II K
|
RWebster
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
NHEBJE
|
25:13 |
The Chaldeans broke up the pillars of brass that were in the house of Jehovah and the bases and the bronze sea that were in the house of Jehovah, and carried the brass pieces to Babylon.
|
II K
|
ABP
|
25:13 |
And the columns, of the ones of brass, of the ones in the house of the lord, and the bases, and the [2sea 1brass], the one in the house of the lord, [3cut up 1the 2Chaldeans], and they carried their brass unto Babylon.
|
II K
|
NHEBME
|
25:13 |
The Chaldeans broke up the pillars of brass that were in the house of the Lord and the bases and the bronze sea that were in the house of the Lord, and carried the brass pieces to Babylon.
|
II K
|
Rotherha
|
25:13 |
And, the pillars of bronze that were in the house of Yahweh, and the stands, and the sea of bronze which was in the house of Yahweh, the Chaldeans brake in pieces, and they carried away the bronze of them to Babylon;
|
II K
|
LEB
|
25:13 |
The bronze pillars which were in the temple of Yahweh, the water carts, and the bronze sea that was in the temple of Yahweh, the Chaldeans broke into pieces and carried their bronze to Babylon.
|
II K
|
RNKJV
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of יהוה, and the bases, and the brasen sea that was in the house of יהוה, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
Jubilee2
|
25:13 |
And the Chaldees broke in pieces the pillars of brass that [were] in the house of the LORD and the bases and the brasen sea that [was] in the house of the LORD and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
Webster
|
25:13 |
And the pillars of brass that [were] in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that [was] in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
Darby
|
25:13 |
And the brazen pillars that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brazen sea that was in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces, and carried the brass thereof to Babylon.
|
II K
|
ASV
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
LITV
|
25:13 |
And the bronze pillars in the house of Jehovah, and the bases, and the bronze sea in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces and lifted up their bronze to Babylon.
|
II K
|
Geneva15
|
25:13 |
Also the pillars of brasse that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen Sea that was in the house of the Lord, did the Caldees breake, and caried the brasse of them to Babel.
|
II K
|
CPDV
|
25:13 |
Now the pillars of brass which were in the temple of the Lord, and the bases, and the sea of brass, which was in the house of the Lord, the Chaldeans broke apart. And they took all the brass to Babylon.
|
II K
|
BBE
|
25:13 |
And the brass pillars in the house of the Lord, and the wheeled bases, and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took the brass to Babylon.
|
II K
|
DRC
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the temple of the Lord, and the bases, and the sea of brass, which was in the house of the Lord, the Chaldees broke in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
|
II K
|
GodsWord
|
25:13 |
The Babylonians broke apart the bronze pillars of the LORD's temple, the stands, and the bronze pool in the LORD's temple. They shipped the bronze to Babylon.
|
II K
|
JPS
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of HaShem, and the bases and the brazen sea that were in the house of HaShem, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
KJVPCE
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
NETfree
|
25:13 |
The Babylonians broke the two bronze pillars in the LORD's temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the "The Sea." They took the bronze to Babylon.
|
II K
|
AB
|
25:13 |
And the Chaldeans broke to pieces the bronze pillars that were in the house of the Lord, and the bases, and the bronze sea that was in the house of the Lord, and carried its brass to Babylon.
|
II K
|
AFV2020
|
25:13 |
And the bronze pillars in the house of the LORD, and the bases, and the bronze sea in the house of the LORD, the Chaldeans broke into pieces and carried the bronze to Babylon.
|
II K
|
NHEB
|
25:13 |
The Chaldeans broke up the pillars of brass that were in the house of the Lord and the bases and the bronze sea that were in the house of the Lord, and carried the brass pieces to Babylon.
|
II K
|
NETtext
|
25:13 |
The Babylonians broke the two bronze pillars in the LORD's temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the "The Sea." They took the bronze to Babylon.
|
II K
|
UKJV
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
KJV
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
KJVA
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
AKJV
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brazen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
RLT
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of Yhwh, and the bases, and the brasen sea that was in the house of Yhwh, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
MKJV
|
25:13 |
And the bronze pillars in the house of the LORD, and the bases, and the bronze sea in the house of the LORD, the Chaldeans broke into pieces and carried the bronze from them to Babylon.
|
II K
|
YLT
|
25:13 |
And the pillars of brass that are in the house of Jehovah, and the bases, and the sea of brass, that is in the house of Jehovah, have the Chaldeans broken in pieces, and bear away their brass to Babylon.
|
II K
|
ACV
|
25:13 |
And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
|
II K
|
PorBLivr
|
25:13 |
E quebraram os caldeus as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, e levaram o bronze disso à Babilônia.
|
II K
|
Mg1865
|
25:13 |
Ary ireo andry varahina teo an-tranon’ i Jehovah sy ny fitoeran-tavin-drano sy ny tavin-drano varahina lehibe izay teo an-tranon’ i Jehovah dia notorotoroin’ ny Kaldeana, ka nentiny ho any Babylona ny varahina.
|
II K
|
FinPR
|
25:13 |
Vaskipylväät, jotka olivat Herran temppelissä, altaiden telineet ja vaskimeren, jotka olivat Herran temppelissä, kaldealaiset särkivät ja veivät vasken Baabeliin.
|
II K
|
FinRK
|
25:13 |
Herran temppelissä olleet pronssipylväät, altaiden telineet ja Herran temppelissä olleen pronssialtaan kaldealaiset särkivät ja veivät pronssin Baabeliin.
|
II K
|
ChiSB
|
25:13 |
加色丁人又將上主殿前的銅柱,和上主殿內的銅座、銅海都打碎,把銅運往巴比倫;
|
II K
|
ChiUns
|
25:13 |
耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
|
II K
|
BulVeren
|
25:13 |
А бронзовите стълбове, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, и стойките, и бронзовото море, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, халдейците строшиха и пренесоха бронза им във Вавилон.
|
II K
|
AraSVD
|
25:13 |
وَأَعْمِدَةَ ٱلنُّحَاسِ ٱلَّتِي فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَٱلْقَوَاعِدَ وَبَحْرَ ٱلنُّحَاسِ ٱلَّذِي فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ كَسَّرَهَا ٱلْكِلْدَانِيُّونَ، وَحَمَلُوا نُحَاسَهَا إِلَى بَابِلَ.
|
II K
|
Esperant
|
25:13 |
La kuprajn kolonojn, kiuj estis en la domo de la Eternulo, kaj la bazaĵojn kaj la kupran maron, kiuj estis en la domo de la Eternulo, la Ĥaldeoj disrompis kaj forportis ilian kupron en Babelon.
|
II K
|
ThaiKJV
|
25:13 |
และเสาทองเหลืองซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และเชิงกับขันสาครทองเหลืองซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์นั้น คนเคลเดียได้ทุบเป็นชิ้นๆ และขนเอาทองเหลืองไปยังบาบิโลน
|
II K
|
OSHB
|
25:13 |
וְאֶת־עַמּוּדֵ֨י הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר בֵּית־יְהוָ֗ה וְֽאֶת־הַמְּכֹנ֞וֹת וְאֶת־יָ֧ם הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּבֵית־יְהוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃
|
II K
|
BurJudso
|
25:13 |
ဗိမာန်တော်၌ ကြေးဝါတိုင်တို့ကို၎င်း၊ ကြေးဝါ ရေကန်ကို၎င်း၊ ရေချိုးအင်တုံအခြေအမြစ်တို့ကို၎င်း၊ ခါလဒဲလူတို့သည် ချိုးဖဲ့၍၊ ကြေးဝါရှိသမျှကို ဗာဗုလုန်မြို့သို့ ယူသွား ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
25:13 |
بابلیها ستونهای برنزی، پایهها و حوض برنزی را که در معبد بزرگ بودند، تکهتکه کردند و با خود به بابل بردند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
25:13 |
Bābal ke faujiyoṅ ne Rab ke ghar meṅ jā kar pītal ke donoṅ satūnoṅ, pānī ke bāsanoṅ ko uṭhāne wālī hathgāṛiyoṅ aur Samundar nāmī pītal ke hauz ko toṛ diyā aur sārā pītal uṭhā kar Bābal le gae.
|
II K
|
SweFolk
|
25:13 |
Kopparpelarna i Herrens hus, tvättställen och kopparhavet i Herrens hus slog kaldeerna sönder och förde kopparn till Babel.
|
II K
|
GerSch
|
25:13 |
Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Ständer und das eherne Meer, das im Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz nach Babel.
|
II K
|
TagAngBi
|
25:13 |
At ang mga haliging tanso na nangasa bahay ng Panginoon, at ang mga tungtungan at ang dagatdagatan na tanso na nasa bahay ng Panginoon, ay dinurog ng mga Caldeo, at dinala ang tanso sa Babilonia.
|
II K
|
FinSTLK2
|
25:13 |
Vaskipylväät, jotka olivat Herran temppelissä, altaiden telineet ja vaskimeren, jotka olivat Herran temppelissä, kaldealaiset särkivät ja veivät vasken Baabeliin.
|
II K
|
Dari
|
25:13 |
کلدانیان ستونهای برنجی، پایه ها و حوض برنجی را که در عبادتگاه خداوند بودند شکستند و با خود به بابل بردند.
|
II K
|
SomKQA
|
25:13 |
Markaasaa reer Kaldayiin jejebiyeen tiirarkii naxaasta ahaa oo guriga Rabbiga ku jiray, iyo saldhigyadii iyo berkeddii naxaasta ahayd oo guriga Rabbiga ku jiray, oo naxaastoodiina waxay u qaadeen Baabuloon.
|
II K
|
NorSMB
|
25:13 |
Koparsulorne i Herrens hus, fotstykki og koparhavet i Herrens hus, braut kaldæarane sund, og tok koparen med seg til Babel.
|
II K
|
Alb
|
25:13 |
Kaldeasit i bënë copë-copë shtyllat prej bronzi që ishin në shtëpinë e Zotit, qerret dhe detin prej bronzi që ishin në shtëpinë e Zotit, dhe e çuan bronzin në Babiloni.
|
II K
|
KorHKJV
|
25:13 |
또 갈대아 사람들이 주의 집의 놋 기둥들과 받침대들과 주의 집의 놋 바다를 산산조각 내어 그것들의 놋을 바빌론으로 가져가고
|
II K
|
SrKDIjek
|
25:13 |
И ступове мједене што бијаху у дому Господњем, и подножја, и море мједено које бијаше у дому Господњем, изломише Халдејци, и мјед од њих однесоше у Вавилон.
|
II K
|
Wycliffe
|
25:13 |
Sotheli Caldeis braken the brasun pilers, that weren in the temple, and the foundementis, and the see of bras, that was in the hous of the Lord; and thei translatiden al the metal in to Babiloyne.
|
II K
|
Mal1910
|
25:13 |
യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ താമ്രസ്തംഭങ്ങളും പീഠങ്ങളും യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ താമ്രംകൊണ്ടുള്ള കടലും കൽദയർ ഉടെച്ചുകളഞ്ഞു അവയുടെ താമ്രം ബാബേലിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.
|
II K
|
KorRV
|
25:13 |
갈대아 사람이 또 여호와의 전의 두 놋기둥과 받침들과 여호와의 전의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져가고
|
II K
|
Azeri
|
25:13 |
کَلدانئلر ربّئن معبدئنده اولان بورونج سوتونلاري، پايالاري و بورونج حوووضو پارچالاييب، بورونجلرئني بابئله آپارديلار.
|
II K
|
SweKarlX
|
25:13 |
Men de kopparstodar i Herrans hus, och stolarna, och kopparhafvet, som i Herrans hus var, slogo de Chaldeer sönder, och förde kopparen till Babel.
|
II K
|
KLV
|
25:13 |
The pillars vo' brass vetlh were Daq the tuq vo' joH'a', je the bases je the bronze biQ'a' vetlh were Daq the tuq vo' joH'a', ta'ta' the Chaldeans ghor Daq pieces, je qengta' the brass vo' chaH Daq Babylon.
|
II K
|
ItaDio
|
25:13 |
E i Caldei misero in pezzi le colonne di rame, ch’erano nella Casa del Signore, e i basamenti, e il mar di rame, ch’era nella Casa del Signore, e ne portarono il rame in Babilonia.
|
II K
|
RusSynod
|
25:13 |
И столбы медные, которые были у дома Господня, и подставы, и море медное, которое в доме Господнем, изломали Халдеи, и отнесли медь их в Вавилон;
|
II K
|
CSlEliza
|
25:13 |
И столпы медяны в храме Господни, и подставы, и море медное сущее во храме Господни сокрушиша Халдее, и взяша медь их во Вавилон:
|
II K
|
ABPGRK
|
25:13 |
και τους στύλους τους χαλκούς τους εν οίκω κυρίου και τας βάσεις και την θάλασσαν την χαλκήν την εν οίκω κυρίου συνέκοψαν οι Χαλδαίοι και ήραν τον χαλκόν αυτών εις Βαβυλώνα
|
II K
|
FreBBB
|
25:13 |
Et les colonnes d'airain qui faisaient partie de la maison de l'Eternel, et les supports et la mer d'airain qui étaient dans la maison de l'Eternel, les Chaldéens les brisèrent et ils emportèrent l'airain à Babylone.
|
II K
|
LinVB
|
25:13 |
Ba-Kaldea babuki makonzi ma mbengi, bitemiseli na Ebombelo enene ya mai o Tempelo ya Yawe ; bakei na mbengi inso o Babilon.
|
II K
|
HunIMIT
|
25:13 |
S a rézoszlopokat, melyek az Örökkévaló házában voltak, a talapzatokat és a réztengert, melyek az Örökkévaló házában voltak, összetörték a kaldeusok és vitték azok rezét Bábelbe.
|
II K
|
ChiUnL
|
25:13 |
耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、
|
II K
|
VietNVB
|
25:13 |
Những trụ đồng trong đền thờ CHÚA, những giàn xe đồng, và chiếc bể đồng nơi đền thờ CHÚA đều bị quân Canh-đê cắt ra từng mảnh, rồi chở cả thảy số đồng đó về Ba-by-lôn.
|
II K
|
LXX
|
25:13 |
καὶ τοὺς στύλους τοὺς χαλκοῦς τοὺς ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰς μεχωνωθ καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν τὴν ἐν οἴκῳ κυρίου συνέτριψαν οἱ Χαλδαῖοι καὶ ἦραν τὸν χαλκὸν αὐτῶν εἰς Βαβυλῶνα
|
II K
|
CebPinad
|
25:13 |
Ug ang mga haligi nga tumbaga nga dinha sa balay ni Jehova, ug ang mga salanggaan, ug ang tumbaga nga dagat-dagat nga diha sa balay ni Jehova, gipanugmok, sa mga Caldeahanon, ug gidala ang mga tumbaga niini ngadto sa Babilonia.
|
II K
|
RomCor
|
25:13 |
Haldeenii au sfărâmat stâlpii de aramă din Casa Domnului, temeliile, marea de aramă care era în Casa Domnului şi au dus arama în Babilon.
|
II K
|
Pohnpeia
|
25:13 |
Mehn Papilonia ko eri lupukpene uhr prons en Tehnpas Sarawio, iangahki dewen pihl pronso; re ahpw wahda mete ko walahng Papilon.
|
II K
|
HunUj
|
25:13 |
Összetörték a káldeusok az Úr házánál levő rézoszlopokat, továbbá az Úr házához tartozó mosdóállványokat meg a réztengert, és a rezet elvitték Babilóniába.
|
II K
|
GerZurch
|
25:13 |
Die ehernen Säulen am Tempel des Herrn aber, sowie die Kesselwagen und das eherne Meer beim Tempel des Herrn zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz derselben nach Babel. (a) 1Kön 7:15 23 27; Jer 27:19-22
|
II K
|
GerTafel
|
25:13 |
Die ehernen Säulen aber am Hause Jehovahs und die Gestelle und das eherne Meer im Hause Jehovahs zerbrachen die Chaldäer und brachten das Erz davon nach Babel.
|
II K
|
PorAR
|
25:13 |
Ademais os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, como também as bases e o mar de bronze que estavam na casa do senhor e levaram esse bronze para Babilônia.
|
II K
|
DutSVVA
|
25:13 |
Verder braken de Chaldeen de koperen pilaren, die in het huis des Heeren waren, en de stellingen, en de koperen zee, die in het huis des Heeren was; en zij voerden het koper daarvan naar Babel.
|
II K
|
FarOPV
|
25:13 |
و کلدانیان ستونهای برنجینی که در خانه خداوند بود و پایهها و دریاچه برنجینی را که درخانه خداوند بود، شکستند و برنج آنها را به بابل بردند.
|
II K
|
Ndebele
|
25:13 |
Lensika zethusi ezazisendlini yeNkosi, lezisekelo, lolwandle lwethusi olwalusendlini yeNkosi, amaKhaladiya akuphahlaza, athwalela ithusi lakho eBhabhiloni.
|
II K
|
PorBLivr
|
25:13 |
E quebraram os caldeus as colunas de bronze que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze que estava na casa do SENHOR, e levaram o bronze disso à Babilônia.
|
II K
|
Norsk
|
25:13 |
Kaldeerne slo i stykker kobbersøilene i Herrens hus og fotstykkene og kobberhavet i Herrens hus og førte kobberet av dem til Babel.
|
II K
|
SloChras
|
25:13 |
In bronasta stebra, ki sta bila v hiši Gospodovi, in stojala in bronasto morje, ki je bilo v hiši Gospodovi, so razbili Kaldejci ter odnesli njih bron v Babilon.
|
II K
|
Northern
|
25:13 |
Xaldeylilər Rəbbin məbədində olan tunc sütunları, dayaqları və tunc hovuzu parçalayıb tunclarını Babilə apardılar.
|
II K
|
GerElb19
|
25:13 |
Und die ehernen Säulen, die am Hause Jehovas waren, und die Gestelle und das eherne Meer, die im Hause Jehovas waren, zerschlugen die Chaldäer und führten das Erz davon nach Babel.
|
II K
|
LvGluck8
|
25:13 |
Un Kaldeji salauzīja tos vara stabus Tā Kunga namā un tos krēslus un to vara jūru Tā Kunga nama, un noveda to varu uz Bābeli.
|
II K
|
PorAlmei
|
25:13 |
Quebraram mais os chaldeos as columnas de cobre que estavam na casa do Senhor, como tambem as bases e o mar de cobre que estavam na casa do Senhor: e levaram o seu bronze para Babylonia.
|
II K
|
ChiUn
|
25:13 |
耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
|
II K
|
SweKarlX
|
25:13 |
Men de kopparstodar i Herrans hus, och stolarna, och kopparhafvet, som i Herrans hus var, slogo de Chaldeer sönder, och förde kopparen till Babel.
|
II K
|
FreKhan
|
25:13 |
Les colonnes d’airain qui se trouvaient dans la maison de Dieu, les supports et la Mer d’airain du temple, les Chaldéens les brisèrent et en emportèrent l’airain à Babylone.
|
II K
|
FrePGR
|
25:13 |
Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans le temple de l'Éternel, et les porte-aiguière et la Mer d'airain qui étaient dans le temple de l'Éternel et en emportèrent l'airain à Babel.
|
II K
|
PorCap
|
25:13 |
*Os caldeus quebraram as colunas de bronze do templo do Senhor, os pedestais e o mar de bronze que estava no templo, e levaram todo o bronze para a Babilónia.
|
II K
|
JapKougo
|
25:13 |
カルデヤびとはまた主の宮の青銅の柱と、主の宮の洗盤の台と、青銅の海を砕いて、その青銅をバビロンに運び、
|
II K
|
GerTextb
|
25:13 |
Aber die ehernen Säulen, welche am Tempel Jahwes waren, und die Gestühle und das eherne Meer, die im Tempel Jahwes waren, zerbrachen die Chaldäer und nahmen das Erz von denselben mit nach Babel.
|
II K
|
Kapingam
|
25:13 |
Digau Babylon guu-oho hagaligiligi nia duludulu ne-hai gi-nia baalanga-mmee o-di Hale Daumaha, mo nia kulumaa baalanga-mmee ala i-lodo di Hale Daumaha, mo di monowai baalanga-mmee damanaiee, gei digaula guu-kae nia baalanga-mmee huogodoo gi Babylon.
|
II K
|
SpaPlate
|
25:13 |
Los caldeos hicieron pedazos las columnas de bronce que había en la Casa de Yahvé, como también las basas y el mar de bronce que había en la misma y se llevaron el bronce a Babilonia.
|
II K
|
WLC
|
25:13 |
וְאֶת־עַמּוּדֵ֨י הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר בֵּית־יְהוָ֗ה וְֽאֶת־הַמְּכֹנ֞וֹת וְאֶת־יָ֧ם הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּבֵית־יְהוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃
|
II K
|
LtKBB
|
25:13 |
Chaldėjai sulaužė varines kolonas, stovus ir varinį baseiną, buvusius Viešpaties namuose, ir jų varį išgabeno į Babiloną.
|
II K
|
Bela
|
25:13 |
І слупы медныя, якія былі каля дома Гасподняга, і падставы, і мора меднае, якое ў доме Гасподнім, паламалі Халдэі, і занеслі медзь іх у Вавілон;
|
II K
|
GerBoLut
|
25:13 |
Aber die ehernen Saulen am Hause des HERRN und die Gestuhle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldaer und fuhreten das Erz gen Babel.
|
II K
|
FinPR92
|
25:13 |
Kaldealaiset rikkoivat pronssipylväät, jotka olivat Herran temppelissä, samoin kuin temppelin työntöpöydät ja pronssialtaan. Niiden pronssin he veivät Babyloniin.
|
II K
|
SpaRV186
|
25:13 |
Y las columnas de metal, que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de metal que estaba en la casa de Jehová quebraron los Caldeos, y el metal de ello llevaron a Babilonia.
|
II K
|
NlCanisi
|
25:13 |
De Chaldeën sloegen de bronzen zuilen, met de wagentjes en de bronzen zee van de tempel van Jahweh aan stukken, en sleepten het brons ervan naar Babel mee.
|
II K
|
GerNeUe
|
25:13 |
Die Chaldäer zertrümmerten die beiden Bronzesäulen, die vor dem Haus Jahwes standen, ebenso die Kesselwagen und das bronzene "Meer" und schafften das Metall nach Babylon.
|
II K
|
UrduGeo
|
25:13 |
بابل کے فوجیوں نے رب کے گھر میں جا کر پیتل کے دونوں ستونوں، پانی کے باسنوں کو اُٹھانے والی ہتھ گاڑیوں اور سمندر نامی پیتل کے حوض کو توڑ دیا اور سارا پیتل اُٹھا کر بابل لے گئے۔
|
II K
|
AraNAV
|
25:13 |
وَحَطَّمَ الْكِلْدَانِيُّونَ أَعْمِدَةَ النُّحَاسِ وَبِرْكَةَ النُّحَاسِ الَّتِي فِي بَيْتِ الرَّبِّ، وَنَقَلُوا نُحَاسَهَا إِلَى بَابِلَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
25:13 |
耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把铜运到巴比伦去。
|
II K
|
ItaRive
|
25:13 |
I Caldei spezzarono le colonne di rame ch’erano nella casa dell’Eterno, le basi, il mar di rame ch’era nella casa dell’Eterno, e ne portaron via il rame a Babilonia.
|
II K
|
Afr1953
|
25:13 |
Verder het die Chaldeërs die koperpilare wat in die huis van die HERE was, en die afspoelwaentjies en die kopersee wat in die huis van die HERE was, stukkend gebreek en die koper daarvan na Babel weggevoer.
|
II K
|
RusSynod
|
25:13 |
И столбы медные, которые были у дома Господнего, и подставы, и море медное, которое в доме Господнем, изломали халдеи и отнесли медь их в Вавилон;
|
II K
|
UrduGeoD
|
25:13 |
बाबल के फ़ौजियों ने रब के घर में जाकर पीतल के दोनों सतूनों, पानी के बासनों को उठानेवाली हथगाड़ियों और समुंदर नामी पीतल के हौज़ को तोड़ दिया और सारा पीतल उठाकर बाबल ले गए।
|
II K
|
TurNTB
|
25:13 |
Kildaniler RAB'bin Tapınağı'ndaki tunç sütunları, ayaklıkları, tunç havuzu parçalayıp tunçları Babil'e götürdüler.
|
II K
|
DutSVV
|
25:13 |
Verder braken de Chaldeen de koperen pilaren, die in het huis des HEEREN waren, en de stellingen, en de koperen zee, die in het huis des HEEREN was; en zij voerden het koper daarvan naar Babel.
|
II K
|
HunKNB
|
25:13 |
A rézoszlopokat, amelyek az Úr templomában voltak, meg az állványokat, meg a réztengert, amely az Úr házában volt, összetörték a káldok, s a rezet mind elvitték Babilonba.
|
II K
|
Maori
|
25:13 |
Na, ko nga pou parahi i te whare o Ihowa, me nga turanga, me te moana parahi i te whare o Ihowa, wawahia ana e nga Karari, a maua atu ana e ratou te parahi o aua mea ki Papurona.
|
II K
|
HunKar
|
25:13 |
És a rézoszlopokat, a melyek az Úr házában voltak, és a mosdómedenczék talpait és a réztengert, a mely az Úr házában volt, összetörték a Káldeusok, és azok rezét Babilóniába vitték.
|
II K
|
Viet
|
25:13 |
Quân Canh-đê đập bể những trụ đồng, táng đồng, và cái biển bằng đồng ở trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va, rồi đem đồng ấy về Ba-by-lôn.
|
II K
|
Kekchi
|
25:13 |
Eb laj Babilonia queˈxjori li okech yi̱banbil riqˈuin bronce ut lix naˈaj li haˈ rochbeneb lix cˈojleba̱l. Ut queˈxcˈam Babilonia chixjunil li bronce.
|
II K
|
Swe1917
|
25:13 |
Kopparpelarna i HERRENS hus, bäckenställen och kopparhavet i HERRENS hus slogo kaldéerna sönder och förde kopparen till Babel.
|
II K
|
CroSaric
|
25:13 |
Kaldejci razbiše tučane stupove u Domu Jahvinu, podnožja i mjedeno more koji su bili u Domu Jahvinu i tuč odniješe u Babilon.
|
II K
|
VieLCCMN
|
25:13 |
Quân Can-đê đập tan các trụ đồng của Nhà ĐỨC CHÚA, các giàn lăn và bể nước bằng đồng trong Nhà ĐỨC CHÚA, rồi mang đồng về Ba-by-lon.
|
II K
|
FreBDM17
|
25:13 |
Et les Caldéens mirent en pièces les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Eternel, et les soubassements, et la mer d’airain qui était dans la maison de l’Eternel, et ils en emportèrent l’airain à Babylone.
|
II K
|
FreLXX
|
25:13 |
Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain, les bassins et la mer d'airain du temple ; et ils emportèrent le métal à Babylone.
|
II K
|
Aleppo
|
25:13 |
ואת עמודי הנחשת אשר בית יהוה ואת המכנות ואת ים הנחשת אשר בבית יהוה—שברו כשדים וישאו את נחשתם בבלה
|
II K
|
MapM
|
25:13 |
וְאֶת־עַמּוּדֵ֨י הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁ֣ר בֵּית־יְהֹוָ֗ה וְֽאֶת־הַמְּכֹנ֞וֹת וְאֶת־יָ֧ם הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר בְּבֵית־יְהֹוָ֖ה שִׁבְּר֣וּ כַשְׂדִּ֑ים וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־נְחֻשְׁתָּ֖ם בָּבֶֽלָה׃
|
II K
|
HebModer
|
25:13 |
ואת עמודי הנחשת אשר בית יהוה ואת המכנות ואת ים הנחשת אשר בבית יהוה שברו כשדים וישאו את נחשתם בבלה׃
|
II K
|
Kaz
|
25:13 |
Бабылдықтар Жаратқан Иенің ғибадатханасында тұрған екі қола бағананы, жылжымалы қола тұғырларды және теңіз деп аталатын дәу қола қазанды бөлшектеп сындырып, солардың барлық қоласын Бабылға тасып әкетті.
|
II K
|
FreJND
|
25:13 |
Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient devant la maison de l’Éternel, et les bases, et la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et en emportèrent l’airain à Babylone.
|
II K
|
GerGruen
|
25:13 |
Die ehernen Säulen am Hause des Herrn, die Gestühle und das eherne Meer im Hause des Herrn zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz davon nach Babel.
|
II K
|
SloKJV
|
25:13 |
Bronasta stebra, ki sta bila v Gospodovi hiši, podstavke in bronasto morje, ki je bilo v Gospodovi hiši, so Kaldejci razbili na koščke in bron od tega odnesli v Babilon.
|
II K
|
Haitian
|
25:13 |
Moun Babilòn yo pran gwo poto kwiv yo ki te nan Tanp Seyè a ansanm ak sipò yo ak basin kwiv yo. Yo kraze yo an ti moso, yo pote kwiv la ale lavil Babilòn.
|
II K
|
FinBibli
|
25:13 |
Mutta Kaldealaiset särkivät vaskiset patsaat Herran huoneessa, ja istuimet, ja vaskimeren, joka Herran huoneessa oli, ja veivät niiden vasken Babeliin.
|
II K
|
SpaRV
|
25:13 |
Y quebraron los Caldeos las columnas de bronce que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la casa de Jehová, y llevaron el metal de ello á Babilonia.
|
II K
|
WelBeibl
|
25:13 |
Wedyn, dyma'r Babiloniaid yn malu'r offer pres oedd yn y deml – y ddwy golofn bres, y trolïau dŵr pres, a'r basn mawr pres oedd yn cael ei alw ‛Y Môr‛. A dyma nhw'n cario'r metel yn ôl i Babilon.
|
II K
|
GerMenge
|
25:13 |
Aber die ehernen Säulen, die am Tempel des HERRN standen, sowie die Gestühle und das große eherne Wasserbecken, die beim Tempel des HERRN waren, zerschlugen die Chaldäer und nahmen das Erz davon mit sich nach Babylon.
|
II K
|
GreVamva
|
25:13 |
Και τους στύλους τους χαλκίνους, τους εν τω οίκω του Κυρίου, και τας βάσεις και την χαλκίνην θάλασσαν την εν τω οίκω του Κυρίου, οι Χαλδαίοι κατέκοψαν και μετεκόμισαν τον χαλκόν αυτών εις την Βαβυλώνα.
|
II K
|
UkrOgien
|
25:13 |
А мідяні́ стовпи́, що в Господньому домі, і підста́ви, і мідяне море, що в Господньому домі, халдеї поламали, і відне́сли їхню мідь до Вави лону.
|
II K
|
FreCramp
|
25:13 |
Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de Yahweh, ainsi que les bases et la mer d'airain qui étaient dans la maison de Yahweh, et ils en emportèrent l'airain à Babylone.
|
II K
|
SrKDEkav
|
25:13 |
И ступове бронзане што беху у дому Господњем, и подножја, и море бронзано које беше у дому Господњем, изломише Халдејци, и бронзу од њих однесоше у Вавилон.
|
II K
|
PolUGdan
|
25:13 |
Chaldejczycy rozbili kolumny z brązu, które były w domu Pana, podstawy i morze z brązu, które było w domu Pana, a brąz z nich przenieśli do Babilonu.
|
II K
|
FreSegon
|
25:13 |
Les Chaldéens brisèrent les colonnes d'airain qui étaient dans la maison de l'Éternel, les bases, la mer d'airain qui était dans la maison de l'Éternel, et ils en emportèrent l'airain à Babylone.
|
II K
|
SpaRV190
|
25:13 |
Y quebraron los Caldeos las columnas de bronce que estaban en la casa de Jehová, y las basas, y el mar de bronce que estaba en la casa de Jehová, y llevaron el metal de ello á Babilonia.
|
II K
|
HunRUF
|
25:13 |
Összetörték a káldeusok az Úr házánál levő rézoszlopokat, továbbá az Úr házához tartozó mosóállványokat meg a rézmedencét, és a rezet elvitték Babilóniába.
|
II K
|
DaOT1931
|
25:13 |
Kobbersøjlerne i HERRENS Hus, Stellene og Kobberhavet i HERRENS Hus slog Kaldæerne i Stykker og førte Kobberet til Babel.
|
II K
|
TpiKJPB
|
25:13 |
Na ol dispela bikpela pos bras i stap long haus bilong BIKPELA, na ol as bilong ol, na dispela biksi bras i stap long haus bilong BIKPELA, ol lain Kaldia i bin brukim long ol planti hap hap, na karim bras bilong ol i go long Babilon.
|
II K
|
DaOT1871
|
25:13 |
Og Kobberstøtterne, som vare i Herrens Hus, og Stolene og Kobberhavet, som var i Herrens Hus, sønderbrøde Kaldæerne, og de førte Kobberet af dem til Babel.
|
II K
|
FreVulgG
|
25:13 |
Et les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans le temple du Seigneur (et les bases, et la mer d’airain qui était dans la maison du Seigneur), et ils en transportèrent tout l’airain à Babylone.
|
II K
|
PolGdans
|
25:13 |
Nadto słupy miedziane, które były w domu Pańskim, i podstawki, i morze miedziane, które było w domu Pańskim, potłukli Chaldejczycy, i przenieśli wszystkę miedź do Babilonu.
|
II K
|
JapBungo
|
25:13 |
カルデア人またヱホバの家の銅の柱と洗盤の臺と銅の海をくだきてその銅をバビロンに運び
|
II K
|
GerElb18
|
25:13 |
Und die ehernen Säulen, die am Hause Jehovas waren, und die Gestelle und das eherne Meer, die im Hause Jehovas waren, zerschlugen die Chaldäer und führten das Erz davon nach Babel.
|