II K
|
RWebster
|
19:30 |
And the remnant that hath escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
NHEBJE
|
19:30 |
The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
ABP
|
19:30 |
And he shall add to the one being preserved of the house of Judah, the one being left behind as a root below. And he shall produce fruit upward.
|
II K
|
NHEBME
|
19:30 |
The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
Rotherha
|
19:30 |
Then shall the escaped of the house of Judah that remain, again—take root downward, and bear fruit upward;
|
II K
|
LEB
|
19:30 |
The remainder of the house of Judah which survives will again take root below and bear fruit above.
|
II K
|
RNKJV
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
Jubilee2
|
19:30 |
And that which has escaped, that which is left of the house of Judah, shall yet again take root downward and bear fruit upward.
|
II K
|
Webster
|
19:30 |
And the remnant that hath escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
Darby
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah Shall again take root downward, and bear fruit upward;
|
II K
|
ASV
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
LITV
|
19:30 |
And the escaped ones of the house of Judah that is left shall again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
Geneva15
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Iudah, shall againe take roote downewarde, and beare fruite vpwarde.
|
II K
|
CPDV
|
19:30 |
And whatever will have been left behind, from the house of Judah, shall send a root downward, and shall bear fruit upward.
|
II K
|
BBE
|
19:30 |
And those of Judah who are still living will again take root in the earth and give fruit.
|
II K
|
DRC
|
19:30 |
And whatsoever shall be left of the house of Juda, shall take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
GodsWord
|
19:30 |
Those few people from the nation of Judah who escape will again take root and produce crops.
|
II K
|
JPS
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
KJVPCE
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
NETfree
|
19:30 |
Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
|
II K
|
AB
|
19:30 |
And he shall increase him that has escaped of the house of Judah, and the remnant shall strike the root beneath, and it shall produce fruit above.
|
II K
|
AFV2020
|
19:30 |
And the remnant that has escaped of the house of Judah shall yet again take root downward and bear fruit upward,
|
II K
|
NHEB
|
19:30 |
The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
NETtext
|
19:30 |
Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
|
II K
|
UKJV
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
KJV
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
KJVA
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
AKJV
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
RLT
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
MKJV
|
19:30 |
And the remnant that has escaped of the house of Judah shall yet again take root downward and bear fruit upward.
|
II K
|
YLT
|
19:30 |
And it hath continued--The escaped of the house of Judah That hath been left--to take root beneath, And hath made fruit upward.
|
II K
|
ACV
|
19:30 |
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
|
II K
|
PorBLivr
|
19:30 |
E o que houver escapado, o que haverá restado da casa de Judá, voltará a lançar raiz abaixo, e dará fruto acima.
|
II K
|
Mg1865
|
19:30 |
Ary izay sisa amin’ ny taranak’ i Joda dia mbola hamaka lalindalina kokoa sady hisondrotra hamoa.
|
II K
|
FinPR
|
19:30 |
Ja Juudan heimon pelastuneet, jotka ovat jäljelle jääneet, tekevät taas juurta alaspäin ja hedelmää ylöspäin.
|
II K
|
FinRK
|
19:30 |
Ja Juudan heimon jäännös, ne, jotka ovat jääneet jäljelle, kasvattavat juurta alaspäin ja hedelmää ylöspäin.
|
II K
|
ChiSB
|
19:30 |
猶大家的遺民,仍要向下生根,往上結實,
|
II K
|
ChiUns
|
19:30 |
犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
|
II K
|
BulVeren
|
19:30 |
И оцелялото от юдовия дом, което е останало, пак ще пуска корени надолу и ще дава плод нагоре.
|
II K
|
AraSVD
|
19:30 |
وَيَعُودُ ٱلنَّاجُونَ مِنْ بَيْتِ يَهُوذَا، ٱلْبَاقُونَ، يَتَأَصَّلُونَ إِلَى أَسْفَلُ وَيَصْنَعُونَ ثَمَرًا إِلَى مَا فَوْقُ.
|
II K
|
Esperant
|
19:30 |
Kaj la restaĵo de la domo de Jehuda denove enradikiĝos malsupre kaj donos fruktojn supre.
|
II K
|
ThaiKJV
|
19:30 |
ส่วนที่รอดและเหลือแห่งวงศ์วานของยูดาห์จะหยั่งรากลงไป และเกิดผลขึ้นบน
|
II K
|
OSHB
|
19:30 |
וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
|
II K
|
BurJudso
|
19:30 |
ဘေးလွတ်၍ ကျန်ကြွင်းသော ယုဒအမျိုးသား တို့သည် တဖန် အောက်မှာအမြစ်စွဲ၍ အထက်မှာ အသီးသီးကြလိမ့်မည်။
|
II K
|
FarTPV
|
19:30 |
بازماندگان یهودا خواهند شکفت همچون گیاهانی که ریشههایشان را به اعماق زمین میفرستند و محصول میآورند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
19:30 |
Yahūdāh ke bache hue bāshinde ek bār phir jaṛ pakaṛ kar phal lāeṅge.
|
II K
|
SweFolk
|
19:30 |
Och de räddade av Juda hus som blivit kvar ska på nytt slå rot nertill och bära frukt upptill.
|
II K
|
GerSch
|
19:30 |
Und was vom Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird forthin unter sich Wurzel schlagen und über sich Früchte tragen;
|
II K
|
TagAngBi
|
19:30 |
At ang nalabi na nakatanan sa mga anak ni Juda ay maguugat uli sa ilalim, at magbubunga sa itaas,
|
II K
|
FinSTLK2
|
19:30 |
Juudan heimon pelastuneet, jotka ovat jäljelle jääneet, tekevät taas juurta alaspäin ja hedelmää ylöspäin.
|
II K
|
Dari
|
19:30 |
آن عده کسانی که از قبیلۀ یهودا باقی مانده اند، مثل نباتی که در عمق زمین ریشه می دواند، نمو می کند، بلند می شود و میوه می دهد، زیاد و با برکت می شوند.
|
II K
|
SomKQA
|
19:30 |
Markaasaa kuwii hadhay oo reer Yahuudah ah oo baxsaday mar kalay xididdo hoos u bixin doonaan, midhona kor bay u dhali doonaan.
|
II K
|
NorSMB
|
19:30 |
Og leivningen som er att av Juda hus, skyt djupare røter nedantil og ovantil ber han si frukt.
|
II K
|
Alb
|
19:30 |
Pjesa tjetër e bëmave e shtëpisë së Judës që do të shpëtojë, ka për të vazhduar të lëshojë rrënjë poshtë dhe të prodhojë fryte lart.
|
II K
|
KorHKJV
|
19:30 |
유다의 집에서 피한 남은 자는 여전히 다시 아래로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺으리니
|
II K
|
SrKDIjek
|
19:30 |
Јер остатак дома Јудина, што остане, опет ће пустити жиле оздо и родити озго.
|
II K
|
Wycliffe
|
19:30 |
And what euer thing schal be residue of the hows of Juda, it schal sende root dounward, and schal make fruyt vpward.
|
II K
|
Mal1910
|
19:30 |
യെഹൂദാഗൃഹത്തിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു രക്ഷിതഗണം വീണ്ടും താഴെ വേരൂന്നി മീതെ ഫലം കായിക്കും.
|
II K
|
KorRV
|
19:30 |
유다 족속의 피하고 남은 자는 다시 아래로 뿌리가 서리고 위로 열매를 맺을지라
|
II K
|
Azeri
|
19:30 |
يهودا نسلئندن خئلاص اولوب قالانلار، گئنه آشاغييا طرف کؤک سالاجاقلار، يوخارييا طرف بهره ورهجکلر.
|
II K
|
SweKarlX
|
19:30 |
Och Juda hus, som frälst och igenblifvet är, skall ännu rota sig nedantill, och bära frukt ofvantill.
|
II K
|
KLV
|
19:30 |
The chuv vetlh ghajtaH escaped vo' the tuq vo' Judah DIchDaq again tlhap root downward, je SIQ baQ upward.
|
II K
|
ItaDio
|
19:30 |
E quello che sarà restato della casa di Giuda, e sarà scampato, continuerà a far radici disotto, ed a portar frutto disopra.
|
II K
|
RusSynod
|
19:30 |
И уцелевшее в доме Иудином, оставшееся пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
|
II K
|
CSlEliza
|
19:30 |
и приложит спасшееся дому Иудова, оставшееся, корень доле, и сотворит плод горе,
|
II K
|
ABPGRK
|
19:30 |
και προσθήσει τον διασεσωσμένον οίκου Ιούδα το υπολειφθέν ρίζαν κάτω και ποιήσει καρπόν άνω
|
II K
|
FreBBB
|
19:30 |
Et le reste de la maison de Juda, qui sera réchappé, poussera de nouveau des racines en bas et du fruit en haut.
|
II K
|
LinVB
|
19:30 |
Bato ba libota lya Yuda, baye batikali mpe babiki bakobimisa misisa mya sika o mabelé, mpe bakobota lisusu mbuma o bitapi.
|
II K
|
HunIMIT
|
19:30 |
Ég Jehúda házának megmaradt része továbbra is gyökeret ver alul és gyümölcsöt terem fölül.
|
II K
|
ChiUnL
|
19:30 |
猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、
|
II K
|
VietNVB
|
19:30 |
Những gì còn sót lại của Giu-đaSẽ đâm rễ và đơm bông kết trái;
|
II K
|
LXX
|
19:30 |
καὶ προσθήσει τὸ διασεσῳσμένον οἴκου Ιουδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω
|
II K
|
CebPinad
|
19:30 |
Ug ang salin nga mahabilin sa balay sa Juda manggamot paingon sa ubos ug mamunga paingon sa ibabaw.
|
II K
|
RomCor
|
19:30 |
Rămăşiţa din casa lui Iuda, ce va mai rămâne, va prinde iarăşi rădăcini dedesubt şi deasupra va da rod.
|
II K
|
Pohnpeia
|
19:30 |
Eri, me luhwehdi kan nan Suda pahn rasehng tuhke kan me kin kadaridi kalewahr pahn pwehl, oh kapwarehda wa powe.
|
II K
|
HunUj
|
19:30 |
Akik megmenekülnek és megmaradnak Júda házából, azok újra gyökeret vernek lenn, és gyümölcsöt hoznak fenn.
|
II K
|
GerZurch
|
19:30 |
Und was vom Hause Juda entronnen und übriggeblieben ist, wird unten wieder Wurzel schlagen und oben Frucht ansetzen.
|
II K
|
GerTafel
|
19:30 |
Und wiederum werden die Entkommenen des Hauses Judah, die verbleiben, nach unten Wurzel ansetzen und nach oben Frucht bringen.
|
II K
|
PorAR
|
19:30 |
Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
|
II K
|
DutSVVA
|
19:30 |
Want het ontkomene, dat overgebleven is van het huis van Juda, zal wederom nederwaarts wortelen, en zal opwaarts vrucht dragen.
|
II K
|
FarOPV
|
19:30 |
و بقیهای که از خاندان یهودا رستگار شوند، باردیگر به پایین ریشه خواهند زد و به بالا میوه خواهندآورد.
|
II K
|
Ndebele
|
19:30 |
Lokuphephileyo kwendlu yakoJuda okuseleyo kuzaphinda kugxumeke impande phansi, kuthele izithelo ngaphezulu.
|
II K
|
PorBLivr
|
19:30 |
E o que houver escapado, o que haverá restado da casa de Judá, voltará a lançar raiz abaixo, e dará fruto acima.
|
II K
|
Norsk
|
19:30 |
Og den rest som har sloppet unda av Judas hus, skal skyte dypere rot nedentil og bære frukt oventil.
|
II K
|
SloChras
|
19:30 |
In kar se od hiše Judove ohrani, kar preostane, bo zopet poganjalo korenine spodaj in rodilo sad zgoraj.
|
II K
|
Northern
|
19:30 |
Yəhuda nəslindən xilas olub qalanlar Yenə aşağıya doğru kök atacaqlar, Yuxarıya doğru bəhrə verəcəklər.
|
II K
|
GerElb19
|
19:30 |
Und das Entronnene vom Hause Juda, das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben.
|
II K
|
LvGluck8
|
19:30 |
Un kas no Jūda nama ir izglābts un atlicis, sakņos atkal lejup un nesīs augļus augšup;
|
II K
|
PorAlmei
|
19:30 |
Porque o que escapou da casa de Judah, e ficou de resto, tornará a lançar raizes para baixo, e dará fructo para cima.
|
II K
|
ChiUn
|
19:30 |
猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
|
II K
|
SweKarlX
|
19:30 |
Och Juda hus, som frälst och igenblifvet är, skall ännu rota sig nedantill, och bära frukt ofvantill.
|
II K
|
FreKhan
|
19:30 |
Les débris qui ont survécu de la maison de Juda étendront de nouvelles racines sous la terre et porteront des fruits au-dessus.
|
II K
|
FrePGR
|
19:30 |
Et les réchappés de la maison de Juda, survivants, auront plus de racine en bas, et plus de fruit en haut,
|
II K
|
PorCap
|
19:30 |
O que ficar da casa de Judá lançará novas raízes na terra e produzirá frutos nos ramos.
|
II K
|
JapKougo
|
19:30 |
ユダの家ののがれて残る者は再び下に根を張り、上に実を結ぶであろう。
|
II K
|
GerTextb
|
19:30 |
Und was vom Hause Juda entronnen und übrig geblieben ist, soll aufs Neue unten Wurzel schlagen und oben Frucht bringen.
|
II K
|
SpaPlate
|
19:30 |
Lo que se salvare, el resto de la casa de Judá, volverá a echar raíces por debajo, y llevará fruto por arriba.
|
II K
|
Kapingam
|
19:30 |
Gei digau ala e-dubu i digau Judah ga-daamada gaa-tomo gadoo be nia laagau ala guu-tomo nadau aga loo gi-lodo di gelegele, ga-huwa-mai ono huwa.
|
II K
|
WLC
|
19:30 |
וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
|
II K
|
LtKBB
|
19:30 |
Judo namų likutis vėl leis šaknis apačioje ir neš vaisių viršuje.
|
II K
|
Bela
|
19:30 |
І ацалелае ў доме Юдавым, што засталося, пусьціць зноў корань унізе і ўродзіць плод наверсе,
|
II K
|
GerBoLut
|
19:30 |
Und die Tochter Juda, die errettet und uberblieben ist, wird fürder unter sich wurzeln und uber sich Frucht tragen.
|
II K
|
FinPR92
|
19:30 |
Ja Juudan suvusta ne, jotka ovat jääneet henkiin ja päässeet turvaan, kukoistavat jälleen kuin puu, joka kasvattaa juurta alas maahan ja hedelmiä ylös taivasta kohden,
|
II K
|
SpaRV186
|
19:30 |
Y lo que hubiere escapado, lo que habrá quedado de la casa de Judá tornará a echar raíz hacia abajo, y hará fruto hacia arriba.
|
II K
|
NlCanisi
|
19:30 |
Wat er van u overblijft, En wat er van het huis van Juda nog rest. Zal wortel schieten naar omlaag, En vruchten dragen naar boven.
|
II K
|
GerNeUe
|
19:30 |
Und die Bewohner Judas, die mit dem Leben davongekommen sind, werden wieder Wurzeln schlagen und Früchte tragen.
|
II K
|
UrduGeo
|
19:30 |
یہوداہ کے بچے ہوئے باشندے ایک بار پھر جڑ پکڑ کر پھل لائیں گے۔
|
II K
|
AraNAV
|
19:30 |
وَيَعُودُ النَّاجُونَ الْبَاقُونَ مِنْ بَيْتِ يَهُوذَا، فَتَتَأَصَّلُ جُذُورُهُمْ فِي الأَرْضِ، وَيَحْمِلُونَ أَثْمَاراً عَلَى أَغْصَانِهِمْ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
19:30 |
犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
|
II K
|
ItaRive
|
19:30 |
E ciò che resterà della casa di Giuda e scamperà, continuerà a mettere radici all’ingiù e a portar frutto in alto;
|
II K
|
Afr1953
|
19:30 |
Dan sal die vrygeraaktes wat oorgebly het van die huis van Juda, weer wortel skiet ondertoe en vrugte dra boontoe.
|
II K
|
RusSynod
|
19:30 |
И уцелевшее в доме Иудином, оставшееся пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
|
II K
|
UrduGeoD
|
19:30 |
यहूदाह के बचे हुए बाशिंदे एक बार फिर जड़ पकड़कर फल लाएँगे।
|
II K
|
TurNTB
|
19:30 |
Yahudalılar'ın kurtulup sağ kalanları Yine aşağıya doğru kök salacak, Yukarıya doğru meyve verecek.
|
II K
|
DutSVV
|
19:30 |
Want het ontkomene, dat overgebleven is van het huis van Juda, zal wederom nederwaarts wortelen, en zal opwaarts vrucht dragen.
|
II K
|
HunKNB
|
19:30 |
Mindaz, ami megmarad Júda házából, azután is gyökeret hajt alul s gyümölcsöt hoz felül,
|
II K
|
Maori
|
19:30 |
Na, tera e hou ano whakararo nga pakiaka o nga morehu i mawhiti o te whare o Hura, a ka hua nga hua whakarunga.
|
II K
|
HunKar
|
19:30 |
És a Júda házából a kiszabadult és a megmaradt gyökeret ver alól, és gyümölcsöt terem felül.
|
II K
|
Viet
|
19:30 |
Hễ giống gì thoát khỏi, còn lại của dân tộc Giu-đa, dưới sẽ châm rễ xuống, trên sẽ kết bông trái lên.
|
II K
|
Kekchi
|
19:30 |
Eb li ralal xcˈajol laj Judá li incˈaˈ teˈca̱mk teˈta̱mk cuiˈchic. Chanchanakeb li acui̱mk li naxchap xxeˈ ut naxqˈue li ru chi nabal.
|
II K
|
Swe1917
|
19:30 |
Och den räddade skara av Juda hus, som bliver kvar, skall åter skjuta rot nedtill och bära frukt upptill.
|
II K
|
CroSaric
|
19:30 |
Preživjeli iz kuće Judine žilje će pustit' u dubinu, plodom rodit' u visinu.
|
II K
|
VieLCCMN
|
19:30 |
Trong nhà Giu-đa, những gì đã thoát chết, những gì còn sót lại, sẽ cứ tiếp tục đâm rễ sâu và trên cao trổ sinh hoa trái.
|
II K
|
FreBDM17
|
19:30 |
Et ce qui est réchappé et demeuré de reste dans la maison de Juda, étendra sa racine par dessous, et elle produira son fruit par dessus.
|
II K
|
FreLXX
|
19:30 |
Et Sennachérib partit ; il s'en retourna, et il ne sortit plus de Ninive.
|
II K
|
Aleppo
|
19:30 |
ויספה פליטת בית יהודה הנשארה—שרש למטה ועשה פרי למעלה
|
II K
|
MapM
|
19:30 |
וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
|
II K
|
HebModer
|
19:30 |
ויספה פליטת בית יהודה הנשארה שרש למטה ועשה פרי למעלה׃
|
II K
|
Kaz
|
19:30 |
Яһуда елінде тірі қалғандарың қайтадан терең тамыр жайып, өсіп-өнетін боласыңдар.
|
II K
|
FreJND
|
19:30 |
Et ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.
|
II K
|
GerGruen
|
19:30 |
Der gerettete Rest des Hauses Juda treibt in die Tiefe Wurzeln und trägt oben Früchte.
|
II K
|
SloKJV
|
19:30 |
Preostanek, ki je pobegnil iz Judove hiše, se bo še enkrat ukoreninil navzdol in prinašal sad navzgor.
|
II K
|
Haitian
|
19:30 |
Rès moun peyi Jida ki va chape yo va pran pye. Y'a kanpe ankò.
|
II K
|
FinBibli
|
19:30 |
Ja joka Juudan huoneesta päässyt ja jäänyt on, pitää vielä nyt alta juurtuman ja ylhäältä hedelmöitsemän.
|
II K
|
SpaRV
|
19:30 |
Y lo que hubiere escapado, lo que habrá quedado de la casa de Judá, tornará á echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
|
II K
|
WelBeibl
|
19:30 |
Bydd y bobl yn Jwda sydd wedi dianc a'u gadael ar ôl yn bwrw eu gwreiddiau eto, ac yn dwyn ffrwyth.
|
II K
|
GerMenge
|
19:30 |
Was dann vom Hause Juda entronnen und als Rest übriggeblieben ist, wird aufs neue unten Wurzel treiben und oben Früchte tragen;
|
II K
|
GreVamva
|
19:30 |
Και το υπόλοιπον εκ του οίκου Ιούδα, το διασωθέν, θέλει ριζώσει πάλιν υποκάτωθεν και θέλει δώσει επάνω καρπούς.
|
II K
|
UkrOgien
|
19:30 |
А врятоване Юдиного дому, що лишилося, пустить корі́ння додолу, і свого плода́ дасть уго́ру.
|
II K
|
SrKDEkav
|
19:30 |
Јер остатак дома Јудиног, што остане, опет ће пустити жиле оздо и родити озго.
|
II K
|
FreCramp
|
19:30 |
Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui restera, poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
|
II K
|
PolUGdan
|
19:30 |
Resztka ocalonych z domu Judy ponownie zapuści korzenie w głąb i wyda owoc w górze.
|
II K
|
FreSegon
|
19:30 |
Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
|
II K
|
SpaRV190
|
19:30 |
Y lo que hubiere escapado, lo que habrá quedado de la casa de Judá, tornará á echar raíz abajo, y hará fruto arriba.
|
II K
|
HunRUF
|
19:30 |
Akik megmenekülnek és megmaradnak Júda házából, azok újra gyökeret vernek lenn, és gyümölcsöt hoznak fenn.
|
II K
|
DaOT1931
|
19:30 |
Den bjærgede Rest af Judas Hus slaar atter Rødder forneden og bærer sin Frugt foroven; thi fra Jerusalem udgaar en Rest, en Levning fra Zions Bjerg.
|
II K
|
TpiKJPB
|
19:30 |
Na hap lain i stap yet husat i ranawe bilong hauslain bilong Juda bai putim yet gen rop daunbilo bilong diwai i go daun, na karim kaikai i go antap.
|
II K
|
DaOT1871
|
19:30 |
Thi det undkomne, som er overblevet af Judas Hus, skal atter faa Rødder nedefter og bære Frugt opefter.
|
II K
|
FreVulgG
|
19:30 |
Et tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
|
II K
|
PolGdans
|
19:30 |
Ostatek bowiem domu Judy, który pozostał, wkorzeni się głęboko, i wyda owoc ku górze.
|
II K
|
JapBungo
|
19:30 |
ユダの家の逃れて遺れる者は復根を下に張り實を上に結ばん
|
II K
|
GerElb18
|
19:30 |
Und das Entronnene vom Hause Juda, das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben.
|