Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was beyond weight.
II K NHEBJE 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
II K ABP 25:16  [2columns 1The two], and the [2sea 1one], and the bases which Solomon made for the house of the lord. There was no measuring the weight of the brass of all the items.
II K NHEBME 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the Lord, the brass of all these vessels was without weight.
II K Rotherha 25:16  As for the two pillars the one sea and the stands which Solomon made for the house of Yahweh, without weight, was the bronze of all these things.
II K LEB 25:16  The two pillars, the one sea, and the water cart which Solomon had made for the temple of Yahweh, there was no weighing to the bronze of all of these vessels.
II K RNKJV 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of יהוה; the brass of all these vessels was without weight.
II K Jubilee2 25:16  the two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
II K Webster 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
II K Darby 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
II K ASV 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
II K LITV 25:16  There was no weighing of the bronze of all these vessels, the two pillars, the one sea, and the bases that Solomon had made for the house of Jehovah.
II K Geneva15 25:16  With the two pillars, one Sea and the bases, which Salomon had made for the house of the Lord: the brasse of all these vessels was without weight.
II K CPDV 25:16  and also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the temple of the Lord. The brass of all these items was beyond measure.
II K BBE 25:16  The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
II K DRC 25:16  That is, two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made in the temple of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
II K GodsWord 25:16  The bronze from the two pillars, the pool, and the stands that Solomon had made for the LORD's temple couldn't be weighed.
II K JPS 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of HaShem; the brass of all these vessels was without weight.
II K KJVPCE 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord; the brass of all these vessels was without weight.
II K NETfree 25:16  The bronze of the items that King Solomon made for the LORD's temple - including the two pillars, the big bronze basin called "The Sea," the twelve bronze bulls under "The Sea," and the movable stands - was too heavy to be weighed.
II K AB 25:16  Two pillars, and one sea, and the bases which Solomon made for the house of the Lord; there was no weight of the brass of all the vessels.
II K AFV2020 25:16  Also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD. The bronze of all these vessels was without weight.
II K NHEB 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of the Lord, the brass of all these vessels was without weight.
II K NETtext 25:16  The bronze of the items that King Solomon made for the LORD's temple - including the two pillars, the big bronze basin called "The Sea," the twelve bronze bulls under "The Sea," and the movable stands - was too heavy to be weighed.
II K UKJV 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
II K KJV 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord; the brass of all these vessels was without weight.
II K KJVA 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the Lord; the brass of all these vessels was without weight.
II K AKJV 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
II K RLT 25:16  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Yhwh; the brass of all these vessels was without weight.
II K MKJV 25:16  also the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD. The bronze of all these vessels was without weight.
II K YLT 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases that Solomon made for the house of Jehovah, there was no weighing of the brass of all these vessels;
II K ACV 25:16  The two pillars, the one sea, and the bases, which Solomon had made for the house of Jehovah, the brass of all these vessels was without weight.
II K VulgSist 25:16  id est, columnas duas, mare unum, et bases quas fecerat Salomon in templo Domini: non erat pondus aeris omnium vasorum.
II K VulgCont 25:16  id est, columnas duas, mare unum, et bases quas fecerat Salomon in templo Domini: non erat pondus æris omnium vasorum.
II K Vulgate 25:16  id est columnas duas mare unum et bases quas fecerat Salomon in templo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum
II K VulgHetz 25:16  id est, columnas duas, mare unum, et bases quas fecerat Salomon in templo Domini: non erat pondus æris omnium vasorum.
II K VulgClem 25:16  id est, columnas duas, mare unum, et bases quas fecerat Salomon in templo Domini : non erat pondus æris omnium vasorum.
II K CzeBKR 25:16  Sloupy dva, moře jedno a podstavky, jichž byl nadělal Šalomoun do domu Hospodinova. Nebylo váhy mědi všech těch nádob.
II K CzeB21 25:16  Dva sloupy, jedno Moře, stojany, které pro Hospodinův chrám zhotovil Šalomoun – bronz ze všech těch věcí se ani nedal zvážit.
II K CzeCEP 25:16  Bronzu ze všech těch předmětů, ze dvou sloupů, jednoho moře a podstavců, které dal zhotovit Šalomoun pro Hospodinův dům, bylo tolik, že se nedal ani zvážit.
II K CzeCSP 25:16  i dva sloupy, jedno moře a podstavce, které udělal Šalomoun pro Hospodinův dům. Bronz ze všech těchto předmětů se nedal ani zvážit.
II K PorBLivr 25:16  As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR: não havia peso de todos estes vasos.
II K Mg1865 25:16  ary ny andry roa sy ny tavin-drano lehibe iray ary ireo fitoeran-tavin-drano, izay nataon’ i Solomona ho amin’ ny tranon’ i Jehovah; ny varahina tamin’ izany fanaka rehetra izany dia tsy hita lanja.
II K FinPR 25:16  Molempien pylväiden, meren ja telineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin-näiden kaikkien esineiden vaski ei ollut punnittavissa.
II K FinRK 25:16  Molempien pylväiden ja altaan ja jalustojen, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin, näiden kaikkien esineiden pronssin määrä ei ollut punnittavissa.
II K ChiSB 25:16  撒羅滿為上主的殿所製造的兩根柱子,一個銅海和一些盆座,這一切器皿所用的銅,重量無法估計。
II K ChiUns 25:16  所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
II K BulVeren 25:16  А двата стълба, едното море и стойките, които Соломон беше направил за ГОСПОДНИЯ дом, бронзът на всички тези неща не можеше да се претегли.
II K AraSVD 25:16  وَٱلْعَمُودَانِ وَٱلْبَحْرُ ٱلْوَاحِدُ وَٱلْقَوَاعِدُ ٱلَّتِي عَمِلَهَا سُلَيْمَانُ لِبَيْتِ ٱلرَّبِّ، لَمْ يَكُنْ وَزْنٌ لِنُحَاسِ كُلِّ هَذِهِ ٱلْأَدَوَاتِ.
II K Esperant 25:16  Koncerne la du kolonojn, la unu maron, kaj la bazaĵojn, kiujn faris Salomono por la domo de la Eternulo: la kvanto de la kupro en ĉiuj tiuj iloj estis nemezurebla.
II K ThaiKJV 25:16  ส่วนเสาสองต้น ขันสาครหนึ่งลูก และเชิงซึ่งซาโลมอนทรงสร้างสำหรับพระนิเวศของพระเยโฮวาห์นั้น ทองเหลืองของภาชนะทั้งหมดนี้ก็เหลือที่จะชั่งได้
II K OSHB 25:16  הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם הָֽאֶחָד֙ וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֹ֖שֶׁת כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
II K BurJudso 25:16  ဗိမာန်တော်၌ ရှောလမုန်မင်းလုပ်သော တိုင်နှစ် တိုင်၊ ရေကန်တခု၊ အခြေအမြစ်များ၌ပါသော ကြေးဝါ သည် အချိန်အားဖြင့် အတိုင်းမသိ များ၏။
II K FarTPV 25:16  وسایل برنزی که سلیمان پادشاه برای معبد بزرگ ساخته بود، دو ستون، میزهای چرخدار و حوض بزرگ بسیار سنگین بودند که قابل وزن کردن نبودند.
II K UrduGeoR 25:16  Jab donoṅ satūnoṅ, Samundar nāmī hauz aur bāsanoṅ ko uṭhāne wālī hathgāṛiyoṅ kā pītal tuṛwāyā gayā to wuh itnā waznī thā ki use tolā na jā sakā. Sulemān Bādshāh ne yih chīzeṅ Rab ke ghar ke lie banwāī thīṅ.
II K SweFolk 25:16  Vad gäller de två pelarna, havet och tvättställen som Salomo hade låtit göra till Herrens hus, så kunde kopparn i alla dessa föremål inte vägas.
II K GerSch 25:16  Die beiden Säulen, das eine Meer und die Ständer, welche Salomo zum Hause des HERRN gemacht hatte, das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
II K TagAngBi 25:16  Ang dalawang haligi, ang dagatdagatan, at ang mga tungtungan, na ginawa ni Salomon sa bahay ng Panginoon; ang tanso ng lahat ng kasangkapang ito ay walang timbang.
II K FinSTLK2 25:16  Molempien pylväiden, meren ja telineiden, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin – näiden kaikkien esineiden vaski ei ollut punnittavissa.
II K Dari 25:16  مقدار برنجی که در دو ستون، حوض بزرگ و پایه های آن به کار رفته بود آنقدر زیاد بود که وزن کردن آن ها امکان نداشت.
II K SomKQA 25:16  Labadii tiir, iyo berkeddii, iyo saldhigyadii uu Sulaymaan u sameeyey gurigii Rabbiga, dhammaan weelashaas naxaastoodu miisaan ma lahayn.
II K NorSMB 25:16  Tvo sulor og eit hav og fotstykki som Salomo hadde laga åt Herrens hus - koparen i alle desse gognerne var ikkje vegande.
II K Alb 25:16  Sa për dy shtyllat, detin dhe qerret që Salomoni kishte ndërtuar për shtëpinë e Zotit, bronzi i tërë këtyre objekteve kishte një peshë që nuk mund të llogaritej.
II K KorHKJV 25:16  또 솔로몬이 주의 집을 위해 만든 두 기둥과 한 바다와 받침대들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋은 무게를 헤아릴 수 없었더라.
II K SrKDIjek 25:16  Два ступа, једно море и подножја, што начини Соломун за дом Господњи; не бјеше мјере мједи од свијех тијех судова;
II K Wycliffe 25:16  that is, twei pileris, o see, and the foundementis, whiche king Salomon hadde maad `in to the temple of the Lord; and no weiyte was of metal of alle the vessels.
II K Mal1910 25:16  ശലോമോൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്നുവേണ്ടി ഉണ്ടാക്കിയ രണ്ടു സ്തംഭം, ഒരു കടൽ, പീഠങ്ങൾ എന്നിങ്ങനെയുള്ള സകലഉപകരണങ്ങളുടെയും താമ്രത്തിന്നു തൂക്കമില്ലാതെയിരുന്നു.
II K KorRV 25:16  또 솔로몬이 여호와의 전을 위하여 만든 두 기둥과 한 바다와 받침들을 취하였는데 이 모든 기구의 놋 중수를 헤아릴 수 없었으니
II K Azeri 25:16  ربّئن معبدي اوچون سوليمانين دوزلتدئيي ائکي سوتوندا، حوووضدا و پايالاردا اولان بوتون بورونجون آغيرليغي حسابا گلمزدي.
II K SweKarlX 25:16  Två stodar, ett haf, och de stolar, som Salomo hade göra låtit till Herrans hus; kopparen af all denna tygen stod icke till vägandes.
II K KLV 25:16  The cha' pillars, the wa' biQ'a', je the bases, nuq Solomon ghajta' chenmoHta' vaD the tuq vo' joH'a', the brass vo' Hoch Dochvammey Dujmey ghaHta' Hutlh weight.
II K ItaDio 25:16  Quant’è alle due colonne, al mare, ed a’ basamenti, le quali cose Salomone avea fatte per la Casa del Signore, il peso del rame di tutti que’ lavori era senza fine.
II K RusSynod 25:16  столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, — меди во всех сих вещах не было весу.
II K CSlEliza 25:16  столпы два, и моря едино, и подставы, яже сотвори Соломон храму Господню: не бе веса меди всех сосудов.
II K ABPGRK 25:16  στύλους δύο και την θάλασσαν μίαν και τας βάσεις ας εποίησε Σολομών τω οίκω κυρίου ουκ ην σταθμός του χαλκού πάντων των σκευών
II K FreBBB 25:16  Quant aux deux colonnes, à la mer et aux supports qu'avait faits Salomon pour la maison de l'Eternel, on ne pesa pas l'airain de tous ces objets-là.
II K LinVB 25:16  Mbengi bazwaki o makonzi mabale mpe o Ebombelo enene ya mai, mpe o bitemiseli biye Salamo asalaki mpo ya Tempelo ya Yawe, eleki bozito, bakokaki koyeba motuya mwa yango te.
II K HunIMIT 25:16  A két oszlop, az egy tenger és a talapzatok, melyeket készített Salamon az Örökkévaló háza számára – mind ez edények rezének nem volt súlya.
II K ChiUnL 25:16  又攜所羅門爲耶和華室、所製二銅柱、及銅海與座、此諸器之銅、未詳其輕重、
II K VietNVB 25:16  Còn hai trụ đồng, cái bể đồng, và các giàn xe đồng mà vua Sa-lô-môn đã làm cho đền thờ CHÚA, thì số đồng nầy quá nhiều, không thể cân được.
II K LXX 25:16  στύλους δύο ἡ θάλασσα ἡ μία καὶ τὰ μεχωνωθ ἃ ἐποίησεν Σαλωμων τῷ οἴκῳ κυρίου οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ πάντων τῶν σκευῶν
II K CebPinad 25:16  Ang duha ka haligi, ang usa ka dagat-dagat, ug ang mga sanggaan, nga gihimo ni Salomon alang sa balay ni Jehova, ang tumbaga sa tanan niining mga sudlanan dili arang matimbang.
II K RomCor 25:16  Cei doi stâlpi, marea şi temeliile pe care le făcuse Solomon pentru Casa Domnului, toate uneltele acestea de aramă aveau o greutate necunoscută.
II K Pohnpeia 25:16  Dipwisou prons koaros me Nanmwarki Solomon wiahiong nan Tehnpas Sarawio-uhr riapwoat, kuruma ko, oh dengk kalaimwuno-me inenen toutou mehlel sohte me kak teneki.
II K HunUj 25:16  A két oszlopban, az egyetlen réztengerben és a mosdóállványokban, amelyeket Salamon készíttetett az Úr házához, mindezekben a tárgyakban megmérhetetlen súlyú réz volt.
II K GerZurch 25:16  Die beiden Säulen, das Eine Meer und die Kesselwagen, die Salomo für den Tempel des Herrn hatte machen lassen - das Erz all dieser Geräte war nicht zu wägen.
II K GerTafel 25:16  Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomoh für das Haus Jehovahs gemacht - das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
II K PorAR 25:16  As duas colunas, o mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor, o bronze de todos esses utensilios era de peso imensurável.
II K DutSVVA 25:16  De twee pilaren, de ene zee, en de stellingen, die Salomo voor het huis des Heeren gemaakt had; het koper van al deze vaten was zonder gewicht.
II K FarOPV 25:16  اما دو ستون و یک دریاچه و پایه هایی که سلیمان آنها را برای خانه خداوند ساخته بود، وزن برنج همه این اسباب بی‌اندازه بود.
II K Ndebele 25:16  Insika zombili, ulwandle olulodwa, lezisekelo, uSolomoni ayekwenzele indlu yeNkosi, ithusi lazo zonke lezizitsha lalingelakulinganiswa ngesisindo.
II K PorBLivr 25:16  As duas colunas, um mar, e as bases que Salomão havia feito para a casa do SENHOR: não havia peso de todos estes vasos.
II K Norsk 25:16  De to søiler, det ene hav og fotstykkene som Salomo hadde latt gjøre for Herrens hus - i alle disse ting var kobberet ikke til å veie.
II K SloChras 25:16  Tista dva stebra, eno morje in stojala, ki jih je bil napravil Salomon za hišo Gospodovo; tehtati ni bilo mogoče brona od vseh teh priprav.
II K Northern 25:16  Rəbbin məbədi üçün Süleymanın düzəltdiyi iki sütunda, hovuzda və dayaqlarda olan bütün tuncun ağırlığı hesaba gəlməzdi.
II K GerElb19 25:16  Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
II K LvGluck8 25:16  Tos divus stabus, to vienu jūru un tos krēslus, ko Salamans bija taisījis Tā Kunga namam. Visu šo trauku varš bija nesverams.
II K PorAlmei 25:16  As duas columnas, um mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor: o cobre de todos estes vasos não tinha peso.
II K ChiUn 25:16  所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,和幾個盆座,這一切的銅,多得無法可稱。
II K SweKarlX 25:16  Två stodar, ett haf, och de stolar, som Salomo hade göra låtit till Herrans hus; kopparen af all denna tygen stod icke till vägandes.
II K FreKhan 25:16  Quant aux deux colonnes, à la Mer unique et aux supports que Salomon avait faits pour le temple du Seigneur, le poids de l’airain de tous ces objets ne peut être évalué.
II K FrePGR 25:16  Les deux colonnes, la mer unique, les porte-aiguière qu'avait faits Salomon pour le temple de l'Éternel : le poids de l'airain de tout ce mobilier était incalculable.
II K PorCap 25:16  As duas colunas, o mar e os pedestais, que Salomão mandara fazer para o templo do Senhor, e todos os objetos de bronze tinham um peso incalculável.
II K JapKougo 25:16  ソロモンが主の宮のために造った二つの柱と、一つの海と洗盤の台など、これらのもろもろの器の青銅の重さは量ることができなかった。
II K GerTextb 25:16  Die Säulen, zwei an der Zahl, das eine Meer und die Gestühle, die Salomo für den Tempel Jahwes angefertigt hatte, - das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.
II K Kapingam 25:16  Nia goloo huogodoo ala ne-hai gi-nia baalanga-mmee go di King Solomon ang-gi di Hale Daumaha: go nia duludulu e-lua, nia kulumaa, mo-di tanggu-wai damanaiee, la-nogo daamaha huoloo, e-deemee di pauna.
II K SpaPlate 25:16  Las dos columnas, el mar y las basas que Salomón había hecho para la Casa de Yahvé, todos estos objetos de bronce tenían un peso incalculable.
II K WLC 25:16  הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם הָֽאֶחָד֙ וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֹ֖שֶׁת כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
II K LtKBB 25:16  Dviejų kolonų, baseino ir stovų, kuriuos Saliamonas padirbo Viešpaties namams, vario buvo tiek, kad nebuvo įmanoma pasverti.
II K Bela 25:16  слупы лікам два, мора адно, і падставы, якія зрабіў Саламон у дом Гасподні,— медзі ва ўсіх гэтых рэчах ня было вагі.
II K GerBoLut 25:16  zwo Saulen, ein Meer und die Gestuhle, die Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wagen das Erz aller dieser Gefalie.
II K FinPR92 25:16  Kahdessa pylväässä, altaassa ja työntöpöydissä, jotka Salomo oli teettänyt Herran temppeliin, oli pronssia sellainen määrä, ettei se ollut punnittavissa.
II K SpaRV186 25:16  Las dos columnas, un mar, y las basas, que Salomón había hecho para la casa de Jehová, no había peso de todos estos vasos.
II K NlCanisi 25:16  Van de twee zuilen, het bekken, de voetstukken en al de benodigdheden, welke Salomon voor de tempel van Jahweh had laten vervaardigen, was het brons niet te wegen.
II K GerNeUe 25:16  Für die beiden Säulen, das "Meer" und die Kesselwagen im Haus Jahwes hatte Salomo eine ungeheure Menge Bronze verarbeitet.
II K UrduGeo 25:16  جب دونوں ستونوں، سمندر نامی حوض اور باسنوں کو اُٹھانے والی ہتھ گاڑیوں کا پیتل تڑوایا گیا تو وہ اِتنا وزنی تھا کہ اُسے تولا نہ جا سکا۔ سلیمان بادشاہ نے یہ چیزیں رب کے گھر کے لئے بنوائی تھیں۔
II K AraNAV 25:16  وَكَانَ مِنَ الْعَسِيرِ وَزْنُ النُّحَاسِ الَّذِي صَنَعَ مِنْهُ سُلَيْمَانُ الْعَمُودَيْنِ وَالْبِرْكَةَ الْوَاحِدَةَ، وَالْقَوَاعِدَ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ
II K ChiNCVs 25:16  所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座,这一切器皿的铜,重得无法可称。
II K ItaRive 25:16  Quanto alle due colonne, al mare e alle basi che Salomone avea fatti per la casa dell’Eterno, il rame di tutti questi oggetti aveva un peso incalcolabile.
II K Afr1953 25:16  die twee pilare, die een see en die afspoelwaentjies wat Salomo vir die huis van die HERE gemaak het — die koper van al hierdie voorwerpe kon nie geweeg word nie.
II K RusSynod 25:16  столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господен, – меди во всех этих вещах не было весу.
II K UrduGeoD 25:16  जब दोनों सतूनों, समुंदर नामी हौज़ और बासनों को उठानेवाली हथगाड़ियों का पीतल तुड़वाया गया तो वह इतना वज़नी था कि उसे तोला न जा सका। सुलेमान बादशाह ने यह चीज़ें रब के घर के लिए बनवाई थीं।
II K TurNTB 25:16  RAB'bin Tapınağı için Süleyman'ın yaptırmış olduğu iki sütun, havuz ve ayaklıklar için hesapsız tunç harcanmıştı.
II K DutSVV 25:16  De twee pilaren, de ene zee, en de stellingen, die Salomo voor het huis des HEEREN gemaakt had; het koper van al deze vaten was zonder gewicht.
II K HunKNB 25:16  éppúgy, mint a két oszlopot, az egy tengert meg az állványokat, amelyeket Salamon készíttetett az Úr templomába. Meg sem lehetett mérni mindezen tárgyak rezét.
II K Maori 25:16  Ko nga pou e rua, ko te moana kotahi, me nga turanga e rua i hanga e Horomona mo te whare o Ihowa; kahore he paunatanga o te parahi o enei oko katoa.
II K HunKar 25:16  A két rézoszlopot, a réztengert és a mosdómedenczék talpait, a melyeket Salamon csinált volt az Úr házában; megmérhetetlen volt mindezeknek az edényeknek a reze.
II K Viet 25:16  Còn hai cây trụ, cái biển đồng, và các miếng táng mà Sa-lô-môn đã làm cho đền thờ của Ðức Giê-hô-va, thì không thể cân được đồng của các vật ấy.
II K Kekchi 25:16  Li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin bronce xban li rey Salomón kˈaxal nabal. Li cuib chi ni̱nki okech, li pila joˈ eb ajcuiˈ li cablaju chi cuacax bronce li queˈhilan cuiˈ li pila, ma̱ ani nanaˈoc re joˈ qˈuial tzˈakal li ra̱lal xban nak incˈaˈ quiru xbisbal.
II K Swe1917 25:16  Vad angår de två pelarna, havet, som var allenast ett, och bäckenställen, som Salomo hade låtit göra till HERRENS hus, så kunde kopparen i alla dessa föremål icke vägas.
II K CroSaric 25:16  dva stupa, jedno more i podnožja, što je Salomon dao izraditi za Dom Jahvin. Nije moguće procijeniti koliko je tuča bilo u svim tim predmetima.
II K VieLCCMN 25:16  Còn hai cái trụ, bể nước duy nhất và các giàn lăn mà vua Sa-lô-môn đã làm cho Nhà ĐỨC CHÚA, thì người ta không thể xác định được số lượng đồng của tất cả những đồ vật đó.
II K FreBDM17 25:16  Quant aux deux colonnes, à la mer, et aux soubassements que Salomon avait faits pour la maison de l’Eternel, on ne pesa point l’airain de tous ces vaisseaux.
II K FreLXX 25:16  Les deux colonnes, la mer et les bassins que Salomon avait placés dans le temple ; on ne sut pas le poids de tous les ornements d'airain.
II K Aleppo 25:16  העמודים שנים הים האחד והמכנות אשר עשה שלמה לבית יהוה—לא היה משקל לנחשת כל הכלים האלה
II K MapM 25:16  הָעַמּוּדִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם הַיָּ֤ם הָֽאֶחָד֙ וְהַמְּכֹנ֔וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה לְבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה לֹא־הָיָ֣ה מִשְׁקָ֔ל לִנְחֹ֖שֶׁת כׇּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
II K HebModer 25:16  העמודים שנים הים האחד והמכנות אשר עשה שלמה לבית יהוה לא היה משקל לנחשת כל הכלים האלה׃
II K Kaz 25:16  Сүлеймен патша кезінде Жаратқан Иенің киелі үйіне арнап жасатқан екі бағананың, дәу қазан мен тұғырлардың қоласы таразыға тартып, салмағын өлшеуге тым ауыр болды.
II K FreJND 25:16  Les deux colonnes, la mer unique, et les socles que Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel : pour l’airain de tous ces objets il n’y avait point de poids.
II K GerGruen 25:16  Von den zwei Säulen, von dem einen Meer und den Gestühlen, die Salomo für das Haus des Herrn gemacht, von all diesen Geräten war das Erz nicht zu wägen.
II K SloKJV 25:16  Dva stebra, eno morje in podstavke, ki jih je Salomon naredil za Gospodovo hišo. Brona vseh teh posod je bilo brez teže.
II K Haitian 25:16  de gwo poto won yo, gwo basin lan ak douz estati towo bèf ki te sèvi l' sipò yo, ak kabwèt wa Salomon te fè fè an kwiv pou mete nan Tanp lan. Tout bagay sa yo te lou anpil, pesonn pa t' konn pèz yo.
II K FinBibli 25:16  Kaksi patsasta, yhden meren ja istuimet, jotka Salomo oli antanut rakentaa Herran huoneesen; joita vaski-astioita ei taidettu kaikkia punnita.
II K SpaRV 25:16  Las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la casa de Jehová: no había peso de todos estos vasos.
II K WelBeibl 25:16  Roedd cymaint o bres yn y ddau biler, y gronfa ddŵr a'r trolïau oedd Solomon wedi'u gwneud ar gyfer y deml, roedd y cwbl yn ormod i'w bwyso.
II K GerMenge 25:16  Was die beiden Säulen sowie das eine große Wasserbecken und die Gestühle betrifft, die Salomo für den Tempel des HERRN hatte anfertigen lassen, so war es unmöglich, das Erz aller dieser Kunstwerke zu wägen.
II K GreVamva 25:16  τους δύο στύλους, την μίαν θάλασσαν και τας βάσεις, τας οποίας ο Σολομών έκαμε διά τον οίκον του Κυρίου· ο χαλκός πάντων τούτων των σκευών ήτο αζύγιστος.
II K UkrOgien 25:16  Два стовпи́, одне море та ті підстави, що Соломон поробив був для Господнього дому, — не було й ваги для всіх цих рече́й!
II K FreCramp 25:16  Quant aux deux colonnes, à la mer et aux bases que Salomon avait faites dans la maison de Yahweh, il n'y avait pas à peser l'airain de tous ces ustensiles.
II K SrKDEkav 25:16  Два ступа, једно море и подножја, што начини Соломун за дом Господњи; не беше мере бронзи од свих тих судова;
II K PolUGdan 25:16  Dwie kolumny, jedno morze, podstawy, które wykonał Salomon dla domu Pana, a nie było można zmierzyć wagi brązu tych wszystkich przedmiotów.
II K FreSegon 25:16  Les deux colonnes, la mer, et les bases, que Salomon avait faites pour la maison de l'Éternel, tous ces ustensiles d'airain avaient un poids inconnu.
II K SpaRV190 25:16  Las dos columnas, un mar, y las basas que Salomón había hecho para la casa de Jehová: no había peso de todos estos vasos.
II K HunRUF 25:16  A két oszlopban, az egyetlen rézmedencében és a mosóállványokban, amelyeket Salamon készíttetett az Úr házához, mindezekben a tárgyakban megmérhetetlen súlyú réz volt.
II K DaOT1931 25:16  De to Søjler, Havet og Stellene, som Salomo havde ladet lave til HERRENS Hus — Kobberet i alle disse Ting var ikke til at veje.
II K TpiKJPB 25:16  Tupela bikpela pos, wanpela biksi, na ol as bilong pos, dispela Solomon i bin wokim bilong haus bilong BIKPELA, ol i no inap long kaunim namba bilong hevi bilong bras bilong olgeta dispela sospen samting.
II K DaOT1871 25:16  De to Støtter og det ene Hav og de Stole, som Salomo havde gjort til Herrens Hus: — Der var ikke Vægt paa Kobberet af alle disse Ting.
II K FreVulgG 25:16  avec les deux colonnes, la mer, et les bases que Salomon avait faites pour le temple du Seigneur ; et le poids de l’airain de tous ces objets était infini (il n’y avait pas de poids pour l’airain de tous ses vases).
II K PolGdans 25:16  Słupy dwa, morze jedno, i podstawki, które był sprawił Salomon w domu Pańskim, a nie było wagi miedzi onego wszystkiego naczynia.
II K JapBungo 25:16  またソロモンがヱホバの室に造しところの二の柱と一の海と臺とを取り此もろもろの銅の重は量るべからず
II K GerElb18 25:16  Die zwei Säulen, das eine Meer und die Gestelle, die Salomo für das Haus Jehovas gemacht hatte: das Erz aller dieser Geräte war nicht zu wägen.