Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 19:30  And the remnant that hath escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K NHEBJE 19:30  The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
II K ABP 19:30  And he shall add to the one being preserved of the house of Judah, the one being left behind as a root below. And he shall produce fruit upward.
II K NHEBME 19:30  The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
II K Rotherha 19:30  Then shall the escaped of the house of Judah that remain, again—take root downward, and bear fruit upward;
II K LEB 19:30  The remainder of the house of Judah which survives will again take root below and bear fruit above.
II K RNKJV 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K Jubilee2 19:30  And that which has escaped, that which is left of the house of Judah, shall yet again take root downward and bear fruit upward.
II K Webster 19:30  And the remnant that hath escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K Darby 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah Shall again take root downward, and bear fruit upward;
II K ASV 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
II K LITV 19:30  And the escaped ones of the house of Judah that is left shall again take root downward, and bear fruit upward.
II K Geneva15 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Iudah, shall againe take roote downewarde, and beare fruite vpwarde.
II K CPDV 19:30  And whatever will have been left behind, from the house of Judah, shall send a root downward, and shall bear fruit upward.
II K BBE 19:30  And those of Judah who are still living will again take root in the earth and give fruit.
II K DRC 19:30  And whatsoever shall be left of the house of Juda, shall take root downward, and bear fruit upward.
II K GodsWord 19:30  Those few people from the nation of Judah who escape will again take root and produce crops.
II K JPS 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
II K KJVPCE 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K NETfree 19:30  Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
II K AB 19:30  And he shall increase him that has escaped of the house of Judah, and the remnant shall strike the root beneath, and it shall produce fruit above.
II K AFV2020 19:30  And the remnant that has escaped of the house of Judah shall yet again take root downward and bear fruit upward,
II K NHEB 19:30  The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
II K NETtext 19:30  Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
II K UKJV 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K KJV 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K KJVA 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K AKJV 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K RLT 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
II K MKJV 19:30  And the remnant that has escaped of the house of Judah shall yet again take root downward and bear fruit upward.
II K YLT 19:30  And it hath continued--The escaped of the house of Judah That hath been left--to take root beneath, And hath made fruit upward.
II K ACV 19:30  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
II K VulgSist 19:30  Et quodcumque reliquum fuerit de domo Iuda, mittet radicem deorsum, et faciet fructum sursum.
II K VulgCont 19:30  Et quodcumque reliquum fuerit de domo Iuda, mittet radicem deorsum, et faciet fructum sursum.
II K Vulgate 19:30  et quodcumque reliquum fuerit de domo Iuda mittet radicem deorsum et faciet fructum sursum
II K VulgHetz 19:30  Et quodcumque reliquum fuerit de domo Iuda, mittet radicem deorsum, et faciet fructum sursum.
II K VulgClem 19:30  Et quodcumque reliquum fuerit de domo Juda, mittet radicem deorsum, et faciet fructum sursum.
II K CzeBKR 19:30  Ostatek zajisté domu Judova, kterýž pozůstal, vpustí zase kořeny své hluboce, a vydá užitek nahoru.
II K CzeB21 19:30  Pozůstatek z domu Judy hluboce zakoření, vypučí vzhůru a přinese ovoce.
II K CzeCEP 19:30  Ti z Judova domu, kteří vyváznou a zůstanou, opět se zakoření a vydají ovoce.
II K CzeCSP 19:30  A ti z domu judského, kteří vyváznou, ti pozůstalí, se opět zakoření dolů a ponesou ovoce vzhůru,
II K PorBLivr 19:30  E o que houver escapado, o que haverá restado da casa de Judá, voltará a lançar raiz abaixo, e dará fruto acima.
II K Mg1865 19:30  Ary izay sisa amin’ ny taranak’ i Joda dia mbola hamaka lalindalina kokoa sady hisondrotra hamoa.
II K FinPR 19:30  Ja Juudan heimon pelastuneet, jotka ovat jäljelle jääneet, tekevät taas juurta alaspäin ja hedelmää ylöspäin.
II K FinRK 19:30  Ja Juudan heimon jäännös, ne, jotka ovat jääneet jäljelle, kasvattavat juurta alaspäin ja hedelmää ylöspäin.
II K ChiSB 19:30  猶大家的遺民,仍要向下生根,往上結實,
II K ChiUns 19:30  犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
II K BulVeren 19:30  И оцелялото от юдовия дом, което е останало, пак ще пуска корени надолу и ще дава плод нагоре.
II K AraSVD 19:30  وَيَعُودُ ٱلنَّاجُونَ مِنْ بَيْتِ يَهُوذَا، ٱلْبَاقُونَ، يَتَأَصَّلُونَ إِلَى أَسْفَلُ وَيَصْنَعُونَ ثَمَرًا إِلَى مَا فَوْقُ.
II K Esperant 19:30  Kaj la restaĵo de la domo de Jehuda denove enradikiĝos malsupre kaj donos fruktojn supre.
II K ThaiKJV 19:30  ส่วนที่รอดและเหลือแห่งวงศ์วานของยูดาห์จะหยั่งรากลงไป และเกิดผลขึ้นบน
II K OSHB 19:30  וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
II K BurJudso 19:30  ဘေးလွတ်၍ ကျန်ကြွင်းသော ယုဒအမျိုးသား တို့သည် တဖန် အောက်မှာအမြစ်စွဲ၍ အထက်မှာ အသီးသီးကြလိမ့်မည်။
II K FarTPV 19:30  بازماندگان یهودا خواهند شکفت همچون گیاهانی که ریشه‌هایشان را به اعماق زمین می‌فرستند و محصول می‌آورند.
II K UrduGeoR 19:30  Yahūdāh ke bache hue bāshinde ek bār phir jaṛ pakaṛ kar phal lāeṅge.
II K SweFolk 19:30  Och de räddade av Juda hus som blivit kvar ska på nytt slå rot nertill och bära frukt upptill.
II K GerSch 19:30  Und was vom Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird forthin unter sich Wurzel schlagen und über sich Früchte tragen;
II K TagAngBi 19:30  At ang nalabi na nakatanan sa mga anak ni Juda ay maguugat uli sa ilalim, at magbubunga sa itaas,
II K FinSTLK2 19:30  Juudan heimon pelastuneet, jotka ovat jäljelle jääneet, tekevät taas juurta alaspäin ja hedelmää ylöspäin.
II K Dari 19:30  آن عده کسانی که از قبیلۀ یهودا باقی مانده اند، مثل نباتی که در عمق زمین ریشه می دواند، نمو می کند، بلند می شود و میوه می دهد، زیاد و با برکت می شوند.
II K SomKQA 19:30  Markaasaa kuwii hadhay oo reer Yahuudah ah oo baxsaday mar kalay xididdo hoos u bixin doonaan, midhona kor bay u dhali doonaan.
II K NorSMB 19:30  Og leivningen som er att av Juda hus, skyt djupare røter nedantil og ovantil ber han si frukt.
II K Alb 19:30  Pjesa tjetër e bëmave e shtëpisë së Judës që do të shpëtojë, ka për të vazhduar të lëshojë rrënjë poshtë dhe të prodhojë fryte lart.
II K KorHKJV 19:30  유다의 집에서 피한 남은 자는 여전히 다시 아래로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺으리니
II K SrKDIjek 19:30  Јер остатак дома Јудина, што остане, опет ће пустити жиле оздо и родити озго.
II K Wycliffe 19:30  And what euer thing schal be residue of the hows of Juda, it schal sende root dounward, and schal make fruyt vpward.
II K Mal1910 19:30  യെഹൂദാഗൃഹത്തിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു രക്ഷിതഗണം വീണ്ടും താഴെ വേരൂന്നി മീതെ ഫലം കായിക്കും.
II K KorRV 19:30  유다 족속의 피하고 남은 자는 다시 아래로 뿌리가 서리고 위로 열매를 맺을지라
II K Azeri 19:30  يهودا نسلئندن خئلاص اولوب قالانلار، گئنه آشاغي‌يا طرف کؤک سالاجاقلار، يوخارييا طرف بهره وره‌جکلر.
II K SweKarlX 19:30  Och Juda hus, som frälst och igenblifvet är, skall ännu rota sig nedantill, och bära frukt ofvantill.
II K KLV 19:30  The chuv vetlh ghajtaH escaped vo' the tuq vo' Judah DIchDaq again tlhap root downward, je SIQ baQ upward.
II K ItaDio 19:30  E quello che sarà restato della casa di Giuda, e sarà scampato, continuerà a far radici disotto, ed a portar frutto disopra.
II K RusSynod 19:30  И уцелевшее в доме Иудином, оставшееся пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
II K CSlEliza 19:30  и приложит спасшееся дому Иудова, оставшееся, корень доле, и сотворит плод горе,
II K ABPGRK 19:30  και προσθήσει τον διασεσωσμένον οίκου Ιούδα το υπολειφθέν ρίζαν κάτω και ποιήσει καρπόν άνω
II K FreBBB 19:30  Et le reste de la maison de Juda, qui sera réchappé, poussera de nouveau des racines en bas et du fruit en haut.
II K LinVB 19:30  Bato ba libota lya Yuda, baye batikali mpe babiki bakobimisa misisa mya sika o mabelé, mpe bakobota lisusu mbuma o bitapi.
II K HunIMIT 19:30  Ég Jehúda házának megmaradt része továbbra is gyökeret ver alul és gyümölcsöt terem fölül.
II K ChiUnL 19:30  猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、
II K VietNVB 19:30  Những gì còn sót lại của Giu-đaSẽ đâm rễ và đơm bông kết trái;
II K LXX 19:30  καὶ προσθήσει τὸ διασεσῳσμένον οἴκου Ιουδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω
II K CebPinad 19:30  Ug ang salin nga mahabilin sa balay sa Juda manggamot paingon sa ubos ug mamunga paingon sa ibabaw.
II K RomCor 19:30  Rămăşiţa din casa lui Iuda, ce va mai rămâne, va prinde iarăşi rădăcini dedesubt şi deasupra va da rod.
II K Pohnpeia 19:30  Eri, me luhwehdi kan nan Suda pahn rasehng tuhke kan me kin kadaridi kalewahr pahn pwehl, oh kapwarehda wa powe.
II K HunUj 19:30  Akik megmenekülnek és megmaradnak Júda házából, azok újra gyökeret vernek lenn, és gyümölcsöt hoznak fenn.
II K GerZurch 19:30  Und was vom Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird unten wieder Wurzel schlagen und oben Frucht ansetzen.
II K GerTafel 19:30  Und wiederum werden die Entkommenen des Hauses Judah, die verbleiben, nach unten Wurzel ansetzen und nach oben Frucht bringen.
II K PorAR 19:30  Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
II K DutSVVA 19:30  Want het ontkomene, dat overgebleven is van het huis van Juda, zal wederom nederwaarts wortelen, en zal opwaarts vrucht dragen.
II K FarOPV 19:30  و بقیه‌ای که از خاندان یهودا رستگار شوند، باردیگر به پایین ریشه خواهند زد و به بالا میوه خواهند‌آورد.
II K Ndebele 19:30  Lokuphephileyo kwendlu yakoJuda okuseleyo kuzaphinda kugxumeke impande phansi, kuthele izithelo ngaphezulu.
II K PorBLivr 19:30  E o que houver escapado, o que haverá restado da casa de Judá, voltará a lançar raiz abaixo, e dará fruto acima.
II K Norsk 19:30  Og den rest som har sloppet unda av Judas hus, skal skyte dypere rot nedentil og bære frukt oventil.
II K SloChras 19:30  In kar se od hiše Judove ohrani, kar preostane, bo zopet poganjalo korenine spodaj in rodilo sad zgoraj.
II K Northern 19:30  Yəhuda nəslindən xilas olub qalanlar Yenə aşağıya doğru kök atacaqlar, Yuxarıya doğru bəhrə verəcəklər.
II K GerElb19 19:30  Und das Entronnene vom Hause Juda, das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben.
II K LvGluck8 19:30  Un kas no Jūda nama ir izglābts un atlicis, sakņos atkal lejup un nesīs augļus augšup;
II K PorAlmei 19:30  Porque o que escapou da casa de Judah, e ficou de resto, tornará a lançar raizes para baixo, e dará fructo para cima.
II K ChiUn 19:30  猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
II K SweKarlX 19:30  Och Juda hus, som frälst och igenblifvet är, skall ännu rota sig nedantill, och bära frukt ofvantill.
II K FreKhan 19:30  Les débris qui ont survécu de la maison de Juda étendront de nouvelles racines sous la terre et porteront des fruits au-dessus.
II K FrePGR 19:30  Et les réchappés de la maison de Juda, survivants, auront plus de racine en bas, et plus de fruit en haut,
II K PorCap 19:30  O que ficar da casa de Judá lançará novas raízes na terra e produzirá frutos nos ramos.
II K JapKougo 19:30  ユダの家ののがれて残る者は再び下に根を張り、上に実を結ぶであろう。
II K GerTextb 19:30  Und was vom Hause Juda entronnen und übrig geblieben ist, soll aufs Neue unten Wurzel schlagen und oben Frucht bringen.
II K SpaPlate 19:30  Lo que se salvare, el resto de la casa de Judá, volverá a echar raíces por debajo, y llevará fruto por arriba.
II K Kapingam 19:30  Gei digau ala e-dubu i digau Judah ga-daamada gaa-tomo gadoo be nia laagau ala guu-tomo nadau aga loo gi-lodo di gelegele, ga-huwa-mai ono huwa.
II K WLC 19:30  וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
II K LtKBB 19:30  Judo namų likutis vėl leis šaknis apačioje ir neš vaisių viršuje.
II K Bela 19:30  І ацалелае ў доме Юдавым, што засталося, пусьціць зноў корань унізе і ўродзіць плод наверсе,
II K GerBoLut 19:30  Und die Tochter Juda, die errettet und uberblieben ist, wird fürder unter sich wurzeln und uber sich Frucht tragen.
II K FinPR92 19:30  Ja Juudan suvusta ne, jotka ovat jääneet henkiin ja päässeet turvaan, kukoistavat jälleen kuin puu, joka kasvattaa juurta alas maahan ja hedelmiä ylös taivasta kohden,
II K SpaRV186 19:30  Y lo que hubiere escapado, lo que habrá quedado de la casa de Judá tornará a echar raíz hacia abajo, y hará fruto hacia arriba.
II K NlCanisi 19:30  Wat er van u overblijft, En wat er van het huis van Juda nog rest. Zal wortel schieten naar omlaag, En vruchten dragen naar boven.
II K GerNeUe 19:30  Und die Bewohner Judas, die mit dem Leben davongekommen sind, werden wieder Wurzeln schlagen und Früchte tragen.
II K UrduGeo 19:30  یہوداہ کے بچے ہوئے باشندے ایک بار پھر جڑ پکڑ کر پھل لائیں گے۔
II K AraNAV 19:30  وَيَعُودُ النَّاجُونَ الْبَاقُونَ مِنْ بَيْتِ يَهُوذَا، فَتَتَأَصَّلُ جُذُورُهُمْ فِي الأَرْضِ، وَيَحْمِلُونَ أَثْمَاراً عَلَى أَغْصَانِهِمْ،
II K ChiNCVs 19:30  犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
II K ItaRive 19:30  E ciò che resterà della casa di Giuda e scamperà, continuerà a mettere radici all’ingiù e a portar frutto in alto;
II K Afr1953 19:30  Dan sal die vrygeraaktes wat oorgebly het van die huis van Juda, weer wortel skiet ondertoe en vrugte dra boontoe.
II K RusSynod 19:30  И уцелевшее в доме Иудином, оставшееся пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
II K UrduGeoD 19:30  यहूदाह के बचे हुए बाशिंदे एक बार फिर जड़ पकड़कर फल लाएँगे।
II K TurNTB 19:30  Yahudalılar'ın kurtulup sağ kalanları Yine aşağıya doğru kök salacak, Yukarıya doğru meyve verecek.
II K DutSVV 19:30  Want het ontkomene, dat overgebleven is van het huis van Juda, zal wederom nederwaarts wortelen, en zal opwaarts vrucht dragen.
II K HunKNB 19:30  Mindaz, ami megmarad Júda házából, azután is gyökeret hajt alul s gyümölcsöt hoz felül,
II K Maori 19:30  Na, tera e hou ano whakararo nga pakiaka o nga morehu i mawhiti o te whare o Hura, a ka hua nga hua whakarunga.
II K HunKar 19:30  És a Júda házából a kiszabadult és a megmaradt gyökeret ver alól, és gyümölcsöt terem felül.
II K Viet 19:30  Hễ giống gì thoát khỏi, còn lại của dân tộc Giu-đa, dưới sẽ châm rễ xuống, trên sẽ kết bông trái lên.
II K Kekchi 19:30  Eb li ralal xcˈajol laj Judá li incˈaˈ teˈca̱mk teˈta̱mk cuiˈchic. Chanchanakeb li acui̱mk li naxchap xxeˈ ut naxqˈue li ru chi nabal.
II K Swe1917 19:30  Och den räddade skara av Juda hus, som bliver kvar, skall åter skjuta rot nedtill och bära frukt upptill.
II K CroSaric 19:30  Preživjeli iz kuće Judine žilje će pustit' u dubinu, plodom rodit' u visinu.
II K VieLCCMN 19:30  Trong nhà Giu-đa, những gì đã thoát chết, những gì còn sót lại, sẽ cứ tiếp tục đâm rễ sâu và trên cao trổ sinh hoa trái.
II K FreBDM17 19:30  Et ce qui est réchappé et demeuré de reste dans la maison de Juda, étendra sa racine par dessous, et elle produira son fruit par dessus.
II K FreLXX 19:30  Et Sennachérib partit ; il s'en retourna, et il ne sortit plus de Ninive.
II K Aleppo 19:30  ויספה פליטת בית יהודה הנשארה—שרש למטה ועשה פרי למעלה
II K MapM 19:30  וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
II K HebModer 19:30  ויספה פליטת בית יהודה הנשארה שרש למטה ועשה פרי למעלה׃
II K Kaz 19:30  Яһуда елінде тірі қалғандарың қайтадан терең тамыр жайып, өсіп-өнетін боласыңдар.
II K FreJND 19:30  Et ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.
II K GerGruen 19:30  Der gerettete Rest des Hauses Juda treibt in die Tiefe Wurzeln und trägt oben Früchte.
II K SloKJV 19:30  Preostanek, ki je pobegnil iz Judove hiše, se bo še enkrat ukoreninil navzdol in prinašal sad navzgor.
II K Haitian 19:30  Rès moun peyi Jida ki va chape yo va pran pye. Y'a kanpe ankò.
II K FinBibli 19:30  Ja joka Juudan huoneesta päässyt ja jäänyt on, pitää vielä nyt alta juurtuman ja ylhäältä hedelmöitsemän.
II K SpaRV 19:30  Y lo que hubiere escapado, lo que habrá quedado de la casa de Judá, tornará á echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
II K WelBeibl 19:30  Bydd y bobl yn Jwda sydd wedi dianc a'u gadael ar ôl yn bwrw eu gwreiddiau eto, ac yn dwyn ffrwyth.
II K GerMenge 19:30  Was dann vom Hause Juda entronnen und als Rest übriggeblieben ist, wird aufs neue unten Wurzel treiben und oben Früchte tragen;
II K GreVamva 19:30  Και το υπόλοιπον εκ του οίκου Ιούδα, το διασωθέν, θέλει ριζώσει πάλιν υποκάτωθεν και θέλει δώσει επάνω καρπούς.
II K UkrOgien 19:30  А врятоване Юдиного дому, що лишилося, пустить корі́ння додолу, і свого плода́ дасть уго́ру.
II K SrKDEkav 19:30  Јер остатак дома Јудиног, што остане, опет ће пустити жиле оздо и родити озго.
II K FreCramp 19:30  Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui restera, poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
II K PolUGdan 19:30  Resztka ocalonych z domu Judy ponownie zapuści korzenie w głąb i wyda owoc w górze.
II K FreSegon 19:30  Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
II K SpaRV190 19:30  Y lo que hubiere escapado, lo que habrá quedado de la casa de Judá, tornará á echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
II K HunRUF 19:30  Akik megmenekülnek és megmaradnak Júda házából, azok újra gyökeret vernek lenn, és gyümölcsöt hoznak fenn.
II K DaOT1931 19:30  Den bjærgede Rest af Judas Hus slaar atter Rødder forneden og bærer sin Frugt foroven; thi fra Jerusalem udgaar en Rest, en Levning fra Zions Bjerg.
II K TpiKJPB 19:30  Na hap lain i stap yet husat i ranawe bilong hauslain bilong Juda bai putim yet gen rop daunbilo bilong diwai i go daun, na karim kaikai i go antap.
II K DaOT1871 19:30  Thi det undkomne, som er overblevet af Judas Hus, skal atter faa Rødder nedefter og bære Frugt opefter.
II K FreVulgG 19:30  Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
II K PolGdans 19:30  Ostatek bowiem domu Judy, który pozostał, wkorzeni się głęboko, i wyda owoc ku górze.
II K JapBungo 19:30  ユダの家の逃れて遺れる者は復根を下に張り實を上に結ばん
II K GerElb18 19:30  Und das Entronnene vom Hause Juda, das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben.