر‌چه پدرش داود کرده بود، به عمل آورد.
II K Ndebele 18:3  Wasesenza okulungileyo emehlweni eNkosi njengakho konke uDavida uyise akwenzayo.
II K PorBLivr 18:3  Fez o que era correto aos olhos do SENHOR, conforme todas as coisas que havia feito Davi seu pai.
II K Norsk 18:3  Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far David hadde gjort.
II K SloChras 18:3  On je delal, kar je bilo prav v očeh Gospodovih, po vsem, kakor je delal David, oče njegov.
II K Northern 18:3  Xizqiya babası Davudun etdiyi kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
II K GerElb19 18:3  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater David getan hatte.
II K LvGluck8 18:3  Un tas darīja, kas Tam Kungam labi patika, tāpat kā viņa tēvs Dāvids bija darījis.
II K PorAlmei 18:3  E fez o que era recto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera David, seu pae.
II K ChiUn 18:3  希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
II K SweKarlX 18:3  Och han gjorde det godt var för Herranom, såsom hans fader David.
II K FreKhan 18:3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, absolument comme avait agi David, son aïeul.
II K FrePGR 18:3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, en tout point comme David, son père, avait fait.
II K PorCap 18:3  Fez o que é reto aos olhos do Senhor, conforme o exemplo de David, seu pai.
II K JapKougo 18:3  ヒゼキヤはすべて先祖ダビデがおこなったように主の目にかなう事を行い、
II K GerTextb 18:3  Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Ahnherr David gethan hatte.
II K Kapingam 18:3  Mee e-hai nia mee o Dimaadua e-hiihai ginai, e-daudali nia hangaahai o dono damana-madua, King David.
II K SpaPlate 18:3  Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, siguiendo en toda su conducta a su padre David.
II K WLC 18:3  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
II K LtKBB 18:3  Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Dovydas.
II K Bela 18:3  І рабіў ён заўгоднае ў вачах Гасподніх ва ўсім так, як рабіў Давід, бацька ягоны;
II K GerBoLut 18:3  Und tat, was dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
II K FinPR92 18:3  Hiskia teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niin kuin hänen esi-isänsä Daavid oli tehnyt.
II K SpaRV186 18:3  Este hizo lo que era recto en ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
II K NlCanisi 18:3  Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, juist zoals zijn vader David.
II K GerNeUe 18:3  Wie sein Vorfahr David tat Hiskija, was Jahwe gefiel.
II K UrduGeo 18:3  اپنے باپ داؤد کی طرح اُس نے ایسا کام کیا جو رب کو پسند تھا۔
II K AraNAV 18:3  وَصَنَعَ مَا هُوَ صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ عَلَى نَهْجِ أَبِيهِ دَاوُدَ،
II K ChiNCVs 18:3  他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
II K ItaRive 18:3  Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Davide suo padre.
II K Afr1953 18:3  En hy het gedoen wat reg was in die oë van die HERE net soos sy vader Dawid gedoen het.
II K RusSynod 18:3  И делал он угодное в очах Господних во всем так, как делал Давид, отец его.
II K UrduGeoD 18:3  अपने बाप दाऊद की तरह उसने ऐसा काम किया जो रब को पसंद था।
II K TurNTB 18:3  Atası Davut gibi, o da RAB'bin gözünde doğru olanı yaptı.
II K DutSVV 18:3  En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader David gedaan had.
II K HunKNB 18:3  Azt cselekedte, ami igaz az Úr előtt, egészen úgy, ahogy atyja, Dávid cselekedett.
II K Maori 18:3  Na he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea katoa i mea ai a Rawiri, tona tupuna.
II K HunKar 18:3  És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei előtt, a mint az ő atyja, Dávid cselekedett volt.
II K Viet 18:3  Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va y như Ða-vít, tổ phụ người, đã làm.
II K Kekchi 18:3  Laj Ezequías quixba̱nu li us chiru li Dios joˈ quixba̱nu laj David lix xeˈto̱nil yucuaˈ.
II K Swe1917 18:3  Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader David hade gjort.
II K CroSaric 18:3  Činio je što je pravo u očima Jahvinim, sasvim kao njegov otac David.
II K VieLCCMN 18:3  Vua đã làm điều ngay chính trước mắt ĐỨC CHÚA, đúng như vua Đa-vít, tổ phụ vua đã làm.
II K FreBDM17 18:3  Il fit ce gui est droit devant l’Eternel comme avait fait David son père.
II K FreLXX 18:3  Et il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, se conformant à tout ce qu'avait fait David, son aïeul.
II K Aleppo 18:3  ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה דוד אביו
II K MapM 18:3  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
II K HebModer 18:3  ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה דוד אביו׃
II K Kaz 18:3  Езекия түп атасы Дәуіт істегендей Жаратқан Иеге ұнамды әділ істер істеді.
II K FreJND 18:3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait David, son père.
II K GerGruen 18:3  Er tat, was dem Herrn gefiel, ganz wie sein Ahn David getan hatte.
II K SloKJV 18:3  Delal je to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, glede na vse, kar je storil njegov oče David.
II K Haitian 18:3  Li te mache dwat devan Seyè a, li te fè menm jan ak David, zansèt li a.
II K FinBibli 18:3  Ja hän teki sitä mikä otollinen oli Herran edessä, juuri niinkuin hänen isänsä David teki.
II K SpaRV 18:3  Hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho David su padre.
II K WelBeibl 18:3  Fel y Brenin Dafydd, ei hynafiad, roedd yn gwneud beth oedd yn plesio'r ARGLWYDD.
II K GerMenge 18:3  Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, ganz so wie sein Ahnherr David getan hatte.
II K GreVamva 18:3  Και έκαμε το ευθές ενώπιον του Κυρίου, κατά πάντα όσα έκαμε Δαβίδ ο πατήρ αυτού.
II K UkrOgien 18:3  І робив він угодне в Господніх оча́х, усе так, як робив був його батько Давид.
II K FreCramp 18:3  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait David, son père.
II K SrKDEkav 18:3  И чињаше што је право пред Господом сасвим као што је чинио Давид, отац његов.
II K PolUGdan 18:3  Czynił on to, co było słuszne w oczach Pana, wszystko tak, jak czynił Dawid, jego ojciec.
II K FreSegon 18:3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait David, son père.
II K SpaRV190 18:3  Hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho David su padre.
II K HunRUF 18:3  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, egészen úgy, ahogyan ősatyja, Dávid tette.
II K DaOT1931 18:3  Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader David.
II K TpiKJPB 18:3  Na em i mekim dispela samting i stretpela long ai bilong BIKPELA, bilong bihainim olgeta samting Devit, tumbuna papa bilong em, i mekim.
II K DaOT1871 18:3  Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne efter alt det, som hans Fader David gjorde.
II K FreVulgG 18:3  Il fit ce qui était bon aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait David son père.
II K PolGdans 18:3  I czynił co było dobrego przed oczyma Pańskiemi, według wszystkiego, jako czynił Dawid, ojciec jego.
II K JapBungo 18:3  ヒゼキヤはその父ダビデの凡てなせしごとくヱホバの善と見たまふ事をなし
II K GerElb18 18:3  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater David getan hatte.