Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 25:6  And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Riblah; and he pronounced judgment upon him.
II K ABP 25:6  And they seized the king, and they led him to the king of Babylon in Riblah. And he spoke against him a judgment.
II K ACV 25:6  Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah. And they gave judgment upon him.
II K AFV2020 25:6  And they took the king and brought him up to the king of Babylon to Riblah. And they gave judgment upon him.
II K AKJV 25:6  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment on him.
II K ASV 25:6  Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K BBE 25:6  And they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon at Riblah to be judged.
II K CPDV 25:6  Therefore, having apprehended him, they led the king to the king of Babylon at Riblah. And he was speaking with him in judgment.
II K DRC 25:6  So they took the king, and brought him to the king of Babylon, to Reblatha, and he gave judgment upon him.
II K Darby 25:6  And they took the king, and brought him up to the king of Babylon unto Riblah; and they pronounced judgment upon him,
II K Geneva15 25:6  Then they tooke the King, and caried him vp to the King of Babel to Riblah, where they gaue iudgement vpon him.
II K GodsWord 25:6  The Babylonians captured the king, brought him to the king of Babylon at Riblah, and passed sentence on him.
II K JPS 25:6  Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K Jubilee2 25:6  So they took the king and brought him up to the king of Babylon to Riblah, and they sentenced him.
II K KJV 25:6  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K KJVA 25:6  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K KJVPCE 25:6  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K LEB 25:6  So they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and ⌞they passed sentence on him⌟.
II K LITV 25:6  And they seized the king and brought him to the king of Babylon, to Riblah; and they gave judgment on him.
II K MKJV 25:6  And they took the king and brought him up to the king of Babylon, to Riblah. And they gave judgment on him.
II K NETfree 25:6  They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
II K NETtext 25:6  They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
II K NHEB 25:6  Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment on him.
II K NHEBJE 25:6  Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment on him.
II K NHEBME 25:6  Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment on him.
II K RLT 25:6  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K RNKJV 25:6  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K RWebster 25:6  So they took the king, and brought him to the king of Babylon to Riblah; and they pronounced sentence upon him.
II K Rotherha 25:6  So they seized the king, and brought him up unto the king of Babylon, at Riblah,—and they pronounced upon him sentence of judgment.
II K UKJV 25:6  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K Webster 25:6  So they took the king, and brought him to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
II K YLT 25:6  and they seize the king, and bring him up unto the king of Babylon, to Riblah, and they speak with him--judgment.
II K VulgClem 25:6  Apprehensum ergo regem duxerunt ad regem Babylonis in Reblatha : qui locutus est cum eo judicium.
II K VulgCont 25:6  Apprehensum ergo regem duxerunt ad regem Babylonis in Reblatha: qui locutus est cum eo iudicium.
II K VulgHetz 25:6  Apprehensum ergo regem duxerunt ad regem Babylonis in Reblatha: qui locutus est cum eo iudicium.
II K VulgSist 25:6  Apprehensum ergo regem duxerunt ad regem Babylonis in Reblatha: qui locutus est cum eo iudicium.
II K Vulgate 25:6  adprehensum ergo regem duxerunt ad regem Babylonis in Reblatha qui locutus est cum eo iudicium
II K CzeB21 25:6  Král byl zajat a odveden k babylonskému králi do Ribly. Tam byl nad ním vynesen rozsudek:
II K CzeBKR 25:6  A tak javše krále, přivedli jej k králi Babylonskému do Ribla, kdež učinili o něm soud.
II K CzeCEP 25:6  Krále chytili a přivedli jej k babylónskému králi do Ribly, kde nad ním vynesli rozsudek.
II K CzeCSP 25:6  Krále chytili a přivedli ho k babylonskému králi do Ribly. Tam nad ním vyslovili rozsudek.
II K ABPGRK 25:6  και συνέλαβον τον βασιλέα και ήγαγον αυτόν προς τον βασιλέα Βαβυλώνος εις Ρεβλαθά και ελάλησε μετ΄ αυτού κρίσιν
II K Afr1953 25:6  Toe vang hulle die koning en bring hom op na die koning van Babel, na Ribla toe, en hulle het vonnis oor hom uitgespreek.
II K Alb 25:6  Kështu ata e zunë mbretin dhe e çuan te mbreti i Babilonisë në Riblah, ku u shqiptua vendimi kundër tij.
II K Aleppo 25:6  ויתפשו את המלך ויעלו אתו אל מלך בבל רבלתה וידברו אתו משפט
II K AraNAV 25:6  فَأَسَرُوا الْمَلِكَ وَاقْتَادُوهُ إِلَى مَلِكِ بَابِلَ الْمُقِيمِ فِي رَبْلَةَ، وَحَرَّضُّوهُ عَلَى الْقَضَاءِ عَلَيْهِ.
II K AraSVD 25:6  فَأَخَذُوا ٱلْمَلِكَ وَأَصْعَدُوهُ إِلَى مَلِكِ بَابِلَ إِلَى رَبْلَةَ وَكَلَّمُوهُ بِٱلْقَضَاءِ عَلَيْهِ.
II K Azeri 25:6  پادشاهي توتوب رئبلايا، بابئل پادشاهينين يانينا آپارديلار و اونون حاقّيندا حؤکم وردئلر.
II K Bela 25:6  І ўзялі цара, і завялі яго да цара Вавілонскага ў Рыўлу, і ўчынілі над ім суд;
II K BulVeren 25:6  И хванаха царя и го заведоха при вавилонския цар в Ривла, и произнесоха присъда над него.
II K BurJudso 25:6  ရန်သူတို့သည် ရှင်ဘုရင်ကိုဘမ်းဆီး၍ ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်ရှိရာ ရိဗလမြို့သို့ ဆောင်သွားကြ၏။ ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်သည် ဇေဒကိမင်း၏အမှုကို စစ်ကြောစီရင်သည် အတိုင်း၊
II K CSlEliza 25:6  и пояша царя и поведоша его к царю Вавилонску в Ревлафу: и глагола с ним суд:
II K CebPinad 25:6  Unya ilang gidakup ang hari, ug gidala siya ngadto sa hari sa Babilonia ngadto sa Ribla; ug ilang gihukman siya.
II K ChiNCVs 25:6  他们把王擒住,把他解到利比拉巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
II K ChiSB 25:6  加色丁軍隊擒獲了君王,帶他去黎貝拉去見巴比倫王。巴比倫王就宣判他的罪案,
II K ChiUn 25:6  迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裡審判他。
II K ChiUnL 25:6  迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
II K ChiUns 25:6  迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
II K CroSaric 25:6  Kaldejci uhvatiše kralja i odvedoše ga u Riblu pred kralja babilonskog, koji mu izreče presudu.
II K DaOT1871 25:6  Og de grebe Kongen og førte ham op til Kongen af Babel, til Ribla, og holdt Ret over ham.
II K DaOT1931 25:6  Saa greb de Kongen og bragte ham op til Ribla til Babels Konge, der fældede Dommen over ham.
II K Dari 25:6  سپس کلدانیان شاه را دستگیر نموده بحضور پادشاه بابل به رِبله بردند و در آنجا محاکمه و محکوم شد.
II K DutSVV 25:6  Zij dan grepen den koning, en voerden hem opwaarts tot den koning van Babel, naar Ribla; en zij spraken een oordeel tegen hem.
II K DutSVVA 25:6  Zij dan grepen den koning, en voerden hem opwaarts tot den koning van Babel, naar Ribla; en zij spraken een oordeel tegen hem.
II K Esperant 25:6  Kaj ili kaptis la reĝon kaj forkondukis lin al la reĝo de Babel en Riblan, kaj oni faris pri li juĝon.
II K FarOPV 25:6  پس پادشاه راگرفته، او را نزد پادشاه بابل به ربله آوردند و بر اوفتوی دادند.
II K FarTPV 25:6  صدقیا را نزد پادشاه بابل، به شهر ربله بردند و او را در آنجا محاکمه کردند.
II K FinBibli 25:6  Mutta kuninkaan he ottivat kiinni ja veivät hänen Babelin kuninkaan tykö Riblatiin; ja he tuomitsivat hänen,
II K FinPR 25:6  Ja he ottivat kuninkaan kiinni ja veivät hänet Baabelin kuninkaan eteen Riblaan; ja hänelle julistettiin tuomio:
II K FinPR92 25:6  Sidkia otettiin vangiksi ja tuotiin Babylonian kuninkaan luo Riblaan. Siellä hänelle julistettiin tuomio.
II K FinRK 25:6  Sidkia otettiin kiinni ja vietiin Baabelin kuninkaan eteen Riblaan ja hänelle julistettiin tuomio.
II K FinSTLK2 25:6  He ottivat kuninkaan kiinni ja veivät hänet Baabelin kuninkaan eteen Riblaan. Hänelle julistettiin tuomio:
II K FreBBB 25:6  On saisit le roi et on l'amena vers le roi de Babylone, à Ribla, et ils lui prononcèrent sa sentence.
II K FreBDM17 25:6  Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Ribla ; où on lui fit son procès.
II K FreCramp 25:6  Ayant saisi le roi, ils le firent monter vers le roi de Babylone à Rébla, et on prononça sur lui une sentence.
II K FreJND 25:6  Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, et on prononça son jugement.
II K FreKhan 25:6  On fit le roi prisonnier et on l’amena auprès du roi de Babylone à Ribla, où l’on prononça sa sentence.
II K FreLXX 25:6  Les Chaldéens firent donc le roi captif ; ils le menèrent au roi de Babylone à Reblatha, et Nabuchodonosor prononça contre lui son arrêt.
II K FrePGR 25:6  Et le roi fut pris et conduit vers le roi de Babel à Ribla ; et on lui fit son procès.
II K FreSegon 25:6  Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla; et l'on prononça contre lui une sentence.
II K FreVulgG 25:6  Ayant donc pris le roi, ils le conduisirent au roi de Babylone à Réblatha, et le roi de Babylone prononça son arrêt.
II K GerBoLut 25:6  Sie aber griffen den Konig und fuhreten ihn hinauf zum Konige von Babel gen Riblath; und sie sprachen ein Urteil uber ihn.
II K GerElb18 25:6  Und sie ergriffen den König und führten ihn zu dem König von Babel nach Ribla hinauf; und man sprach das Urteil über ihn.
II K GerElb19 25:6  Und sie ergriffen den König und führten ihn zu dem König von Babel nach Ribla hinauf; und man sprach das Urteil über ihn.
II K GerGruen 25:6  Sie ergriffen nun den König und führten ihn nach Ribla zum Babelkönig. Dieser sprach ihm das Urteil.
II K GerMenge 25:6  So wurde denn der König gefangengenommen und zum König von Babylon nach Ribla hinaufgeführt, wo man Gericht über ihn hielt.
II K GerNeUe 25:6  Sie nahmen den König gefangen und brachten ihn nach Ribla vor den König von Babylon, der das Urteil über ihn sprach.
II K GerSch 25:6  Sie aber fingen den König und führten ihn hinauf zum König von Babel nach Ribla und sprachen das Urteil über ihn.
II K GerTafel 25:6  Und sie erfaßten den König und brachten ihn hinauf zum König von Babel nach Riblath, und sie redeten mit ihm im Gericht.
II K GerTextb 25:6  Und sie ergriffen den König und führten ihn zum Könige von Babel nach Ribla; der sprach ihm das Urteil.
II K GerZurch 25:6  Sie griffen den König und führten ihn hinauf zum König von Babel nach Ribla, und der sprach ihm das Urteil.
II K GreVamva 25:6  Και συνέλαβον τον βασιλέα και ανήγαγον αυτόν προς τον βασιλέα της Βαβυλώνος εις Ριβλά· και επρόφεραν καταδίκην επ' αυτόν.
II K Haitian 25:6  Sòlda lènmi yo pran wa a, yo mennen l' bay wa Babilòn lan ki te lavil Ribla. Se la Nèbikadneza jije li.
II K HebModer 25:6  ויתפשו את המלך ויעלו אתו אל מלך בבל רבלתה וידברו אתו משפט׃
II K HunIMIT 25:6  Elfogták a királyt és fölvitték őt Bábel királyához és törvényt tartottak fölötte.
II K HunKNB 25:6  Megfogták tehát a királyt és elvitték Babilon királya elé, Reblátába. Miután az ítéletet tartott felette,
II K HunKar 25:6  És elfogták a királyt, és elvitték őt Babilónia királyához Riblába, a hol ítéletet tartottak fölötte.
II K HunRUF 25:6  El is fogták a királyt, és elvitték Babilónia királyához Riblába, ahol ítéletet tartottak fölötte.
II K HunUj 25:6  El is fogták a királyt, és elvitték Babilónia királyához Riblába, aki ítéletet tartott fölötte.
II K ItaDio 25:6  E i Caldei presero il re: e lo menarono al re di Babilonia, in Ribla; e quivi fu sentenziato.
II K ItaRive 25:6  Allora i Caldei presero il re, e lo condussero al re di Babilonia a Ribla, dove fu pronunziata sentenza contro di lui.
II K JapBungo 25:6  カルデア人王を執へてこれをリブラにをるバビロンの王の許に曳ゆきてその罪をさだめ
II K JapKougo 25:6  カルデヤびとは王を捕え、彼をリブラにいるバビロンの王のもとへ引いていって彼の罪を定め、
II K KLV 25:6  vaj chaH tlhapta' the joH, je qengta' ghaH Dung Daq the joH vo' Babylon Daq Riblah; je chaH nobta' yoj Daq ghaH.
II K Kapingam 25:6  Zedekiah gaa-lahi gi-mua di King Nebuchadnezzar dela i-lodo di guongo go Riblah, gei deelaa di gowaa Nebuchadnezzar ne-gabunga a-mee.
II K Kaz 25:6  Седекиях бабылдықтардың қолына түсіп, Хамат еліндегі Рибла қаласына Бабыл патшасының алдына апарылды. Сол жерде бабылдықтар Седекияхты соттап, үкімін шығарды.
II K Kekchi 25:6  Nak ac xeˈxchap li rey Sedequías queˈxcˈam aran Ribla riqˈuin lix reyeb laj Babilonia. Ut aran quirakeˈ a̱tin saˈ xbe̱n.
II K KorHKJV 25:6  이에 그들이 왕을 잡아 리블라에 있던 바빌론 왕에게로 데리고 올라가매 그들이 그를 심판하고
II K KorRV 25:6  갈대아 군사가 왕을 잡아 립나 바벨론 왕에게로 끌고 가매 저에게 신문하고
II K LXX 25:6  καὶ συνέλαβον τὸν βασιλέα καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθα καὶ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ κρίσιν
II K LinVB 25:6  Bakangi Sedekia mpe bakei na ye epai ya mokonzi wa Babilon o mboka Ribla. Mokonzi akati likambo lya ye :
II K LtKBB 25:6  Jie suėmė karalių ir atgabeno į Riblą pas Babilono karalių, ir jie teisė jį.
II K LvGluck8 25:6  Un tie sagrāba ķēniņu un to noveda pie Bābeles ķēniņa uz Riblatu, un turēja tiesu pār viņu.
II K Mal1910 25:6  അവർ രാജാവിനെ പിടിച്ചു രിബ്ലയിൽ ബാബേൽരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെന്നു; അവർ അവന്നു വിധി കല്പിച്ചു.
II K Maori 25:6  Na ka mau i a ratou te kingi, ka kawea ki te kingi o Papurona ki Ripira; a ka korerotia te whakawa mona.
II K MapM 25:6  וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֥וּ אֹת֛וֹ אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָ֑תָה וַיְדַבְּר֥וּ אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּֽט׃
II K Mg1865 25:6  Ary voasambotra ny mpanjaka ka nentina niakatra ho any amin’ ny mpanjakan’ i Babylona tao Ribla, ka dia notsaraina tao izy.
II K Ndebele 25:6  Aseyibamba inkosi, ayenyusela enkosini yeBhabhiloni eRibila, akhuluma ukwahlulela kwayo.
II K NlCanisi 25:6  Ze namen den koning gevangen, en brachten hem voor den koning van Babel te Ribla. Daar sprak deze het vonnis over hem uit.
II K NorSMB 25:6  Dei fanga då kongen og førde honom upp til Ribla til Babel-kongen. Der fekk han sin dom.
II K Norsk 25:6  Og de grep kongen og førte ham op til Babels konge i Ribla og avsa dom over ham.
II K Northern 25:6  Padşahı tutub Rivlaya, Babil padşahının yanına apardılar və onun haqqında hökm verdilər.
II K OSHB 25:6  וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֥וּ אֹת֛וֹ אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָ֑תָה וַיְדַבְּר֥וּ אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּֽט׃
II K Pohnpeia 25:6  Sedekaia eri lohdi oh wisikdohng mwohn Nanmwarki Nepukadnesar nan kahnimw Ripla, wasa e ketin ale ie kopwung laud.
II K PolGdans 25:6  A tak pojmawszy króla przywiedli go do króla Babilońskiego do Rebli, kędy o nim uczynili sąd.
II K PolUGdan 25:6  Pojmali więc króla i przyprowadzili go do króla Babilonu, do Ribla, gdzie ten wydał na niego wyrok.
II K PorAR 25:6  Então prenderam o rei, e o fizeram subir a Ribla ao rei de Babilônia, o qual pronunciou sentença contra ele.
II K PorAlmei 25:6  E tomaram o rei, e o fizeram subir ao rei de Babylonia, a Ribla: e procederam contra elle.
II K PorBLivr 25:6  Tomado, pois, o rei, trouxeram-no ao rei da Babilônia a Ribla, e proferiram contra ele sentença.
II K PorBLivr 25:6  Tomado, pois, o rei, trouxeram-no ao rei da Babilônia a Ribla, e proferiram contra ele sentença.
II K PorCap 25:6  O rei Sedecias foi preso e conduzido a Ribla, diante do rei da Babilónia, que pronunciou a sentença contra ele.
II K RomCor 25:6  Au prins pe împărat şi l-au suit la împăratul Babilonului, la Ribla, şi s-a rostit o hotărâre împotriva lui.
II K RusSynod 25:6  И взяли царя, и отвели его к царю Вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд:
II K RusSynod 25:6  И взяли царя, и отвели его к царю вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд;
II K SloChras 25:6  Tedaj ujamejo kralja ter ga pripeljejo gori h kralju babilonskemu v Riblo; in izrekli so sodbo nad njim.
II K SloKJV 25:6  Tako so vzeli kralja in ga privedli gor k babilonskemu kralju v Riblo in nad njim izrekli sodbo.
II K SomKQA 25:6  Oo markaasay boqorkii qabsadeen oo boqorkii Baabuloon ugu geeyeen Riblaah, wayna xukumeen.
II K SpaPlate 25:6  Tomaron prisionero al rey y lo llevaron al rey de Babilonia, a Rebla, donde lo sentenciaron.
II K SpaRV 25:6  Tomado pues el rey, trajéronle al rey de Babilonia á Ribla, y profirieron contra él sentencia.
II K SpaRV186 25:6  Y el rey tomado, trajéronle al rey de Babilonia a Rebla, y hablaron con él juicios.
II K SpaRV190 25:6  Tomado pues el rey, trajéronle al rey de Babilonia á Ribla, y profirieron contra él sentencia.
II K SrKDEkav 25:6  И ухватише цара, и одведоше га к цару вавилонском у Ривлу, и онде му судише.
II K SrKDIjek 25:6  И ухватише цара, и одведоше га к цару Вавилонском у Ривлу, и ондје му судише.
II K Swe1917 25:6  Och de grepo konungen och förde honom till den babyloniske konungen i Ribla; där höll man rannsakning och dom med honom.
II K SweFolk 25:6  De grep Sidkia och förde honom till den babyloniske kungen i Ribla. Där uttalades domen över honom.
II K SweKarlX 25:6  Men Konungen grepo de, och förde honom upp till Konungen af Babel till Riblath; och de sade en dom öfver honom.
II K SweKarlX 25:6  Men Konungen grepo de, och förde honom upp till Konungen af Babel till Riblath; och de sade en dom öfver honom.
II K TagAngBi 25:6  Nang magkagayo'y kinuha nila ang hari at dinala nila siya sa hari sa Babilonia sa Ribla; at sila'y nangagbigay ng kahatulan sa kaniya.
II K ThaiKJV 25:6  แล้วเขาจึงจับกษัตริย์นำขึ้นมายังกษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ริบลาห์ และพวกเขาได้พิพากษาพระองค์
II K TpiKJPB 25:6  Olsem na ol i kisim king, na bringim em antap long king bilong Babilon long Ripla. Na ol i wokim kot antap long em.
II K TurNTB 25:6  Kral Sidkiya yakalanıp Rivla'da Babil Kralı'nın huzuruna çıkarıldı ve hakkında karar verildi.
II K UkrOgien 25:6  І схопи́ли царя, і відвели́ його до вавилонського царя до Рівли, і там його той засудив.
II K UrduGeo 25:6  اور وہ خود گرفتار ہو گیا۔ پھر اُسے رِبلہ میں شاہِ بابل کے پاس لایا گیا، اور وہیں صِدقیاہ پر فیصلہ صادر کیا گیا۔
II K UrduGeoD 25:6  और वह ख़ुद गिरिफ़्तार हो गया। फिर उसे रिबला में शाहे-बाबल के पास लाया गया, और वहीं सिदक़ियाह पर फ़ैसला सादिर किया गया।
II K UrduGeoR 25:6  Aur wuh ḳhud giriftār ho gayā. Phir use Riblā meṅ Shāh-e-Bābal ke pās lāyā gayā, aur wahīṅ Sidqiyāh par faislā sādir kiyā gayā.
II K VieLCCMN 25:6  Chúng bắt vua và đem lên Ríp-la gặp vua Ba-by-lon, chúng tuyên án kết tội vua.
II K Viet 25:6  Quân Canh-đê bắt vua, dẫn đến vua Ba-by-lôn ở Ríp-la; tại đó chúng nó xét đoán người.
II K VietNVB 25:6  Vua bị bắt sống và đem về nộp cho vua Ba-by-lôn tại Ríp-lát. Chúng tuyên án vua.
II K WLC 25:6  וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֥וּ אֹת֛וֹ אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָ֑תָה וַיְדַבְּר֥וּ אִתּ֖וֹ מִשְׁפָּֽט׃
II K WelBeibl 25:6  Dyma nhw'n mynd â'r brenin Sedeceia i sefyll ei brawf o flaen brenin Babilon yn Ribla.
II K Wycliffe 25:6  Therfor thei ledden the king takun to the king of Babiloyne, in to Reblatha, which spak dom with him, `that is, with Sedechie.