II K
|
RWebster
|
19:17 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
NHEBJE
|
19:17 |
Truly, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
|
II K
|
ABP
|
19:17 |
For truth, O lord, [3made desolate 1the kings 2of the Assyrians] the nations, and all their land,
|
II K
|
NHEBME
|
19:17 |
Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
|
II K
|
Rotherha
|
19:17 |
Of a truth, O Yahweh,—the kings of Assyria have devoted to destruction the nations and their lands;
|
II K
|
LEB
|
19:17 |
Truly, O Yahweh, the kings of Assyria have utterly destroyed the nations and their land.
|
II K
|
RNKJV
|
19:17 |
Of a truth, יהוה, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
Jubilee2
|
19:17 |
Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have destroyed the Gentiles and their lands
|
II K
|
Webster
|
19:17 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
Darby
|
19:17 |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
|
II K
|
ASV
|
19:17 |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
|
II K
|
LITV
|
19:17 |
Truly, O Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations, and their lands;
|
II K
|
Geneva15
|
19:17 |
Trueth it is, Lord, that the Kings of Asshur haue destroyed the nations and their landes,
|
II K
|
CPDV
|
19:17 |
Truly, O Lord, the kings of the Assyrians have devastated all peoples and lands.
|
II K
|
BBE
|
19:17 |
Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands,
|
II K
|
DRC
|
19:17 |
Of a truth, O Lord, the kings of the Assyrians have destroyed nations, and the lands of them all.
|
II K
|
GodsWord
|
19:17 |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled nations.
|
II K
|
JPS
|
19:17 |
Of a truth, HaShem, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
|
II K
|
KJVPCE
|
19:17 |
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
NETfree
|
19:17 |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands.
|
II K
|
AB
|
19:17 |
For truly, Lord, the kings of Assyria have wasted the nations,
|
II K
|
AFV2020
|
19:17 |
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
NHEB
|
19:17 |
Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
|
II K
|
NETtext
|
19:17 |
It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands.
|
II K
|
UKJV
|
19:17 |
Truthfully, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
KJV
|
19:17 |
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
KJVA
|
19:17 |
Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
AKJV
|
19:17 |
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
RLT
|
19:17 |
Of a truth, Yhwh, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
MKJV
|
19:17 |
Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
|
II K
|
YLT
|
19:17 |
`Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste the nations, and their land,
|
II K
|
ACV
|
19:17 |
Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
|
II K
|
PorBLivr
|
19:17 |
É verdade, ó SENHOR, que os reis da Assíria destruíram as nações e suas terras;
|
II K
|
Mg1865
|
19:17 |
Jehovah ô, marina ihany tokoa fa ireo mpanjakan’ i Asyria dia efa nandrava ny jentilisa sy ny taniny
|
II K
|
FinPR
|
19:17 |
Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kansat ja heidän maansa.
|
II K
|
FinRK
|
19:17 |
On totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kansat ja niiden maat.
|
II K
|
ChiSB
|
19:17 |
上主,的確,亞述王曾毀滅了所有的民族和他們的國家,
|
II K
|
ChiUns
|
19:17 |
耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
|
II K
|
BulVeren
|
19:17 |
Наистина, ГОСПОДИ, асирийските царе опустошиха народите и земята им,
|
II K
|
AraSVD
|
19:17 |
حَقًّا يَارَبُّ إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ خَرَّبُوا ٱلْأُمَمَ وَأَرَاضِيَهُمْ،
|
II K
|
Esperant
|
19:17 |
Estas vero, ho Eternulo, la reĝoj de Asirio ruinigis la popolojn kaj ilian teron,
|
II K
|
ThaiKJV
|
19:17 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นความจริงที่กษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำแก่ประชาชาติทั้งหลายและแผ่นดินของประชาชาตินั้นร้างเปล่า
|
II K
|
OSHB
|
19:17 |
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־הַגּוֹיִ֖ם וְאֶת־אַרְצָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
19:17 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်တို့သည် အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်တို့ကို ဖျက်ဆီး၍၊
|
II K
|
FarTPV
|
19:17 |
به راستی ای خداوند، امپراتور آشور ملّتها و سرزمینهایشان را نابود کرده است
|
II K
|
UrduGeoR
|
19:17 |
Ai Rab, yih bāt sach hai ki Asūrī bādshāhoṅ ne in qaumoṅ ko un ke mulkoṅ samet tabāh kar diyā hai.
|
II K
|
SweFolk
|
19:17 |
Det är sant, Herre, att Assyriens kungar har ödelagt hednafolken och deras länder.
|
II K
|
GerSch
|
19:17 |
Es ist wahr, HERR, die Könige von Assyrien haben die Völker und ihre Länder verwüstet
|
II K
|
TagAngBi
|
19:17 |
Sa katotohanan, Panginoon, sinira ng mga hari sa Asiria ang mga bansa, at ang kanilang mga lupain,
|
II K
|
FinSTLK2
|
19:17 |
On totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kansat ja heidän maansa.
|
II K
|
Dari
|
19:17 |
خداوندا، ما همه می دانیم که پادشاهان آشور اقوام زیادی را از بین برده کشورهای شان را با خاک یکسان کرده اند،
|
II K
|
SomKQA
|
19:17 |
Rabbiyow, sida runta ah boqorrada Ashuur waxay baabbi'iyeen quruumihii iyo dalalkoodii,
|
II K
|
NorSMB
|
19:17 |
Herre, det er sant: assyrarkongen hev øydt ut folki og deira land,
|
II K
|
Alb
|
19:17 |
Éshtë e vërtetë, o Zot, që mbretërit e Asirisë kanë shkatërruar kombet dhe vendet e larta,
|
II K
|
KorHKJV
|
19:17 |
주여, 진실로 아시리아의 왕들이 민족들과 그들의 땅을 멸하고
|
II K
|
SrKDIjek
|
19:17 |
Истина је, Господе, опустошили су цареви Асирски оне народе и земље њихове;
|
II K
|
Wycliffe
|
19:17 |
Verili, Lord, the kynges of Assiriens distrieden hethene men, and the londis of alle men,
|
II K
|
Mal1910
|
19:17 |
യഹോവേ, അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാർ ആ ജാതികളെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും ശൂന്യമാക്കിയതു സത്യം തന്നേ.
|
II K
|
KorRV
|
19:17 |
여호와여 앗수르 열왕이 과연 열방과 그 땅을 황폐케 하고
|
II K
|
Azeri
|
19:17 |
يارب، دوغرودور، آشور پادشاهلاري مئلّتلري و اونلارين تورپاقلاريني محو ادئبلر،
|
II K
|
SweKarlX
|
19:17 |
Det är sant, Herre, Konungarna i Assyrien hafva med svärd förlagt Hedningarna, och deras land;
|
II K
|
KLV
|
19:17 |
Truly, joH'a', the joHpu' vo' Assyria ghaj laid waste the tuqpu' je chaj puHmey,
|
II K
|
ItaDio
|
19:17 |
Egli è vero, Signore, che i re degli Assiri hanno distrutte quelle genti ed i lor paesi;
|
II K
|
RusSynod
|
19:17 |
Правда, о, Господи, цари Ассирийские разорили народы и земли их,
|
II K
|
CSlEliza
|
19:17 |
яко поистинне, Господи, опустошиша царие Ассирийстии языки,
|
II K
|
ABPGRK
|
19:17 |
ότι αληθεία κύριε ηρήμωσαν βασιλείς Ασσυρίων τα έθνη και πάσαν την γην αυτών
|
II K
|
FreBBB
|
19:17 |
Il est vrai, ô Eternel, que les rois d'Assyrie ont exterminé les nations et leurs pays,
|
II K
|
LinVB
|
19:17 |
Solo Yawe, bakonzi ba Asur basilisi bato ba bikolo binso ;
|
II K
|
HunIMIT
|
19:17 |
Valóban, óh Örökkévaló, elpusztították Assúr királyai a nemzeteket és országukat;
|
II K
|
ChiUnL
|
19:17 |
耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
|
II K
|
VietNVB
|
19:17 |
Lạy CHÚA, thật sự là San-chê-ríp, vua của A-si-ri có hủy diệt các nước và xứ sở của họ,
|
II K
|
LXX
|
19:17 |
ὅτι ἀληθείᾳ κύριε ἠρήμωσαν βασιλεῖς Ἀσσυρίων τὰ ἔθνη
|
II K
|
CebPinad
|
19:17 |
Sa pagkatinuod, Oh Jehova, ang mga hari sa Asiria naglaglag sa mga nasud, ug sa ilang mga yuta,
|
II K
|
RomCor
|
19:17 |
Da, Doamne, este adevărat că împăraţii Asiriei au nimicit neamurile şi le-au pustiit ţările
|
II K
|
Pohnpeia
|
19:17 |
Mehlel pwoat, maing KAUN, me nanmwarki lapalap akan en Asiria ketin kamwomwala wehi tohto oh kihsang tehtehn sapwarail kan,
|
II K
|
HunUj
|
19:17 |
Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a pogány népeket és országaikat.
|
II K
|
GerZurch
|
19:17 |
Es ist wahr, Herr: die Könige von Assyrien haben die Völker und ihr Land verheert
|
II K
|
GerTafel
|
19:17 |
Wahrlich, Jehovah, die Könige von Aschur haben die Völkerschaften und ihr Land verödet.
|
II K
|
PorAR
|
19:17 |
Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
|
II K
|
DutSVVA
|
19:17 |
Waarlijk, Heere, hebben de koningen van Assyrië die heidenen en hun land verwoest;
|
II K
|
FarOPV
|
19:17 |
ای خداوند، راست است که پادشاهان آشور امتها و زمین ایشان را خراب کرده است،
|
II K
|
Ndebele
|
19:17 |
Qiniso, Nkosi, amakhosi eAsiriya azichithile izizwe lelizwe lazo,
|
II K
|
PorBLivr
|
19:17 |
É verdade, ó SENHOR, que os reis da Assíria destruíram as nações e suas terras;
|
II K
|
Norsk
|
19:17 |
Det er sant, Herre, at kongene i Assyria har ødelagt folkene og deres land,
|
II K
|
SloChras
|
19:17 |
Res je, Gospod, opustošili so kralji asirski one narode in njih dežele
|
II K
|
Northern
|
19:17 |
Ya Rəbb, doğrudur, Aşşur padşahları millətləri və onların torpaqlarını talan etdilər,
|
II K
|
GerElb19
|
19:17 |
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verwüstet,
|
II K
|
LvGluck8
|
19:17 |
Patiesi, ak Kungs, Asīrijas ķēniņi ir postījuši pagānus un viņu zemi,
|
II K
|
PorAlmei
|
19:17 |
Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assyria assolaram as nações e as suas terras,
|
II K
|
ChiUn
|
19:17 |
耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
|
II K
|
SweKarlX
|
19:17 |
Det är sant, Herre, Konungarna i Assyrien hafva med svärd förlagt Hedningarna, och deras land;
|
II K
|
FreKhan
|
19:17 |
Il est vrai, Eternel, que les rois d’Assyrie ont ruiné les peuples avec leurs territoires,
|
II K
|
FrePGR
|
19:17 |
C'est vrai, Éternel ! les rois d'Assyrie ont désolé les nations et leur territoire,
|
II K
|
PorCap
|
19:17 |
É verdade, Senhor, que os reis da Assíria destruíram as nações, devastaram os seus territórios,
|
II K
|
JapKougo
|
19:17 |
主よ、まことにアッスリヤの王たちはもろもろの民とその国々を滅ぼし、
|
II K
|
GerTextb
|
19:17 |
In der That, Jahwe, haben die Könige von Assyrien die Völker und ihre Länder verheert
|
II K
|
Kapingam
|
19:17 |
Meenei Dimaadua, gimaadou huogodoo gu-iloo bolo nia king aamua o Assyria gu-oho nadau guongo e-logo, guu-hai nia gowaa digaula gii-hai nia balumee,
|
II K
|
SpaPlate
|
19:17 |
Es verdad, oh Yahvé, que los reyes de Asiria han destruido a los pueblos con sus países,
|
II K
|
WLC
|
19:17 |
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־הַגּוֹיִ֖ם וְאֶת־אַרְצָֽם׃
|
II K
|
LtKBB
|
19:17 |
Tai tiesa, Viešpatie, kad Asirijos karaliai išnaikino tautas ir jų šalis.
|
II K
|
Bela
|
19:17 |
Праўда, о, Госпадзе, цары Асірыйскія спустошылі народы і землі іхнія,
|
II K
|
GerBoLut
|
19:17 |
Es istwahr, HERR, die Konige von Assyrien haben die Heiden mitdem Schwert umgebracht und ihr Land
|
II K
|
FinPR92
|
19:17 |
On totta, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat tuhonneet kaikki kansat ja niiden maat
|
II K
|
SpaRV186
|
19:17 |
Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruido las gentes y sus tierras;
|
II K
|
NlCanisi
|
19:17 |
Ach Jahweh, het is waar: de koningen van Assjoer hebben de volkeren met hun landen verwoest.
|
II K
|
GerNeUe
|
19:17 |
Es ist wahr, Jahwe, die Könige von Assyrien haben alle diese Länder verwüstet.
|
II K
|
UrduGeo
|
19:17 |
اے رب، یہ بات سچ ہے کہ اسوری بادشاہوں نے اِن قوموں کو اُن کے ملکوں سمیت تباہ کر دیا ہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
19:17 |
حَقّاً يَارَبُّ إِنَّ مُلُوكَ أَشُّورَ قَدْ أَهْلَكُوا الأُمَمَ وَدَمَّرُوا دِيَارَهُمْ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
19:17 |
耶和华啊!亚述列王真的曾毁坏列国和它们的领土,
|
II K
|
ItaRive
|
19:17 |
E’ vero, o Eterno: i re d’Assiria hanno desolato le nazioni e i loro paesi,
|
II K
|
Afr1953
|
19:17 |
Waarlik, HERE, die konings van Assirië het die nasies en hulle land verwoes
|
II K
|
RusSynod
|
19:17 |
Правда, о Господи, цари ассирийские разорили народы и земли их
|
II K
|
UrduGeoD
|
19:17 |
ऐ रब, यह बात सच है कि असूरी बादशाहों ने इन क़ौमों को उनके मुल्कों समेत तबाह कर दिया है।
|
II K
|
TurNTB
|
19:17 |
Ya RAB, gerçek şu ki, Asur kralları birçok ulusu ve ülkelerini viraneye çevirdiler.
|
II K
|
DutSVV
|
19:17 |
Waarlijk, HEERE, hebben de koningen van Assyrie die heidenen en hun land verwoest;
|
II K
|
HunKNB
|
19:17 |
Igaz, Uram, Asszíria királyai elpusztították azon nemzeteket s mindazok földjét
|
II K
|
Maori
|
19:17 |
He tika ano e Ihowa, kua kore i nga kingi o Ahiria nga iwi me o ratou whenua,
|
II K
|
HunKar
|
19:17 |
Igaz, Uram, Assiria királyai elpusztították a pogányokat és azok országait.
|
II K
|
Viet
|
19:17 |
Ðức Giê-hô-va ôi! quả thật các vua A-si-ri đã diệt các dân tộc, và phá hoang địa phận chúng nó,
|
II K
|
Kekchi
|
19:17 |
At Ka̱cuaˈ, ya̱l nak eb laj Asiria queˈxsach ruheb li tenamit joˈ ajcuiˈ lix naˈajeb.
|
II K
|
Swe1917
|
19:17 |
Det är sant, HERRE, att konungarna i Assyrien hava förött folken och deras land.
|
II K
|
CroSaric
|
19:17 |
Istina je, o Jahve, asirski su kraljevi zatrli narode i zemlje njihove;
|
II K
|
VieLCCMN
|
19:17 |
Quả thật, lạy ĐỨC CHÚA, các vua Át-sua đã tàn phá các dân và xứ sở của họ,
|
II K
|
FreBDM17
|
19:17 |
Il est vrai, ô Eternel ! que les Rois des Assyriens ont détruit ces nations- là, et leurs pays ;
|
II K
|
FreLXX
|
19:17 |
Il est vrai, Seigneur, que les rois des Assyriens ont dépeuplé les nations.
|
II K
|
Aleppo
|
19:17 |
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את הגוים—ואת ארצם
|
II K
|
MapM
|
19:17 |
אׇמְנָ֖ם יְהֹוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־הַגּוֹיִ֖ם וְאֶת־אַרְצָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
19:17 |
אמנם יהוה החריבו מלכי אשור את הגוים ואת ארצם׃
|
II K
|
Kaz
|
19:17 |
Уа, Жаратқан Ие, Ассур патшаларының сол халықтарды құртып, жерлерін қаңыратып бос қалдырғандары,
|
II K
|
FreJND
|
19:17 |
Il est vrai, Éternel ! les rois d’Assyrie ont dévasté les nations et leurs pays,
|
II K
|
GerGruen
|
19:17 |
Wahr ist es, Herr: Die Könige von Assur haben alle Länder stark verheert
|
II K
|
SloKJV
|
19:17 |
Resnično Gospod, sirski kralji so uničili narode in njihove dežele,
|
II K
|
Haitian
|
19:17 |
Nou konnen, Seyè, wa peyi Lasiri yo te fini ak anpil nasyon, yo te detwi peyi yo.
|
II K
|
FinBibli
|
19:17 |
Se on tosi, Herra, että Assyrian kuninkaat ovat hävittäneet pakanat ja heidän maakuntansa,
|
II K
|
SpaRV
|
19:17 |
Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruído las gentes y sus tierras;
|
II K
|
WelBeibl
|
19:17 |
ARGLWYDD, mae'n wir fod brenhinoedd Asyria wedi dinistrio'r bobloedd i gyd, a'u tiroedd,
|
II K
|
GerMenge
|
19:17 |
Es ist allerdings wahr, HERR, daß die Könige von Assyrien die Völkerschaften und ihr Land verwüstet
|
II K
|
GreVamva
|
19:17 |
αληθώς, Κύριε, οι βασιλείς της Ασσυρίας ηρήμωσαν τα έθνη και τους τόπους αυτών,
|
II K
|
UkrOgien
|
19:17 |
Справді, Господи, асирійські царі попусто́шили ті народи та їхній край.
|
II K
|
FreCramp
|
19:17 |
Il est vrai, Yahweh, que les rois d'Assyrie ont détruit les nations et dévasté leurs territoires,
|
II K
|
SrKDEkav
|
19:17 |
Истина је, Господе, опустошили су цареви асирски оне народе и земље њихове;
|
II K
|
PolUGdan
|
19:17 |
To prawda, Panie, że królowie Asyrii spustoszyli narody i ich ziemie;
|
II K
|
FreSegon
|
19:17 |
Il est vrai, ô Éternel! que les rois d'Assyrie ont détruit les nations et ravagé leurs pays,
|
II K
|
SpaRV190
|
19:17 |
Es verdad, oh Jehová, que los reyes de Asiria han destruído las gentes y sus tierras;
|
II K
|
HunRUF
|
19:17 |
Igaz, Uram, hogy Asszíria királyai elpusztították a pogány népeket és országaikat.
|
II K
|
DaOT1931
|
19:17 |
Det er sandt, HERRE, at Assyrerkongerne har tilintetgjort de Folk og deres Lande
|
II K
|
TpiKJPB
|
19:17 |
Em i tru, BIKPELA, ol king bilong Asiria i bin bagarapim olgeta ol kantri na ol hap bilong ol,
|
II K
|
DaOT1871
|
19:17 |
Det er sandt, Herre! Kongerne af Assyrien have ødelagt Hedningerne og deres Land.
|
II K
|
FreVulgG
|
19:17 |
Il est vrai, Seigneur, que les rois des Assyriens ont détruit les nations, qu’ils ont ravagé toutes leurs terres,
|
II K
|
PolGdans
|
19:17 |
Prawdać jest, Panie! że spustoszyli królowie Assyryjscy narody one, i ziemię ich.
|
II K
|
JapBungo
|
19:17 |
ヱホバよ誠にアッスリヤの王等は諸の民とその國々を滅し
|
II K
|
GerElb18
|
19:17 |
Wahrlich, Jehova, die Könige von Assyrien haben die Nationen und ihr Land verwüstet,
|