II KINGS
Chapter 25
II K | FreVulgG | 25:1 | (Or) La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, marcha avec toute son armée contre Jérusalem, et mit le siège devant la ville, et y fit des retranchements tout autour ; | |
II K | FreVulgG | 25:2 | et la ville fut enfermée et entourée de circonvallations jusqu’à la onzième année du roi Sédécias, | |
II K | FreVulgG | 25:3 | et au neuvième jour du mois. Et la famine régna dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple. | |
II K | FreVulgG | 25:4 | Et une brèche fut faite, et tous les gens de guerre s’enfuirent la nuit par le chemin de la porte qui est entre les deux murailles, près du jardin du roi, pendant que les Chaldéens étaient occupés au siège tout autour. Sédécias s’enfuit donc par le chemin qui mène aux plaines du désert. | |
II K | FreVulgG | 25:5 | Et l’armée des Chaldéens poursuivit le roi et le prit dans la plaine de Jéricho ; et tous les guerriers qui étaient avec lui furent dispersés et l’abandonnèrent. | |
II K | FreVulgG | 25:6 | Ayant donc pris le roi, ils le conduisirent au roi de Babylone à Réblatha, et le roi de Babylone prononça son arrêt. | |
II K | FreVulgG | 25:7 | Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone. | |
II K | FreVulgG | 25:8 | La dix-neuvième année de Nabuchodonosor, roi de Babylone, le septième jour du cinquième mois, Nabuzardan, serviteur du roi de Babylone et général de son (chef d’) armée, vint à Jérusalem. | |
II K | FreVulgG | 25:9 | Et il brûla la maison du Seigneur, et le palais du roi ; il consuma par le feu tout ce qu’il y avait de maisons dans Jérusalem. | |
II K | FreVulgG | 25:10 | Toute l’armée des Chaldéens qui était avec ce général (chef de soldats) abattit les murailles de Jérusalem ; | |
II K | FreVulgG | 25:11 | et Nabuzardan, général de l’armée, transporta à Babylone tout le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, les transfuges qui avaient fui vers le roi de Babylone, et le reste de la foule (du bas peuple). | |
II K | FreVulgG | 25:12 | Il laissa seulement les (plus) pauvres du pays pour labourer les vignes et pour cultiver les champs. | |
II K | FreVulgG | 25:13 | Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans le temple du Seigneur (et les bases, et la mer d’airain qui était dans la maison du Seigneur), et ils en transportèrent tout l’airain à Babylone. | |
II K | FreVulgG | 25:14 | Ils prirent aussi les chaudières (marmites) d’airain, les coupes, les fourchettes, les tasses (pelles), les (petits) mortiers, et tous les objets d’airain qui servaient au temple. | |
II K | FreVulgG | 25:15 | Le général de l’armée (prince de la milice) prit aussi les encensoirs et les coupes (patères) ; tout ce qui était d’or à part, et tout ce qui était d’argent à part, | |
II K | FreVulgG | 25:16 | avec les deux colonnes, la mer, et les bases que Salomon avait faites pour le temple du Seigneur ; et le poids de l’airain de tous ces objets était infini (il n’y avait pas de poids pour l’airain de tous ses vases). | |
II K | FreVulgG | 25:17 | Chacune de ces colonnes avait dix-huit coudées de haut, et sur elles était un chapiteau d’airain de trois coudées de haut ; et un réseau et des grenades sur le chapiteau, le tout en airain ; la seconde colonne avait les mêmes ornements. | |
II K | FreVulgG | 25:18 | Le général de l’armée (prince de la milice) emmena aussi le grand (premier) prêtre Saraïas, et Sophonie le second prêtre, et (les) trois portiers, | |
II K | FreVulgG | 25:19 | et un eunuque de la ville, qui commandait les gens de guerre, et cinq de ceux (hommes) qui se tenaient devant le roi, qu’il trouva dans la ville ; et Sopher, l’un des chefs (le prince) de l’armée, qui exerçait les jeunes soldats qu’on avait pris d’entre le peuple, et soixante hommes du (bas) peuple, qui se trouvèrent alors dans la ville. | |
II K | FreVulgG | 25:20 | Nabuzardan, général de l’armée (chef des soldats), les prit et les emmena au roi de Babylone à Réblatha. | |
II K | FreVulgG | 25:21 | Et le roi de Babylone les fit tous mourir à Réblatha, au pays d’Emath, et (ainsi) Juda fut transféré hors de son pays. | |
II K | FreVulgG | 25:22 | Mais Nabuchodonosor, roi de Babylone, mit à la tête du peuple qui était resté en Juda Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan. | |
II K | FreVulgG | 25:23 | Lorsque les chefs des soldats et les hommes qui étaient avec eux eurent appris que le roi de Babylone avait établi Godolias (gouverneur), Ismaël, fils de Nathanias, et Johanan, fils de Carée, et Saraïa, fils de Thanéhumeth, de Nétophath (Nétophathite), et Jézonias, fils de Maachathi, vinrent trouver Godolias à Maspha avec leurs compagnons. | |
II K | FreVulgG | 25:24 | Et Godolias prêta serment à eux et à leurs compagnons, en disant : Ne craignez pas de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone, et tout ira bien pour vous. | |
II K | FreVulgG | 25:25 | Mais (Or) il arriva que, le septième mois, Ismaël, fils de Nathanias, fils d’Elisama, de la race royale, vint à Maspha, accompagné de dix hommes ; et ils frappèrent Godolias, et le tuèrent, ainsi que les Juifs et les Chaldéens qui étaient avec lui. | |
II K | FreVulgG | 25:26 | Et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, et les chefs des soldats, redoutant les Chaldéens, se levèrent et vinrent en Egypte. | |
II K | FreVulgG | 25:27 | Mais la trente-septième année de la captivité de Joachin, roi de Juda, le vingt-septième jour du douzième mois, Evil-Mérodach, roi de Babylone, l’année où il commença à régner, releva la tête de Joachin, roi de Juda, et le tira de prison. | |
II K | FreVulgG | 25:28 | Et il lui parla avec bonté, et mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient auprès de lui à Babylone. | |
II K | FreVulgG | 25:29 | Il lui fit quitter les vêtements qu’il avait eus dans sa prison, et manger (du pain) à sa table tous les jours de sa vie. | |