|
II K
|
AB
|
25:16 |
Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord; there was no weight of the brass of all the vessels.
|
|
II K
|
ABP
|
25:16 |
[2columns 1The two], and the [2sea 1one], and the bases which Solomon made for the house of the lord. There was no measuring the weight of the brass of all the items.
|
|
II K
|
ACV
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
AFV2020
|
25:16 |
Also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD. The bronze of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
AKJV
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
ASV
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
BBE
|
25:16 |
The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
CPDV
|
25:16 |
and also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the temple of the Lord. The brass of all these items was beyond measure.
|
|
II K
|
DRC
|
25:16 |
That is, two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made in the temple of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
Darby
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
|
|
II K
|
Geneva15
|
25:16 |
With the two pillars, one Sea and the bases, which Salomon had made for the house of the Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
GodsWord
|
25:16 |
The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon had made for the LORD's temple couldn't be weighed.
|
|
II K
|
JPS
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of HaShem; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
25:16 |
the two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
KJV
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
KJVA
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
LEB
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the water cart which Solomon had made for the temple of Yahweh, there was no weighing to the bronze of all of these vessels.
|
|
II K
|
LITV
|
25:16 |
There was no weighing of the bronze of all these vessels, the two pillars, the one sea, and the bases that Solomon had made for the house of Jehovah.
|
|
II K
|
MKJV
|
25:16 |
also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD. The bronze of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
NETfree
|
25:16 |
The bronze of the items that King Solomon made for the LORD's temple - including the two pillars, the big bronze basin called "The Sea," the twelve bronze bulls under "The Sea," and the movable stands - was too heavy to be weighed.
|
|
II K
|
NETtext
|
25:16 |
The bronze of the items that King Solomon made for the LORD's temple - including the two pillars, the big bronze basin called "The Sea," the twelve bronze bulls under "The Sea," and the movable stands - was too heavy to be weighed.
|
|
II K
|
NHEB
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the Lord, the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
NHEBME
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the Lord, the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
RLT
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Yhwh; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
RNKJV
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of יהוה; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
RWebster
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was beyond weight.
|
|
II K
|
Rotherha
|
25:16 |
As for the two pillars the one sea and the stands which Solomon made for the house of Yahweh, without weight, was the bronze of all these things.
|
|
II K
|
UKJV
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
Webster
|
25:16 |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
|
|
II K
|
YLT
|
25:16 |
The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels;
|
|
II K
|
ABPGRK
|
25:16 |
στύλους δύο και την θάλασσαν μίαν και τας βάσεις ας εποίησε Σολομών τω οίκω κυρίου ουκ ην σταθμός του χαλκού πάντων των σκευών
|
|
II K
|
Afr1953
|
25:16 |
die twee pilare, die een see en die afspoelwaentjies wat Salomo vir die huis van die HERE gemaak het — die koper van al hierdie voorwerpe kon nie geweeg word nie.
|
|
II K
|
Alb
|
25:16 |
Sa për dy shtyllat, detin dhe qerret që Salomoni kishte ndërtuar për shtëpinë e Zotit, bronzi i tërë këtyre objekteve kishte një peshë që nuk mund të llogaritej.
|
|
II K
|
Aleppo
|
25:16 |
העמודים שנים הים האחד והמכנות אשר עשה שלמה לבית יהוה—לא היה משקל לנחשת כל הכלים האלה
|
|
II K
|
AraNAV
|
25:16 |
وَكَانَ مِنَ الْعَسِيرِ وَزْنُ النُّحَاسِ الَّذِي صَنَعَ مِنْهُ سُلَيْمَانُ الْعَمُودَيْنِ وَالْبِرْكَةَ الْوَاحِدَةَ، وَالْقَوَاعِدَ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ
|
|
II K
|
AraSVD
|
25:16 |
وَٱلْعَمُودَانِ وَٱلْبَحْرُ ٱلْوَاحِدُ وَٱلْقَوَاعِدُ ٱلَّتِي عَمِلَهَا سُلَيْمَانُ لِبَيْتِ ٱلرَّبِّ، لَمْ يَكُنْ وَزْنٌ لِنُحَاسِ كُلِّ هَذِهِ ٱلْأَدَوَاتِ.
|
|
II K
|
Azeri
|
25:16 |
ربّئن معبدي اوچون سوليمانين دوزلتدئيي ائکي سوتوندا، حوووضدا و پايالاردا اولان بوتون بورونجون آغيرليغي حسابا گلمزدي.
|
|
II K
|
Bela
|
25:16 |
слупы лікам два, мора адно, і падставы, якія зрабіў Саламон у дом Гасподні,— медзі ва ўсіх гэтых рэчах ня было вагі.
|
|
II K
|
BulVeren
|
25:16 |
А двата стълба, едното море и стойките, които Соломон беше направил за ГОСПОДНИЯ дом, бронзът на всички тези неща не можеше да се претегли.
|
|
II K
|
BurJudso
|
25:16 |
ဗိမာန်တော်၌ ရှောလမုန်မင်းလုပ်သော တိုင်နှစ် တိုင်၊ ရေကန်တခု၊ အခြေအမြစ်များ၌ပါသော ကြေးဝါ သည် အချိန်အားဖြင့် အတိုင်းမသိ များ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
25:16 |
столпы два, и моря едино, и подставы, яже сотвори Соломон храму Господню: не бе веса меди всех сосудов.
|
|
II K
|
CebPinad
|
25:16 |
Ang duha ka haligi, ang usa ka dagat-dagat, ug ang mga sanggaan, nga gihimo ni Salomon alang sa balay ni Jehova, ang tumbaga sa tanan niining mga sudlanan dili arang matimbang.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
25:16 |
所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座,这一切器皿的铜,重得无法可称。
|
|
II K
|
ChiSB
|
25:16 |
撒羅滿為上主的殿所製造的兩根柱子,一個銅海和一些盆座,這一切器皿所用的銅,重量無法估計。
|
|
II K
|
ChiUn
|
25:16 |
所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
25:16 |
又攜所羅門爲耶和華室、所製二銅柱、及銅海與座、此諸器之銅、未詳其輕重、
|
|
II K
|
ChiUns
|
25:16 |
所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
|
|
II K
|
CroSaric
|
25:16 |
dva stupa, jedno more i podnožja, što je Salomon dao izraditi za Dom Jahvin. Nije moguće procijeniti koliko je tuča bilo u svim tim predmetima.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
25:16 |
De to Støtter og det ene Hav og de Stole, som Salomo havde gjort til Herrens Hus: — Der var ikke Vægt paa Kobberet af alle disse Ting.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
25:16 |
De to Søjler, Havet og Stellene, som Salomo havde ladet lave til HERRENS Hus — Kobberet i alle disse Ting var ikke til at veje.
|
|
II K
|
Dari
|
25:16 |
مقدار برنجی که در دو ستون، حوض بزرگ و پایه های آن به کار رفته بود آنقدر زیاد بود که وزن کردن آن ها امکان نداشت.
|
|
II K
|
DutSVV
|
25:16 |
De twee pilaren, de ene zee, en de stellingen, die Salomo voor het huis des HEEREN gemaakt had; het koper van al deze vaten was zonder gewicht.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
25:16 |
De twee pilaren, de ene zee, en de stellingen, die Salomo voor het huis des Heeren gemaakt had; het koper van al deze vaten was zonder gewicht.
|
|
II K
|
Esperant
|
25:16 |
Koncerne la du kolonojn, la unu maron, kaj la bazaĵojn, kiujn faris Salomono por la domo de la Eternulo: la kvanto de la kupro en ĉiuj tiuj iloj estis nemezurebla.
|
|
II K
|
FarOPV
|
25:16 |
اما دو ستون و یک دریاچه و پایه هایی که سلیمان آنها را برای خانه خداوند ساخته بود، وزن برنج همه این اسباب بیاندازه بود.
|
|
II K
|
FarTPV
|
25:16 |
وسایل برنزی که سلیمان پادشاه برای معبد بزرگ ساخته بود، دو ستون، میزهای چرخدار و حوض بزرگ بسیار سنگین بودند که قابل وزن کردن نبودند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
25:16 |
Kaksi patsasta, yhden meren ja istuimet, jotka Salomo oli antanut rakentaa Herran huoneesen; joita vaski-astioita ei taidettu kaikkia punnita.
|
|
II K
|
FinPR
|
25:16 |
Molempien pylväiden, meren ja telineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin-näiden kaikkien esineiden vaski ei ollut punnittavissa.
|
|
II K
|
FinPR92
|
25:16 |
Kahdessa pylväässä, altaassa ja työntöpöydissä, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin, oli pronssia sellainen määrä, ettei se ollut punnittavissa.
|
|
II K
|
FinRK
|
25:16 |
Molempien pylväiden ja altaan ja jalustojen, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin, näiden kaikkien esineiden pronssin määrä ei ollut punnittavissa.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
25:16 |
Molempien pylväiden, meren ja telineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin – näiden kaikkien esineiden vaski ei ollut punnittavissa.
|
|
II K
|
FreBBB
|
25:16 |
Quant aux deux colonnes, à la mer et aux supports qu'avait faits Salomon pour la maison de l'Eternel, on ne pesa pas l'airain de tous ces objets-là.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
25:16 |
Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux soubassements que Salomon avait faits pour la maison de l’Eternel, on ne pesa point l’airain de tous ces vaisseaux.
|
|
II K
|
FreCramp
|
25:16 |
Quant aux deux colonnes, à la mer et aux bases que Salomon avait faites dans la maison de Yahweh, il n'y avait pas à peser l'airain de tous ces ustensiles.
|
|
II K
|
FreJND
|
25:16 |
Les deux colonnes, la mer unique, et les socles que Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : pour l’airain de tous ces objets il n’y avait point de poids.
|
|
II K
|
FreKhan
|
25:16 |
Quant aux deux colonnes, à la Mer unique et aux supports que Salomon avait faits pour le temple du Seigneur, le poids de l’airain de tous ces objets ne peut être évalué.
|
|
II K
|
FreLXX
|
25:16 |
Les deux colonnes, la mer et les bassins que Salomon avait placés dans le temple ; on ne sut pas le poids de tous les ornements d'airain.
|
|
II K
|
FrePGR
|
25:16 |
Les deux colonnes, la mer unique, les porte-aiguière qu'avait faits Salomon pour le temple de l'Éternel : le poids de l'airain de tout ce mobilier était incalculable.
|
|
II K
|
FreSegon
|
25:16 |
Les deux colonnes, la mer, et les bases, que Salomon avait faites pour la maison de l'Éternel, tous ces ustensiles d'airain avaient un poids inconnu.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
25:16 |
avec les deux colonnes, la mer, et les bases que Salomon avait faites pour le temple du Seigneur ; et le poids de l’airain de tous ces objets était infini (il n’y avait pas de poids pour l’airain de tous ses vases).
|
|
II K
|
GerBoLut
|
25:16 |
zwo Saulen, ein Meer und die Gestuhle, die Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wagen das Erz aller dieser Gefalie.
|
|
II K
|
GerElb18
|
25:16 |
Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
|
|
II K
|
GerElb19
|
25:16 |
Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
|
|
II K
|
GerGruen
|
25:16 |
Von den zwei Säulen, von dem einen Meer und den Gestühlen, die Salomo für das Haus des Herrn gemacht, von all diesen Geräten war das Erz nicht zu wägen.
|
|
II K
|
GerMenge
|
25:16 |
Was die beiden Säulen sowie das eine große Wasserbecken und die Gestühle betrifft, die Salomo für den Tempel des HERRN hatte anfertigen lassen, so war es unmöglich, das Erz aller dieser Kunstwerke zu wägen.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
25:16 |
Für die beiden Säulen, das "Meer" und die Kesselwagen im Haus Jahwes hatte Salomo eine ungeheure Menge Bronze verarbeitet.
|
|
II K
|
GerSch
|
25:16 |
Die beiden Säulen, das eine Meer und die Ständer, welche Salomo zum Hause des HERRN gemacht hatte, das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
|
|
II K
|
GerTafel
|
25:16 |
Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomoh für das Haus Jehovahs gemacht - das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
|
|
II K
|
GerTextb
|
25:16 |
Die Säulen, zwei an der Zahl, das eine Meer und die Gestühle, die Salomo für den Tempel Jahwes angefertigt hatte, - das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
|
|
II K
|
GerZurch
|
25:16 |
Die beiden Säulen, das Eine Meer und die Kesselwagen, die Salomo für den Tempel des Herrn hatte machen lassen - das Erz all dieser Geräte war nicht zu wägen.
|
|
II K
|
GreVamva
|
25:16 |
τους δύο στύλους, την μίαν θάλασσαν και τας βάσεις, τας οποίας ο Σολομών έκαμε διά τον οίκον του Κυρίου· ο χαλκός πάντων τούτων των σκευών ήτο αζύγιστος.
|
|
II K
|
Haitian
|
25:16 |
de gwo poto won yo, gwo basin lan ak douz estati towo bèf ki te sèvi l' sipò yo, ak kabwèt wa Salomon te fè fè an kwiv pou mete nan Tanp lan. Tout bagay sa yo te lou anpil, pesonn pa t' konn pèz yo.
|
|
II K
|
HebModer
|
25:16 |
העמודים שנים הים האחד והמכנות אשר עשה שלמה לבית יהוה לא היה משקל לנחשת כל הכלים האלה׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
25:16 |
A két oszlop, az egy tenger és a talapzatok, melyeket készített Salamon az Örökkévaló háza számára – mind ez edények rezének nem volt súlya.
|
|
II K
|
HunKNB
|
25:16 |
éppúgy, mint a két oszlopot, az egy tengert meg az állványokat, amelyeket Salamon készíttetett az Úr templomába. Meg sem lehetett mérni mindezen tárgyak rezét.
|
|
II K
|
HunKar
|
25:16 |
A két rézoszlopot, a réztengert és a mosdómedenczék talpait, a melyeket Salamon csinált volt az Úr házában; megmérhetetlen volt mindezeknek az edényeknek a reze.
|
|
II K
|
HunRUF
|
25:16 |
A két oszlopban, az egyetlen rézmedencében és a mosóállványokban, amelyeket Salamon készíttetett az Úr házához, mindezekben a tárgyakban megmérhetetlen súlyú réz volt.
|
|
II K
|
HunUj
|
25:16 |
A két oszlopban, az egyetlen réztengerben és a mosdóállványokban, amelyeket Salamon készíttetett az Úr házához, mindezekben a tárgyakban megmérhetetlen súlyú réz volt.
|
|
II K
|
ItaDio
|
25:16 |
Quant’è alle due colonne, al mare, ed a’ basamenti, le quali cose Salomone avea fatte per la Casa del Signore, il peso del rame di tutti que’ lavori era senza fine.
|
|
II K
|
ItaRive
|
25:16 |
Quanto alle due colonne, al mare e alle basi che Salomone avea fatti per la casa dell’Eterno, il rame di tutti questi oggetti aveva un peso incalcolabile.
|
|
II K
|
JapBungo
|
25:16 |
またソロモンがヱホバの室に造しところの二の柱と一の海と臺とを取り此もろもろの銅の重は量るべからず
|
|
II K
|
JapKougo
|
25:16 |
ソロモンが主の宮のために造った二つの柱と、一つの海と洗盤の台など、これらのもろもろの器の青銅の重さは量ることができなかった。
|
|
II K
|
KLV
|
25:16 |
The cha' pillars, the wa' biQ'a', je the bases, nuq Solomon ghajta' chenmoHta' vaD the tuq vo' joH'a', the brass vo' Hoch Dochvammey Dujmey ghaHta' Hutlh weight.
|
|
II K
|
Kapingam
|
25:16 |
Nia goloo huogodoo ala ne-hai gi-nia baalanga-mmee go di King Solomon ang-gi di Hale Daumaha: go nia duludulu e-lua, nia kulumaa, mo-di tanggu-wai damanaiee, la-nogo daamaha huoloo, e-deemee di pauna.
|
|
II K
|
Kaz
|
25:16 |
Сүлеймен патша кезінде Жаратқан Иенің киелі үйіне арнап жасатқан екі бағананың, дәу қазан мен тұғырлардың қоласы таразыға тартып, салмағын өлшеуге тым ауыр болды.
|
|
II K
|
Kekchi
|
25:16 |
Li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin bronce xban li rey Salomón kˈaxal nabal. Li cuib chi ni̱nki okech, li pila joˈ eb ajcuiˈ li cablaju chi cuacax bronce li queˈhilan cuiˈ li pila, ma̱ ani nanaˈoc re joˈ qˈuial tzˈakal li ra̱lal xban nak incˈaˈ quiru xbisbal.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
25:16 |
또 솔로몬이 주의 집을 위해 만든 두 기둥과 한 바다와 받침대들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋은 무게를 헤아릴 수 없었더라.
|
|
II K
|
KorRV
|
25:16 |
또 솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 받침들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었으니
|
|
II K
|
LXX
|
25:16 |
στύλους δύο ἡ θάλασσα ἡ μία καὶ τὰ μεχωνωθ ἃ ἐποίησεν Σαλωμων τῷ οἴκῳ κυρίου οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ πάντων τῶν σκευῶν
|
|
II K
|
LinVB
|
25:16 |
Mbengi bazwaki o makonzi mabale mpe o Ebombelo enene ya mai, mpe o bitemiseli biye Salamo asalaki mpo ya Tempelo ya Yawe, eleki bozito, bakokaki koyeba motuya mwa yango te.
|
|
II K
|
LtKBB
|
25:16 |
Dviejų kolonų, baseino ir stovų, kuriuos Saliamonas padirbo Viešpaties namams, vario buvo tiek, kad nebuvo įmanoma pasverti.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
25:16 |
Tos divus stabus, to vienu jūru un tos krēslus, ko Salamans bija taisījis Tā Kunga namam. Visu šo trauku varš bija nesverams.
|
|
II K
|
Mal1910
|
25:16 |
ശലോമോൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്നുവേണ്ടി ഉണ്ടാക്കിയ രണ്ടു സ്തംഭം, ഒരു കടൽ, പീഠങ്ങൾ എന്നിങ്ങനെയുള്ള സകലഉപകരണങ്ങളുടെയും താമ്രത്തിന്നു തൂക്കമില്ലാതെയിരുന്നു.
|
|
II K
|
Maori
|
25:16 |
Ko nga pou e rua, ko te moana kotahi, me nga turanga e rua i hanga e Horomona mo te whare o Ihowa; kahore he paunatanga o te parahi o enei oko katoa.
|
|
II K
|
MapM
|
25:16 |
הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם הָֽאֶחָד֙ וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֹ֖שֶׁת כׇּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
25:16 |
ary ny andry roa sy ny tavin-drano lehibe iray ary ireo fitoeran-tavin-drano, izay nataon’ i Solomona ho amin’ ny tranon’ i Jehovah; ny varahina tamin’ izany fanaka rehetra izany dia tsy hita lanja.
|
|
II K
|
Ndebele
|
25:16 |
Insika zombili, ulwandle olulodwa, lezisekelo, uSolomoni ayekwenzele indlu yeNkosi, ithusi lazo zonke lezizitsha lalingelakulinganiswa ngesisindo.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
25:16 |
Van de twee zuilen, het bekken, de voetstukken en al de benodigdheden, welke Salomon voor de tempel van Jahweh had laten vervaardigen, was het brons niet te wegen.
|
|
II K
|
NorSMB
|
25:16 |
Tvo sulor og eit hav og fotstykki som Salomo hadde laga åt Herrens hus - koparen i alle desse gognerne var ikkje vegande.
|
|
II K
|
Norsk
|
25:16 |
De to søiler, det ene hav og fotstykkene som Salomo hadde latt gjøre for Herrens hus - i alle disse ting var kobberet ikke til å veie.
|
|
II K
|
Northern
|
25:16 |
Rəbbin məbədi üçün Süleymanın düzəltdiyi iki sütunda, hovuzda və dayaqlarda olan bütün tuncun ağırlığı hesaba gəlməzdi.
|
|
II K
|
OSHB
|
25:16 |
הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם הָֽאֶחָד֙ וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֹ֖שֶׁת כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
25:16 |
Dipwisou prons koaros me Nanmwarki Solomon wiahiong nan Tehnpas Sarawio-uhr riapwoat, kuruma ko, oh dengk kalaimwuno-me inenen toutou mehlel sohte me kak teneki.
|
|
II K
|
PolGdans
|
25:16 |
Słupy dwa, morze jedno, i podstawki, które był sprawił Salomon w domu Pańskim, a nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
25:16 |
Dwie kolumny, jedno morze, podstawy, które wykonał Salomon dla domu Pana, a nie było można zmierzyć wagi brązu tych wszystkich przedmiotów.
|
|
II K
|
PorAR
|
25:16 |
As duas colunas, o mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor, o bronze de todos esses utensilios era de peso imensurável.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
25:16 |
As duas columnas, um mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor: o cobre de todos estes vasos não tinha peso.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
25:16 |
As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR: não havia peso de todos estes vasos.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
25:16 |
As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR: não havia peso de todos estes vasos.
|
|
II K
|
PorCap
|
25:16 |
As duas colunas, o mar e os pedestais, que Salomão mandara fazer para o templo do Senhor, e todos os objetos de bronze tinham um peso incalculável.
|
|
II K
|
RomCor
|
25:16 |
Cei doi stâlpi, marea şi temeliile pe care le făcuse Solomon pentru Casa Domnului, toate uneltele acestea de aramă aveau o greutate necunoscută.
|
|
II K
|
RusSynod
|
25:16 |
столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, — меди во всех сих вещах не было весу.
|
|
II K
|
RusSynod
|
25:16 |
столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господен, – меди во всех этих вещах не было весу.
|
|
II K
|
SloChras
|
25:16 |
Tista dva stebra, eno morje in stojala, ki jih je bil napravil Salomon za hišo Gospodovo; tehtati ni bilo mogoče brona od vseh teh priprav.
|
|
II K
|
SloKJV
|
25:16 |
Dva stebra, eno morje in podstavke, ki jih je Salomon naredil za Gospodovo hišo. Brona vseh teh posod je bilo brez teže.
|
|
II K
|
SomKQA
|
25:16 |
Labadii tiir, iyo berkeddii, iyo saldhigyadii uu Sulaymaan u sameeyey gurigii Rabbiga, dhammaan weelashaas naxaastoodu miisaan ma lahayn.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
25:16 |
Las dos columnas, el mar y las basas que Salomón había hecho para la Casa de Yahvé, todos estos objetos de bronce tenían un peso incalculable.
|
|
II K
|
SpaRV
|
25:16 |
Las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la casa de Jehová: no había peso de todos estos vasos.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
25:16 |
Las dos columnas, un mar, y las basas, que Salomón había hecho para la casa de Jehová, no había peso de todos estos vasos.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
25:16 |
Las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la casa de Jehová: no había peso de todos estos vasos.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
25:16 |
Два ступа, једно море и подножја, што начини Соломун за дом Господњи; не беше мере бронзи од свих тих судова;
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
25:16 |
Два ступа, једно море и подножја, што начини Соломун за дом Господњи; не бјеше мјере мједи од свијех тијех судова;
|
|
II K
|
Swe1917
|
25:16 |
Vad angår de två pelarna, havet, som var allenast ett, och bäckenställen, som Salomo hade låtit göra till HERRENS hus, så kunde kopparen i alla dessa föremål icke vägas.
|
|
II K
|
SweFolk
|
25:16 |
Vad gäller de två pelarna, havet och tvättställen som Salomo hade låtit göra till Herrens hus, så kunde kopparn i alla dessa föremål inte vägas.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
25:16 |
Två stodar, ett haf, och de stolar, som Salomo hade göra låtit till Herrans hus; kopparen af all denna tygen stod icke till vägandes.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
25:16 |
Två stodar, ett haf, och de stolar, som Salomo hade göra låtit till Herrans hus; kopparen af all denna tygen stod icke till vägandes.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
25:16 |
Ang dalawang haligi, ang dagatdagatan, at ang mga tungtungan, na ginawa ni Salomon sa bahay ng Panginoon; ang tanso ng lahat ng kasangkapang ito ay walang timbang.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
25:16 |
ส่วนเสาสองต้น ขันสาครหนึ่งลูก และเชิงซึ่งซาโลมอนทรงสร้างสำหรับพระนิเวศของพระเยโฮวาห์นั้น ทองเหลืองของภาชนะทั้งหมดนี้ก็เหลือที่จะชั่งได้
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
25:16 |
Tupela bikpela pos, wanpela biksi, na ol as bilong pos, dispela Solomon i bin wokim bilong haus bilong BIKPELA, ol i no inap long kaunim namba bilong hevi bilong bras bilong olgeta dispela sospen samting.
|
|
II K
|
TurNTB
|
25:16 |
RAB'bin Tapınağı için Süleyman'ın yaptırmış olduğu iki sütun, havuz ve ayaklıklar için hesapsız tunç harcanmıştı.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
25:16 |
Два стовпи́, одне море та ті підстави, що Соломон поробив був для Господнього дому, — не було й ваги для всіх цих рече́й!
|
|
II K
|
UrduGeo
|
25:16 |
جب دونوں ستونوں، سمندر نامی حوض اور باسنوں کو اُٹھانے والی ہتھ گاڑیوں کا پیتل تڑوایا گیا تو وہ اِتنا وزنی تھا کہ اُسے تولا نہ جا سکا۔ سلیمان بادشاہ نے یہ چیزیں رب کے گھر کے لئے بنوائی تھیں۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
25:16 |
जब दोनों सतूनों, समुंदर नामी हौज़ और बासनों को उठानेवाली हथगाड़ियों का पीतल तुड़वाया गया तो वह इतना वज़नी था कि उसे तोला न जा सका। सुलेमान बादशाह ने यह चीज़ें रब के घर के लिए बनवाई थीं।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
25:16 |
Jab donoṅ satūnoṅ, Samundar nāmī hauz aur bāsanoṅ ko uṭhāne wālī hathgāṛiyoṅ kā pītal tuṛwāyā gayā to wuh itnā waznī thā ki use tolā na jā sakā. Sulemān Bādshāh ne yih chīzeṅ Rab ke ghar ke lie banwāī thīṅ.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
25:16 |
Còn hai cái trụ, bể nước duy nhất và các giàn lăn mà vua Sa-lô-môn đã làm cho Nhà ĐỨC CHÚA, thì người ta không thể xác định được số lượng đồng của tất cả những đồ vật đó.
|
|
II K
|
Viet
|
25:16 |
Còn hai cây trụ, cái biển đồng, và các miếng táng mà Sa-lô-môn đã làm cho đền thờ của Ðức Giê-hô-va, thì không thể cân được đồng của các vật ấy.
|
|
II K
|
VietNVB
|
25:16 |
Còn hai trụ đồng, cái bể đồng, và các giàn xe đồng mà vua Sa-lô-môn đã làm cho đền thờ CHÚA, thì số đồng nầy quá nhiều, không thể cân được.
|
|
II K
|
WLC
|
25:16 |
הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם הָֽאֶחָד֙ וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֹ֖שֶׁת כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
25:16 |
Roedd cymaint o bres yn y ddau biler, y gronfa ddŵr a'r trolïau oedd Solomon wedi'u gwneud ar gyfer y deml, roedd y cwbl yn ormod i'w bwyso.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
25:16 |
that is, twei pileris, o see, and the foundementis, whiche king Salomon hadde maad `in to the temple of the Lord; and no weiyte was of metal of alle the vessels.
|