|
II K
|
AB
|
25:10 |
And the force of the Chaldeans pulled down the wall of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
ABP
|
25:10 |
And the wall of Jerusalem round about [5tore down 1the 2force 3of the 4Chaldeans].
|
|
II K
|
ACV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
AFV2020
|
25:10 |
And all the army of the Chaldeans who were with the chief of the executioners broke down the walls of Jerusalem all around.
|
|
II K
|
AKJV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
ASV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
BBE
|
25:10 |
And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
|
|
II K
|
CPDV
|
25:10 |
And the entire army of the Chaldeans, which was with the leader of the military, tore down the walls of Jerusalem all around.
|
|
II K
|
DRC
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, which was with the commander of the troops, broke down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
Darby
|
25:10 |
And all the army of the Chaldeans that were with the captain of the body-guard broke down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
Geneva15
|
25:10 |
And all the armie of the Caldees that were with the chiefe stewarde, brake downe the walles of Ierusalem round about.
|
|
II K
|
GodsWord
|
25:10 |
The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
|
|
II K
|
JPS
|
25:10 |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that [were with] the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
KJV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
KJVA
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
LEB
|
25:10 |
He and all the army of the Chaldeans who were with the imperial guard tore down the wall of Jerusalem all around.
|
|
II K
|
LITV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldeans who were with the chief of the executioners broke down the wall of Jerusalem all around.
|
|
II K
|
MKJV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldeans who were with the chief of the executioners broke down the walls of Jerusalem all around.
|
|
II K
|
NETfree
|
25:10 |
The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
|
|
II K
|
NETtext
|
25:10 |
The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
|
|
II K
|
NHEB
|
25:10 |
All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
25:10 |
All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
|
|
II K
|
NHEBME
|
25:10 |
All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
|
|
II K
|
RLT
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
RNKJV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
RWebster
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem on all sides.
|
|
II K
|
Rotherha
|
25:10 |
And, the walls of Jerusalem round about, did all the force of the Chaldeans who were with the chief of the royal executioners, break down.
|
|
II K
|
UKJV
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
|
|
II K
|
Webster
|
25:10 |
And all the army of the Chaldees, that [were with] the captain of the guard, broke down the walls of Jerusalem on all sides.
|
|
II K
|
YLT
|
25:10 |
and the walls of Jerusalem round about have all the forces of the Chaldeans, who are with the chief of the executioners, broken down.
|
|
II K
|
ABPGRK
|
25:10 |
και το τείχος Ιερουσαλήμ κυκλόθεν κατέσπασεν η δύναμις των Χαλδαίων
|
|
II K
|
Afr1953
|
25:10 |
En die hele leër van die Chaldeërs wat by die owerste van die lyfwag was, het die mure van Jerusalem rondom omgegooi.
|
|
II K
|
Alb
|
25:10 |
Kështu tërë ushtria e Kaldeasve, që ishte me kapitenin e rojeve, shembi muret që rrethonin Jeruzalemin.
|
|
II K
|
Aleppo
|
25:10 |
ואת חומת ירושלם סביב—נתצו כל חיל כשדים אשר רב טבחים
|
|
II K
|
AraNAV
|
25:10 |
وَهَدَمَتْ جُيُوشُ الْكِلْدَانِيِّينَ الَّتِي تَحْتَ إِمْرَةِ رَئِيسِ الْحَرَسِ الْمَلَكِيِّ جَمِيعَ أَسْوَارِ أُورُشَلِيمَ،
|
|
II K
|
AraSVD
|
25:10 |
وَجَمِيعُ أَسْوَارِ أُورُشَلِيمَ مُسْتَدِيرًا هَدَمَهَا كُلُّ جُيُوشِ ٱلْكِلْدَانِيِّينَ ٱلَّذِينَ مَعَ رَئِيسِ ٱلشُّرَطِ.
|
|
II K
|
Azeri
|
25:10 |
کشئکچئلر ريئسي ائله بئرلئکده گلن بوتون کَلدانئلر قوشونو اورشلئمئن اطرافينداکي دووارلاري اوچورتدي.
|
|
II K
|
Bela
|
25:10 |
і сьцены вакол Ерусаліма разбурыла войска Халдэйскае, якое было ў начальніка целаахоўцаў.
|
|
II K
|
BulVeren
|
25:10 |
И цялата халдейска войска, която беше с началника на телохранителите, събори стените около Ерусалим.
|
|
II K
|
BurJudso
|
25:10 |
ကိုယ်ရံတော်မှူး၌ပါသော ခါလဒဲစစ်သူရဲ အပေါင်းတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ရိုးရှိသမျှတို့ကို ဖြိုဖျက် ကြ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
25:10 |
и стены Иерусалимли окрест раскопа сила Халдейская.
|
|
II K
|
CebPinad
|
25:10 |
Ug gigun-ob ang kuta nga naglibut sa Jerusalem sa tibook kasundalohan sa mga Caldeahanon, nga diha uban sa capitan sa magbalantay.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
25:10 |
跟随护卫长的迦勒底人全军拆毁了耶路撒冷周围的城墙。
|
|
II K
|
ChiSB
|
25:10 |
跟隨衛長的所有加色丁軍隊,拆毀了耶路撒冷周圍是城牆。
|
|
II K
|
ChiUn
|
25:10 |
跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
25:10 |
從侍衞長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
|
|
II K
|
ChiUns
|
25:10 |
跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
|
|
II K
|
CroSaric
|
25:10 |
Kaldejske čete, pod zapovjednikom kraljevske tjelesne straže, razoriše zidine koje su okruživale Jeruzalem.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
25:10 |
Og hele Kaldæernes Hær, som var med den øverste for Livvagten, nedbrød Jerusalems Mur trindt omkring.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
25:10 |
og Murene om Jerusalem nedbrød alle Kaldæernes Folk, som Øversten for Livvagten havde med sig.
|
|
II K
|
Dari
|
25:10 |
سپاهیانی که با او بودند دیوار دورادور اورشلیم را ویران کردند.
|
|
II K
|
DutSVV
|
25:10 |
En het ganse heir de Chaldeen, dat met den overste der trawanten was, brak de muren van Jeruzalem rondom af.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
25:10 |
En het ganse heir der Chaldeen, dat met den overste der trawanten was, brak de muren van Jeruzalem rondom af.
|
|
II K
|
Esperant
|
25:10 |
Kaj la muregojn de Jerusalem ĉirkaŭe detruis la tuta militistaro de la Ĥaldeoj, kiu estis kun la estro de la korpogardistoj.
|
|
II K
|
FarOPV
|
25:10 |
و تمامی لشکر کلدانیان که همراه رئیس جلادان بودند، حصارهای اورشلیم را به هر طرف منهدم ساختند.
|
|
II K
|
FarTPV
|
25:10 |
و سربازان او دیوارهای شهر را ویران کردند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
25:10 |
Ja kaikki Kaldealaisten sotaväki, jotka huovin päämiehen kanssa olivat, särkivät muurit, jotka Jerusalemin ympärillä olivat.
|
|
II K
|
FinPR
|
25:10 |
Ja koko kaldealaisten sotajoukko, joka henkivartijain päälliköllä oli mukanaan, repi maahan Jerusalemin muurit, yltympäri.
|
|
II K
|
FinPR92
|
25:10 |
Kaldealaisten sotajoukko, joka oli henkikaartin päällikön mukana, repi Jerusalemin muurit joka puolelta maahan.
|
|
II K
|
FinRK
|
25:10 |
Kaldealaisten sotajoukko, joka oli henkivartijoiden päällikön mukana, repi Jerusalemin muurit kauttaaltaan maahan.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
25:10 |
Koko kaldealaisten sotajoukko, joka henkivartijoiden päälliköllä oli mukanaan, repi maahan Jerusalemin muurit joka puolelta.
|
|
II K
|
FreBBB
|
25:10 |
Et toutes les troupes chaldéennes qui accompagnaient le prévôt des bouchers, démolirent les murailles de Jérusalem à l'entour.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
25:10 |
Et toute l’armée des Caldéens, qui était avec le prévôt de l’hôtel, démolit les murailles de Jérusalem tout autour.
|
|
II K
|
FreCramp
|
25:10 |
Toute l'armée des Chaldéens qui était avec le capitaine des gardes démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem.
|
|
II K
|
FreJND
|
25:10 |
Et toute l’armée des Chaldéens qui était avec le chef des gardes abattit les murailles [qui étaient] autour de Jérusalem.
|
|
II K
|
FreKhan
|
25:10 |
Et les remparts qui entouraient Jérusalem, toute l’armée chaldéenne, placée sous les ordres du chef des gardes, les démolit.
|
|
II K
|
FreLXX
|
25:10 |
Le général en chef [brûla tout].
|
|
II K
|
FrePGR
|
25:10 |
Et toute l'armée des Chaldéens, qui accompagnait le chef des satellites, démolit les murs de Jérusalem dans leur pourtour.
|
|
II K
|
FreSegon
|
25:10 |
Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
25:10 |
Toute l’armée des Chaldéens qui était avec ce général (chef de soldats) abattit les murailles de Jérusalem ;
|
|
II K
|
GerBoLut
|
25:10 |
Und die ganze Macht der Chaldaer, die mit dem Hofmeister war, zerbrach die Mauern urn Jerusalem her.
|
|
II K
|
GerElb18
|
25:10 |
Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Trabanten war, riß die Mauern von Jerusalem ringsum nieder.
|
|
II K
|
GerElb19
|
25:10 |
Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riß die Mauern von Jerusalem ringsum nieder.
|
|
II K
|
GerGruen
|
25:10 |
Die Chaldäertruppen insgesamt, die beim Obersten der Leibwächter waren, rissen die Mauern um Jerusalem ein.
|
|
II K
|
GerMenge
|
25:10 |
Sodann mußte das ganze chaldäische Heer, welches der Befehlshaber der Leibwache bei sich hatte, die Mauern rings um Jerusalem niederreißen.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
25:10 |
Seine Truppen zerstörten auch die ganze Stadtmauer.
|
|
II K
|
GerSch
|
25:10 |
Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Leibwache war, riß die Mauern der Stadt Jerusalem ringsum nieder.
|
|
II K
|
GerTafel
|
25:10 |
Und die Stadtmauern Jerusalems ringsumher riß die ganze Streitmacht der Chaldäer mit dem Obersten der Leibwachen ein.
|
|
II K
|
GerTextb
|
25:10 |
Die Mauern rings um Jerusalem aber wurden von sämtlichen Truppen der Chaldäer, die bei dem Obersten der Leibwächter waren, niedergerissen.
|
|
II K
|
GerZurch
|
25:10 |
Die Mauern rings um Jerusalem aber riss das ganze Chaldäerheer, das der Oberste der Leibwache bei sich hatte, nieder.
|
|
II K
|
GreVamva
|
25:10 |
Και παν το στράτευμα των Χαλδαίων, το μετά του αρχισωματοφύλακος, κατεκρήμνισε τα τείχη της Ιερουσαλήμ κύκλω.
|
|
II K
|
Haitian
|
25:10 |
Li bay sòlda ki te avè l' yo lòd demoli tout gwo miray ranpa lavil Jerizalèm yo met atè.
|
|
II K
|
HebModer
|
25:10 |
ואת חומת ירושלם סביב נתצו כל חיל כשדים אשר רב טבחים׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
25:10 |
Jeruzsálem falait pedig körös-körül lerombolta a kaldeusok egész hadserege, mely a testőrök nagyjával volt.
|
|
II K
|
HunKNB
|
25:10 |
Jeruzsálem falait körös-körül lerombolta a kaldeusok egész serege, amely a testőrök kapitányával volt,
|
|
II K
|
HunKar
|
25:10 |
És Jeruzsálem kőfalait köröskörül lerombolta a Káldeusok serege, a mely a vitézek hadnagyával volt.
|
|
II K
|
HunRUF
|
25:10 |
A testőrparancsnokkal levő egész káldeus haderő pedig körös-körül lerombolta Jeruzsálem várfalait.
|
|
II K
|
HunUj
|
25:10 |
A testőrparancsnokkal levő egész káldeus haderő pedig lerombolta Jeruzsálem várfalait körös-körül.
|
|
II K
|
ItaDio
|
25:10 |
E tutto l’esercito de’ Caldei, ch’era col capitano della guardia, disfece le mura di Gerusalemme d’ogn’intorno.
|
|
II K
|
ItaRive
|
25:10 |
E tutto l’esercito dei Caldei ch’era col capitano della guardia atterrò da tutte le parti le mura di Gerusalemme.
|
|
II K
|
JapBungo
|
25:10 |
また侍衛の長とともにありしカルデア人の軍勢ヱルサレムの四周の石垣を毀てり
|
|
II K
|
JapKougo
|
25:10 |
また侍衛の長と共にいたカルデヤびとのすべての軍勢はエルサレムの周囲の城壁を破壊した。
|
|
II K
|
KLV
|
25:10 |
Hoch the army vo' the Chaldeans, 'Iv were tlhej the HoD vo' the guard, broke bIng the walls around Jerusalem.
|
|
II K
|
Kapingam
|
25:10 |
Gei ana gau-dauwa gaa-oho gi-lala di abaaba o-di waahale deelaa.
|
|
II K
|
Kaz
|
25:10 |
Әміршіге еріп келген бүкіл бабылдық әскер Иерусалимді қоршаған қабырғаларды қиратып тастады.
|
|
II K
|
Kekchi
|
25:10 |
Eb li soldado aj Babilonia li queˈco̱eb chirix laj Nabuzaradán queˈxjuqˈui chixjunil li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit Jerusalén.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
25:10 |
또 호위대장과 함께한 갈대아 사람들의 온 군대가 예루살렘 성벽을 사방에서 허니라.
|
|
II K
|
KorRV
|
25:10 |
시위대 장관을 좇는 갈대아 온 군대가 예루살렘 사면 성벽을 헐었으며
|
|
II K
|
LXX
|
25:10 |
ὁ ἀρχιμάγειρος
|
|
II K
|
LinVB
|
25:10 |
Basoda ba ye babuki lopango lozingi Yeruzalem.
|
|
II K
|
LtKBB
|
25:10 |
Chaldėjų kariuomenė, kuri buvo su sargybos viršininku, išgriovė aplink Jeruzalę esančias sienas.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
25:10 |
Un viss Kaldeju spēks, kas bija pie pils karavīru virsnieka, noplēsa Jeruzālemes mūrus visapkārt.
|
|
II K
|
Mal1910
|
25:10 |
അകമ്പടിനായകനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന കൽദയസൈന്യമൊക്കെയും യെരൂശലേമിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള മതിലുകളെ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
II K
|
Maori
|
25:10 |
Wahia iho hoki nga taiepa o Hiruharama a whawhe noa e te ope katoa o nga Karari, i haere mai nei ratou ko te rangatira o nga kaitiaki.
|
|
II K
|
MapM
|
25:10 |
וְאֶת־חוֹמֹ֥ת יְרֽוּשָׁלִַ֖ם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כׇּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר רַב־טַבָּחִֽים׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
25:10 |
Ary ny manda manodidina an’ i Jerosalema dia noravan’ ny miaramilan’ ny Kaldeana rehetra, izay nanaraka ny lehiben’ ny mpiambina.
|
|
II K
|
Ndebele
|
25:10 |
Lebutho lonke lamaKhaladiya elalilenduna yabalindi ladilizela phansi imiduli yeJerusalema inhlangothi zonke.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
25:10 |
Al de troepen der Chaldeën, die het hoofd van de lijfwacht ten dienste stonden, haalden de muren van Jerusalem overal neer.
|
|
II K
|
NorSMB
|
25:10 |
Og murarne ikring Jerusalem vart nedrivne av heile den kaldæarheren som livvakthovdingen hadde med seg.
|
|
II K
|
Norsk
|
25:10 |
Og hele den hær av kaldeere som høvdingen over livvakten hadde med sig, rev ned murene rundt omkring Jerusalem.
|
|
II K
|
Northern
|
25:10 |
Mühafizəçilər rəisi ilə birgə gələn bütün Xaldey ordusu Yerusəlimin ətrafındakı divarları uçurtdu.
|
|
II K
|
OSHB
|
25:10 |
וְאֶת־חוֹמֹ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כָּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר רַב־טַבָּחִֽים׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
25:10 |
Karis en sounpei ko ahpw karangkpeseng kelen kahnimw ko.
|
|
II K
|
PolGdans
|
25:10 |
Mury także Jeruzalemskie w około rozwaliło wszystko wojsko Chaldejskie, które było z onym hetmanem żołnierskim.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
25:10 |
Całe wojsko Chaldejczyków, które było z dowódcą gwardii, zburzyło mury wokół Jerozolimy.
|
|
II K
|
PorAR
|
25:10 |
E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou os muros em redor de Jerusalém.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
25:10 |
E todo o exercito dos chaldeos, que estava com o capitão da guarda, derribou os muros em redor de Jerusalem.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
25:10 |
E todo o exército dos caldeus que estava com o capitão da guarda, derrubou os muros de Jerusalém ao redor.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
25:10 |
E todo o exército dos caldeus que estava com o capitão da guarda, derrubou os muros de Jerusalém ao redor.
|
|
II K
|
PorCap
|
25:10 |
E as tropas, que acompanhavam o chefe da guarda, destruíram o muro que cercava Jerusalém.
|
|
II K
|
RomCor
|
25:10 |
Toată oştirea haldeenilor, care era cu căpetenia străjerilor, a dărâmat zidurile dimprejurul Ierusalimului.
|
|
II K
|
RusSynod
|
25:10 |
и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское, бывшее у начальника телохранителей.
|
|
II K
|
RusSynod
|
25:10 |
и стены вокруг Иерусалима разрушило войско халдейское, бывшее у начальника телохранителей.
|
|
II K
|
SloChras
|
25:10 |
In vsa vojska Kaldejcev, kar je je bilo z glavarjem straže, poruši zidove jeruzalemske okroginokrog.
|
|
II K
|
SloKJV
|
25:10 |
In vsa vojska Kaldejcev, ki je bila s poveljnikom straže, je naokoli porušila jeruzalemske zidove.
|
|
II K
|
SomKQA
|
25:10 |
Markaasaa ciidankii reer Kaldayiin oo dhan oo la socday sirkaalkii askarta waxay wada dumiyeen derbiyadii Yeruusaalem ku wareegsanaa.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
25:10 |
Y todo el ejército de los caldeos que acompañaban al jefe de la guardia, derribó los muros que rodeaban a Jerusalén.
|
|
II K
|
SpaRV
|
25:10 |
Y todo el ejército de los Caldeos que estaba con el capitán de la guardia, derribó los muros de Jerusalem alrededor.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
25:10 |
Y todo el ejército de los Caldeos que estaba con el capitán de la guardia derribó los muros de Jerusalem al derredor.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
25:10 |
Y todo el ejército de los Caldeos que estaba con el capitán de la guardia, derribó los muros de Jerusalem alrededor.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
25:10 |
И зидове јерусалимске унаоколо развали сва војска халдејска, која беше са заповедником стражарским.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
25:10 |
И зидове Јерусалимске унаоколо развали сва војска Халдејска, која бијаше са заповједником стражарским.
|
|
II K
|
Swe1917
|
25:10 |
Och murarna runt omkring Jerusalem brötos ned av hela den här av kaldéer, som översten för drabanterna hade med sig,
|
|
II K
|
SweFolk
|
25:10 |
Murarna runt Jerusalem bröts ner av hela den här av kaldeer som översten för livvakterna hade med sig.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
25:10 |
Och hela de Chaldeers magt, som med hofmästarenom var, bröt omkull murarna, som omkring Jerusalem voro.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
25:10 |
Och hela de Chaldeers magt, som med hofmästarenom var, bröt omkull murarna, som omkring Jerusalem voro.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
25:10 |
At ibinagsak ang mga kuta ng Jerusalem sa palibot, ng buong hukbo ng mga Caldeo, na kasama ng punong kawal ng bantay.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
25:10 |
และทหารคนเคลเดียทั้งหมดผู้อยู่กับผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้ทลายกำแพงรอบเยรูซาเล็มลง
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
25:10 |
Na olgeta ami bilong ol lain Kaldia, husat i stap wantaim dispela kepten bilong wasman, i brukim i go daun ol banis bilong Jerusalem raun nabaut.
|
|
II K
|
TurNTB
|
25:10 |
Muhafız birliği komutanı önderliğindeki Kildani ordusu Yeruşalim'i çevreleyen surları yıktı.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
25:10 |
І мури навколо Єрусалиму порозбива́ло все халдейське ві́йсько, що було з начальником царсько́ї сторожі.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
25:10 |
اُس نے اپنے تمام فوجیوں سے شہر کی فصیل کو بھی گرا دیا۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
25:10 |
उसने अपने तमाम फ़ौजियों से शहर की फ़सील को भी गिरा दिया।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
25:10 |
Us ne apne tamām faujiyoṅ se shahr kī fasīl ko bhī girā diyā.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
25:10 |
Toàn thể đạo quân Can-đê, dưới quyền quan chỉ huy thị vệ, phá huỷ các tường thành chung quanh Giê-ru-sa-lem.
|
|
II K
|
Viet
|
25:10 |
Ðoạn, đạo quân Canh-đê, vâng lịnh quan thị vệ, phá đổ vách thành chung quanh Giê-ru-sa-lem.
|
|
II K
|
VietNVB
|
25:10 |
Rồi toàn quân Canh-đê theo lệnh của quan chỉ huy quân thị vệ đập phá những tường thành bao quanh Giê-ru-sa-lem.
|
|
II K
|
WLC
|
25:10 |
וְאֶת־חוֹמֹ֥ת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כָּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר רַב־טַבָּחִֽים׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
25:10 |
Wedyn dyma fyddin Babilon, oedd gyda'r capten, yn bwrw'r waliau o gwmpas Jerwsalem i lawr.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
25:10 |
and al the oost of Caldeis, that was with the prince of knyytis, distriede the wallis of Jerusalem `in cumpas.
|