II K
|
RWebster
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass by which they ministered, they took away.
|
II K
|
NHEBJE
|
25:14 |
They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered.
|
II K
|
ABP
|
25:14 |
And the kettles, and the shovels, and the bowls, and the incense pans, and all the items of brass in which they officiated with them, he took.
|
II K
|
NHEBME
|
25:14 |
They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered.
|
II K
|
Rotherha
|
25:14 |
and, the caldrons, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, even all the utensils of bronze wherewith ministration used to be made, did they take away;
|
II K
|
LEB
|
25:14 |
The pots, the shovels, the snuffers, the dishes, and the vessels of bronze with which they served there, they took.
|
II K
|
RNKJV
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
Jubilee2
|
25:14 |
They also took away the pots and the shovels and the snuffers and the spoons and all the vessels of brass, with which they ministered.
|
II K
|
Webster
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, they took away.
|
II K
|
Darby
|
25:14 |
The cauldrons also and the shovels and the knives and the cups, and all the vessels of copper wherewith they ministered, they took away.
|
II K
|
ASV
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
LITV
|
25:14 |
And they took the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered.
|
II K
|
Geneva15
|
25:14 |
The pots also and the besomes, and the instruments of musike, and the incense dishes, and al the vessels of brasse that they ministred in, tooke they away.
|
II K
|
CPDV
|
25:14 |
Also, they took away the cooking pots of brass, and the scoops, and the forks, and the cups, and the little mortars, and all the articles of brass with which they were ministering.
|
II K
|
BBE
|
25:14 |
And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
|
II K
|
DRC
|
25:14 |
They took away also the pots of brass, and the mazers, and the forks, and the cups, and the mortars, and all the vessels of brass, with which they ministered.
|
II K
|
GodsWord
|
25:14 |
They took the pots, shovels, snuffers, dishes, and all the bronze utensils used in the temple service.
|
II K
|
JPS
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
KJVPCE
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
NETfree
|
25:14 |
They also took the pots, shovels, trimming shears, pans, and all the bronze utensils used by the priests.
|
II K
|
AB
|
25:14 |
And the caldrons, and the shovels, and the bowls, and the censers, and all the bronze vessels with which they ministered with, he took.
|
II K
|
AFV2020
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered, they also took away.
|
II K
|
NHEB
|
25:14 |
They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered.
|
II K
|
NETtext
|
25:14 |
They also took the pots, shovels, trimming shears, pans, and all the bronze utensils used by the priests.
|
II K
|
UKJV
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
KJV
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
KJVA
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
AKJV
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered, took they away.
|
II K
|
RLT
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
|
II K
|
MKJV
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered, they also took away.
|
II K
|
YLT
|
25:14 |
And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they minister they have taken,
|
II K
|
ACV
|
25:14 |
And they took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered.
|
II K
|
PorBLivr
|
25:14 |
Levaram-se também as caldeiras, e as pás, e as tenazes, e as colheres, e todos os vasos de bronze com que ministravam.
|
II K
|
Mg1865
|
25:14 |
Ary nentiny koa ny vilany fandraofan-davenona sy ny sotron’ afo sy ny antsy sy ny lovia kely ary ny fanaka varahina rehetra izay nenti-nanao fanompoam-pivavahana.
|
II K
|
FinPR
|
25:14 |
Ja kattilat, lapiot, veitset, kupit ja kaikki vaskikalut, joita oli käytetty jumalanpalveluksessa, he ottivat pois.
|
II K
|
FinRK
|
25:14 |
He veivät pois myös kattilat, lapiot, veitset, kupit ja kaikki pronssiesineet, joita oli käytetty uhripalveluksessa.
|
II K
|
ChiSB
|
25:14 |
此外,鍋、鏟、蠟剪、香盤,以及行禮的一切銅器,全都帶走;
|
II K
|
ChiUns
|
25:14 |
又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器,
|
II K
|
BulVeren
|
25:14 |
Взеха и котлите, и лопатите, и щипците, и тамянниците, и всичките бронзови принадлежности, с които се извършваше службата.
|
II K
|
AraSVD
|
25:14 |
وَٱلْقُدُورَ وَٱلرُّفُوشَ وَٱلْمَقَاصَّ وَٱلصُّحُونَ وَجَمِيعَ آنِيَةِ ٱلنُّحَاسِ ٱلَّتِي كَانُوا يَخْدِمُونَ بِهَا، أَخَذُوهَا.
|
II K
|
Esperant
|
25:14 |
Kaj la potojn kaj la ŝovelilojn kaj la tranĉilojn kaj la kulerojn kaj ĉiujn kuprajn vazojn, kiuj estis uzataj ĉe la servado, ili forprenis.
|
II K
|
ThaiKJV
|
25:14 |
เขาขนหม้อ พลั่ว และตะไกรตัดไส้ตะเกียง และช้อน และบรรดาเครื่องใช้ทองเหลืองซึ่งใช้ในงานปรนนิบัติเอาไปเสีย
|
II K
|
OSHB
|
25:14 |
וְאֶת־הַסִּירֹ֨ת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֣וֹת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֖ם לָקָֽחוּ׃
|
II K
|
BurJudso
|
25:14 |
အိုးကင်း၊ တူးရွင်းပြား၊ မီးညှပ်၊ ဇွန်းမှစ၍ အမှုတော်ထမ်းစရာ ကြေးဝါတန်ဆာရှိသမျှ တို့ကိုလည်း ယူသွားကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
25:14 |
آنها همچنین بیلها، خاکاندازها، قربانگاهها، وسایل مربوط به چراغهای معبد بزرگ، کاسههایی که برای جمعآوری خون قربانیها استفاده میشد، کاسههایی که برای سوزاندن بُخور استفاده میشد و همهٔ وسایل برنزی را که در معبد بزرگ استفاده میشد، با خود بردند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
25:14 |
Wuh Rab ke ghar kī ḳhidmat saranjām dene ke lie darkār sāmān bhī le gae yānī bālṭiyāṅ, belche, battī katarne ke auzār, bartan aur pītal kā bāqī sārā sāmān.
|
II K
|
SweFolk
|
25:14 |
Och askkärlen, skovlarna, knivarna, skålarna och alla kopparkärl som hade använts vid gudstjänsten tog de med sig.
|
II K
|
GerSch
|
25:14 |
Auch die Töpfe, Schaufeln, Messer, Schalen und alle ehernen Geräte, womit man diente, nahmen sie weg.
|
II K
|
TagAngBi
|
25:14 |
At ang mga palayok, at ang mga pala, at ang mga gunting, at ang mga kutchara, at ang lahat na kasangkapan na tanso na kanilang ipinangangasiwa, ay kanilang dinala.
|
II K
|
FinSTLK2
|
25:14 |
Kattilat, lapiot, veitset, kupit ja kaikki vaskiesineet, joita oli käytetty jumalanpalveluksessa, he ottivat.
|
II K
|
Dari
|
25:14 |
آن ها همه چیزهائی را که از طلا و نقره ساخته شده بود، بشمول دیگ، بیل، گلگیر، منقل و همه آلات برنجی عبادتگاه خداوند را با اجاقها و خاک اندازها تاراج کردند.
|
II K
|
SomKQA
|
25:14 |
Oo waxay kaloo qaadeen dheryihii, iyo majarafadihii, iyo alaabta laambadaha lagu safayn jiray, iyo malgacadihii, iyo weelashii naxaasta ahaa oo lagu adeegi jiray oo dhan.
|
II K
|
NorSMB
|
25:14 |
Og dei tok oskefati og eldskuflerne og ljossakserne og skålerne og alle kopargogner som dei hadde til gudstenesta.
|
II K
|
Alb
|
25:14 |
Ata muarrën edhe tiganët, lopatëzat, thikat, kupat dhe të gjitha veglat prej bronzi, që përdoreshin gjatë shërbimit të tempullit.
|
II K
|
KorHKJV
|
25:14 |
또 솥들과 부삽들과 심지 자르는 기구들과 숟가락들과 그들이 섬길 때 쓰던 모든 놋 기구를 가져갔으며
|
II K
|
SrKDIjek
|
25:14 |
И лонце и лопате и виљушке и кадионице и све судове мједене којима служаху, узеше,
|
II K
|
Wycliffe
|
25:14 |
And thei token the pottis of bras, and trullis, and fleisch hokis, and cuppis, and morteris, and alle brasun vessels, in whiche thei mynystriden;
|
II K
|
Mal1910
|
25:14 |
കലങ്ങളും ചട്ടുകങ്ങളും കത്രികകളും തവികളും ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള താമ്രോപകരണങ്ങളൊക്കെയും അവർ എടുത്തു കൊണ്ടുപോയി.
|
II K
|
KorRV
|
25:14 |
또 가마들과 부삽들과 불집게들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며
|
II K
|
Azeri
|
25:14 |
عئبادت زاماني ائشلهدئلن خَکَندازلاري، کورَکلري، پئلته ماشالاري، قاشيقلاري و بوتون بورونج قابلاري گؤتوروب آپارديلار.
|
II K
|
SweKarlX
|
25:14 |
Och grytor, skoflar, knifvar, skedar, och all kopparkärile, dermed man tjente, togo de bort.
|
II K
|
KLV
|
25:14 |
The pots, je the shovels, je the snuffers, je the spoons, je Hoch the Dujmey vo' brass tlhej nuq chaH ministered, tlhapta' chaH DoH.
|
II K
|
ItaDio
|
25:14 |
Portarono eziandio via le caldaie, e le palette, e le forcelle, e le cazzuole, e tutti gli strumenti di rame, co’ quali si faceva il servigio.
|
II K
|
RusSynod
|
25:14 |
и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли;
|
II K
|
CSlEliza
|
25:14 |
и конобы, и котлы и фиалы, и кадилницы, и вся сосуды медяныя, в нихже служаху, взяша:
|
II K
|
ABPGRK
|
25:14 |
και τους λέβητας και τα ιαμίν και τας φιάλας και τας θυϊσκας και πάντα τα σκεύη τα χαλκά εν οις ελειτούργουν εν αυτοίς έλαβε
|
II K
|
FreBBB
|
25:14 |
Les chaudières, les pelles, les couteaux, les cuillers et tous les ustensiles d'airain employés pour le culte, ils les prirent.
|
II K
|
LinVB
|
25:14 |
Bakamati mpe sani, mpau, bizimiseli bya mwinda, kopo na bisaleli binso bya mbengi, biye bisengeli na mosala mwa Tempelo.
|
II K
|
HunIMIT
|
25:14 |
A fazekakat és a lapátokat és a késeket és a kanalakat és mind a réz-edényeket, melyekkel szolgálatot tettek, elvitték.
|
II K
|
ChiUnL
|
25:14 |
其釜鏟剪匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、
|
II K
|
VietNVB
|
25:14 |
Chúng cũng lấy đi những nồi đồng, vá đồng, dao, chén, và mọi vật dụng bằng đồng để dùng vào việc tế lễ trong đền thờ.
|
II K
|
LXX
|
25:14 |
καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰ ιαμιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυίσκας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἔλαβεν
|
II K
|
CebPinad
|
25:14 |
Ug ang mga kolon, ug ang mga pala, ug ang mga igpapalong sa lamparahan , ug ang mga cuchara, ug ang tanan nga mga sudlanan nga tumbaga nga ilang ginagamit sa pag-alagad, ilang gipanagdala.
|
II K
|
RomCor
|
25:14 |
Au luat cenuşarele, lopeţile, mucările, ceştile şi toate uneltele de aramă cu care se făcea slujba.
|
II K
|
Pohnpeia
|
25:14 |
Re pil wahsang sapwel kan iangahki dewen pehs me kin doadoahk ni wiepen kamwakele pei sarawio, dipwisou ko me kin doadoahkohng ni lamp ako, pwohl me ntahn meirong kin kohieng loale, pwohl me kin doadoahk ni ahnsoun isik warpwohmwau oh pil iangahki dipwisou prons teiko me kin doadoahk nan Tehnpas Sarawio.
|
II K
|
HunUj
|
25:14 |
Elvitték a fazekakat, a lapátokat, a késeket, a serpenyőket és minden rézeszközt, amelyekkel a szent szolgálatot szokták végezni.
|
II K
|
GerZurch
|
25:14 |
Auch die Töpfe, Schaufeln, Messer, Schüsseln und alle ehernen Geräte, mit denen man den Dienst versah, nahmen sie hinweg.
|
II K
|
GerTafel
|
25:14 |
Und die Töpfe und die Schaufeln und die Messer und die Pfannen und alle ehernen Gefäße, womit man Dienst tat, nahmen sie.
|
II K
|
PorAR
|
25:14 |
Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as colheres, e todos os utensilios de bronze, com que se ministrava,
|
II K
|
DutSVVA
|
25:14 |
Zij namen ook de potten, en de schoffelen, en de gaffelen, en de rookschalen, en al de koperen vaten, daar men den dienst mede deed.
|
II K
|
FarOPV
|
25:14 |
و دیگها و خاک اندازها و گلگیرها وقاشقها و تمامی اسباب برنجینی را که با آنهاخدمت میکردند، بردند.
|
II K
|
Ndebele
|
25:14 |
Lezimbiza, lamafotsholo, lezindlawu, lenkezo, lezitsha zonke zethusi, abasebenza ngazo, akuthatha.
|
II K
|
PorBLivr
|
25:14 |
Levaram-se também as caldeiras, e as pás, e as tenazes, e as colheres, e todos os vasos de bronze com que ministravam.
|
II K
|
Norsk
|
25:14 |
De tok også askebøttene og ildskuffene og knivene og røkelseskålene og alle kobberkarene som hadde vært brukt til tjenesten.
|
II K
|
SloChras
|
25:14 |
Tako tudi lonce, lopate, utrinjače in torila in vse bronasto orodje, s katerim se je opravljala služba, so odnesli.
|
II K
|
Northern
|
25:14 |
İbadət zamanı işlədilən qazanları, kürəkləri, maqqaşları, nimçələri və bütün tunc qabları götürüb apardılar.
|
II K
|
GerElb19
|
25:14 |
Und die Töpfe und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Schalen, und alle ehernen Geräte, womit man den Dienst verrichtete, nahmen sie weg.
|
II K
|
LvGluck8
|
25:14 |
Tie paņēma arī tos podus un tās lāpstas un dakšas un kausus un visus vara rīkus pie Dieva nama kalpošanas.
|
II K
|
PorAlmei
|
25:14 |
Tambem tomaram as caldeiras, e as pás, e os apagadores, e os perfumadores, e todos os vasos de cobre, com que se ministrava.
|
II K
|
ChiUn
|
25:14 |
又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹,並所用的一切銅器,
|
II K
|
SweKarlX
|
25:14 |
Och grytor, skoflar, knifvar, skedar, och all kopparkärile, dermed man tjente, togo de bort.
|
II K
|
FreKhan
|
25:14 |
Ils prirent aussi les cendriers, les pelles, les couteaux, les cuillers, et tous les ustensiles d’airain qui servaient au culte.
|
II K
|
FrePGR
|
25:14 |
Et ils enlevèrent les chaudières et les pelles et les couteaux et les coupes et toute la vaisselle d'airain employée pour le service ;
|
II K
|
PorCap
|
25:14 |
Tomaram também os cinzeiros, as pás, as facas, os vasos e todos os objetos de bronze ao serviço do culto.
|
II K
|
JapKougo
|
25:14 |
またつぼと、十能と、心切りばさみと、香を盛る皿およびすべて神殿の務に用いる青銅の器、
|
II K
|
GerTextb
|
25:14 |
Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Schalen und alle die ehernen Gefäße, mit denen man den Dienst verrichtete, nahmen sie weg.
|
II K
|
Kapingam
|
25:14 |
Digaula guu-kae labelaa nia daawolo mono mee dugu lehu, go nia mee e-haga-madammaa-ai di gowaa dudu-tigidaumaha, mono goloo hai-mee ala e-hai-hegau i-nia malama, nia boolo ala e-hai-hegau e-haga-hau nia dodo hai tigidaumaha gi ono lodo, nia boolo ala e-dudu nia ‘incense’ i ono lodo, mo nia hagadilinga goloo ala ne-hai gi-nia baalanga-mmee, ala nogo hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha i-di madagoaa nogo hai-hegau-ai.
|
II K
|
SpaPlate
|
25:14 |
Se apoderaron de los calderos, de las paletas, de los cuchillos, de los tazones y de todos los instrumentos de bronce con que se hacía el servicio.
|
II K
|
WLC
|
25:14 |
וְאֶת־הַסִּירֹ֨ת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֣וֹת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֖ם לָקָֽחוּ׃
|
II K
|
LtKBB
|
25:14 |
Jie paėmė ir puodus, semtuvus, gnybtuvus, dubenis bei visus varinius indus, kurie buvo naudojami tarnavimo metu.
|
II K
|
Bela
|
25:14 |
і тазы, і лапаткі, і нажы, і лыжкі, і ўвесь посуд медны, які ўжываўся пры служэньні, узялі;
|
II K
|
GerBoLut
|
25:14 |
Und die Topfe, Schaufeln, Messer, Loffel und alle ehernen Gefaße, damit man dienete, nahmen sie weg.
|
II K
|
FinPR92
|
25:14 |
He ottivat mukaansa myös hiiliastiat, tuhkalapiot, veitset, kupit ja muut pronssiesineet, joita oli käytetty uhripalveluksessa.
|
II K
|
SpaRV186
|
25:14 |
Los calderos también, y los badiles, y los salterios, y los cucharones, y todos los vasos de metal con que servían, llevaron.
|
II K
|
NlCanisi
|
25:14 |
Ook de potten, schoppen, messen en schalen en al de bronzen vaten, die men nodig had voor de tempeldienst, namen zij mee.
|
II K
|
GerNeUe
|
25:14 |
Sie nahmen auch die Töpfe und Schaufeln, die Messer, die Schalen und alle anderen Bronzegegenstände mit, die für den Tempeldienst gebraucht worden waren.
|
II K
|
UrduGeo
|
25:14 |
وہ رب کے گھر کی خدمت سرانجام دینے کے لئے درکار سامان بھی لے گئے یعنی بالٹیاں، بیلچے، بتی کترنے کے اوزار، برتن اور پیتل کا باقی سارا سامان۔
|
II K
|
AraNAV
|
25:14 |
وَاسْتَوْلَوْا أَيْضاً عَلَى الْقُدُورِ وَالرُّفُوشِ وَالْمَقَاصِّ والصُّحُونِ وَجَمِيعِ آنِيَةِ النُّحَاسِ الَّتِي كَانَتْ تُسْتَخْدَمُ فِي الْهَيْكَلِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
25:14 |
他们又把锅、铲子、烛剪、碟子和敬拜用的一切铜器都拿去了。
|
II K
|
ItaRive
|
25:14 |
Presero le pignatte, le palette, i coltelli, le coppe e tutti gli utensili di rame coi quali si faceva il servizio.
|
II K
|
Afr1953
|
25:14 |
Ook het hulle weggeneem die potte en skoppe en messe en rookpanne en al die kopergereedskap waarmee die diens verrig is.
|
II K
|
RusSynod
|
25:14 |
и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли;
|
II K
|
UrduGeoD
|
25:14 |
वह रब के घर की ख़िदमत सरंजाम देने के लिए दरकार सामान भी ले गए यानी बालटियाँ, बेलचे, बत्ती कतरने के औज़ार, बरतन और पीतल का बाक़ी सारा सामान।
|
II K
|
TurNTB
|
25:14 |
Tapınak törenlerinde kullanılan kovaları, kürekleri, fitil maşalarını, tabakları, bütün tunç eşyaları aldılar.
|
II K
|
DutSVV
|
25:14 |
Zij namen ook de potten, en de schoffelen, en de gaffelen, en de rookschalen, en al de koperen vaten, daar men den dienst mede deed.
|
II K
|
HunKNB
|
25:14 |
A rézfazekakat, a lapátokat, a villákat, a serlegeket, a mozsárkákat s az összes rézeszközt, amelyekkel a szolgálatot végezték, elvitték.
|
II K
|
Maori
|
25:14 |
I maua atu ano e ratou nga pata, me nga koko pungarehu, me nga kuku, me nga koko, me nga oko parahi katoa mo a ratou mahi tapu.
|
II K
|
HunKar
|
25:14 |
Elvitték a fazekakat is, a lapátokat, a késeket, temjénezőket, és minden, szolgálatra rendelt, egyéb rézedényeket.
|
II K
|
Viet
|
25:14 |
Chúng nó cũng đem đi những nồi đồng, vá, dao, chén, và hết thảy những khí dụng bằng đồng dùng vào việc thờ phượng.
|
II K
|
Kekchi
|
25:14 |
Queˈxcˈam ajcuiˈ li ni̱nki ucˈal. Ut queˈxcˈam ajcuiˈ li pala li queˈcˈanjelac saˈ li artal joˈqueb ajcuiˈ lix naˈajeb li cha ut li chˈi̱chˈ li quicˈanjelac re xyi̱banquil li lámpara, joˈ ajcuiˈ li quicˈateˈ cuiˈ li incienso. Chixjunil li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin bronce li quicˈanjelac saˈ li templo, quilajeˈxcˈam Babilonia.
|
II K
|
Swe1917
|
25:14 |
Och askkärlen, skovlarna, knivarna, skålarna och alla kopparkärl som hade begagnats vid gudstjänsten togo de bort.
|
II K
|
CroSaric
|
25:14 |
Uzeše i lonce, lopate, noževe, posudice i uopće sav tučani pribor koji se upotrebljavao za bogoslužja.
|
II K
|
VieLCCMN
|
25:14 |
Chúng lấy nồi, xẻng, dao, chén và mọi đồ bằng đồng dùng vào việc tế tự.
|
II K
|
FreBDM17
|
25:14 |
Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain dont on faisait le service.
|
II K
|
FreLXX
|
25:14 |
Ils prirent aussi les chaudières, les fourchettes, les coupes, les encensoirs et les vases d'airain employés dans le temple.
|
II K
|
Aleppo
|
25:14 |
ואת הסירת ואת היעים ואת המזמרות ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בם—לקחו
|
II K
|
MapM
|
25:14 |
וְאֶת־הַסִּירֹ֨ת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּר֣וֹת וְאֶת־הַכַּפּ֗וֹת וְאֵ֨ת כׇּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֖ם לָקָֽחוּ׃
|
II K
|
HebModer
|
25:14 |
ואת הסירת ואת היעים ואת המזמרות ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בם לקחו׃
|
II K
|
Kaz
|
25:14 |
Олар (киелі үйдегі құрбандық үстелін тазалауға арналған) күлсалғыштар мен күрекшелерді, білте түзеткіштер мен табақтарды және ғибадатханада Жаратқан Иеге құрбандықтар мен сый-тартулар ұсынғанда қолданылған басқа да қола ыдыс-аяқтар мен аспаптардың барлығын алып кетті.
|
II K
|
FreJND
|
25:14 |
Ils prirent aussi les vases [à cendre], et les pelles, et les couteaux, et les coupes, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
|
II K
|
GerGruen
|
25:14 |
Auch die Töpfe, Schaufeln, Messer, Schalen und alle ehernen Gefäße, mit denen man Dienst getan, nahmen sie mit.
|
II K
|
SloKJV
|
25:14 |
Lonce, lopate, utrinjala, žlice in vse posode iz brona, s katerimi so služili, so odnesli proč.
|
II K
|
Haitian
|
25:14 |
Yo pran plat pou resevwa sann yo, pèl yo, kouto yo, gode yo, tas yo, kiyè yo ak tout lòt bagay an kwiv yo te konn sèvi nan tanp lan.
|
II K
|
FinBibli
|
25:14 |
Ja padat, lapiot, veitset, lusikat ja kaikki vaskiset astiat, joilla palveltiin, ottivat he pois.
|
II K
|
SpaRV
|
25:14 |
Lleváronse también los calderos, y las paletas, y las tenazas, y los cucharones, y todos los vasos de metal con que ministraban.
|
II K
|
WelBeibl
|
25:14 |
Dyma nhw hefyd yn cymryd y bwcedi lludw, y rhawiau, y sisyrnau, y powlenni arogldarth, a phopeth arall o bres oedd yn cael ei ddefnyddio yn yr addoliad.
|
II K
|
GerMenge
|
25:14 |
Auch die Kessel, Schaufeln, Messer zum Lichtputzen, die Schalen und alle übrigen ehernen Geräte, die man beim Gottesdienst gebraucht hatte, nahmen sie weg;
|
II K
|
GreVamva
|
25:14 |
Έλαβον δε και τους λέβητας και τα πτυάρια και τα λυχνοψάλιδα και τα θυμιατήρια και πάντα τα σκεύη τα χάλκινα, διά των οποίων εγίνετο η υπηρεσία.
|
II K
|
UkrOgien
|
25:14 |
І го́рнята, і лопа́тки, і ножі, і ложки, і ввесь мідяний по́суд, що вживається при службі, позабира́ли.
|
II K
|
FreCramp
|
25:14 |
Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service.
|
II K
|
SrKDEkav
|
25:14 |
И лонце и лопате и виљушке и кадионице и све судове бронзане којима служаху, узеше,
|
II K
|
PolUGdan
|
25:14 |
Zabrali też kotły, szufle, nożyce, miski oraz wszystkie naczynia z brązu, których używano do służby.
|
II K
|
FreSegon
|
25:14 |
Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d'airain avec lesquels on faisait le service.
|
II K
|
SpaRV190
|
25:14 |
Lleváronse también los calderos, y las paletas, y las tenazas, y los cucharones, y todos los vasos de metal con que ministraban.
|
II K
|
HunRUF
|
25:14 |
Elvitték a fazekakat, a lapátokat, a késeket, a serpenyőket és minden rézeszközt, amelyekkel a szent szolgálatot szokták végezni.
|
II K
|
DaOT1931
|
25:14 |
Karrene, Skovlene, Knivene, Kanderne og alle Kobbersagerne, som brugtes ved Tjenesten, røvede de;
|
II K
|
TpiKJPB
|
25:14 |
Na ol sospen, na ol savol, na ol samting bilong kilim paia, na ol spun, na olgeta sospen samting bras we ol i wokim wok wantaim ol, ol i tekewe.
|
II K
|
DaOT1871
|
25:14 |
Og Gryderne og Skufferne og Knivene og Røgelseskaalerne og alle Kobberkarrene, som brugtes til Tjenesten, toge de bort.
|
II K
|
FreVulgG
|
25:14 |
Ils prirent aussi les chaudières (marmites) d’airain, les coupes, les fourchettes, les tasses (pelles), les (petits) mortiers, et tous les objets d’airain qui servaient au temple.
|
II K
|
PolGdans
|
25:14 |
Kotły też i łopaty, i naczynia muzyczne, i misy i wszystko naczynie miedziane, którem usługiwano; pobrali.
|
II K
|
JapBungo
|
25:14 |
また鍋と火鏟と燈剪と匙および凡て役事に用ふる銅の器を取り
|
II K
|
GerElb18
|
25:14 |
Und die Töpfe und die Schaufeln und die Lichtmesser und die Schalen, und alle ehernen Geräte, womit man den Dienst verrichtete, nahmen sie weg.
|