Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 25:30  And his allowance was a daily allowance given him by the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K NHEBJE 25:30  and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
II K ABP 25:30  And his feasting was a feasting always given to him from out of the house of the king -- [2reckoning 1a day's] in his day, all the days of his life.
II K NHEBME 25:30  and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
II K Rotherha 25:30  And, as his allowance, a continual portion, was given him, from the king, the provision of a day upon its own day,—all the days of his life.
II K LEB 25:30  His allowance was continually given to him from the king, ⌞a portion every day⌟ all the days of his life.
II K RNKJV 25:30  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K Jubilee2 25:30  And the king caused him to be given his food continually, each thing in its time, all the days of his life.:
II K Webster 25:30  And his allowance [was] a continual allowance given him by the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K Darby 25:30  and his allowance was a continual allowance given him by the king, every day a portion, all the days of his life.
II K ASV 25:30  and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
II K LITV 25:30  And his allowance, a continual allowance, was given to him from the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K Geneva15 25:30  And his portion was a continual portion giuen him by the King, euery day a certaine, all the dayes of his life.
II K CPDV 25:30  Also, he appointed to him an allowance without ceasing, which also was given to him by the king, for each day, during all the days of his life.
II K BBE 25:30  And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.
II K DRC 25:30  And he appointed him a continual allowance, which was also given him by the king, day by day, all the days of his life.
II K GodsWord 25:30  The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
II K JPS 25:30  And for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
II K KJVPCE 25:30  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K NETfree 25:30  He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
II K AB 25:30  And his portion, a continual portion, was given to him out of the house of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K AFV2020 25:30  And his allowance was a regular allowance given him from the king, a daily ration for every day, all the days of his life.
II K NHEB 25:30  and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
II K NETtext 25:30  He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
II K UKJV 25:30  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K KJV 25:30  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K KJVA 25:30  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K AKJV 25:30  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K RLT 25:30  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
II K MKJV 25:30  And his allowance was a regular allowance given him from the king, a daily ration for every day, all the days of his life.
II K YLT 25:30  and his allowance--a continual allowance--hath been given to him from the king, the matter of a day in its day, all days of his life.
II K ACV 25:30  and for his allowance. There was a continual allowance given him from the king, every day a portion, all the days of his life.
II K VulgSist 25:30  Annonam quoque constituit ei sine intermissione, quae et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitae suae.
II K VulgCont 25:30  Annonam quoque constituit ei sine intermissione, quæ et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitæ suæ.
II K Vulgate 25:30  annonam quoque constituit ei absque intermissione quae et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitae suae
II K VulgHetz 25:30  Annonam quoque constituit ei sine intermissione, quæ et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitæ suæ.
II K VulgClem 25:30  Annonam quoque constituit ei sine intermissione, quæ et dabatur ei a rege per singulos dies omnibus diebus vitæ suæ.
II K CzeBKR 25:30  Nebo vyměřený pokrm ustavičně dáván byl jemu od krále, a to na každý den po všecky dny života jeho.
II K CzeB21 25:30  Vše, co potřeboval, dostával od krále pravidelně den co den po všechny dny svého života.
II K CzeCEP 25:30  Vše, co potřeboval, mu bylo každodenně králem poskytováno, den co den, po všechny dny jeho života.
II K CzeCSP 25:30  Jeho zaopatření, stálé zaopatření, mu bylo poskytováno králem, každodenní podíl po všechny dny jeho života.
II K PorBLivr 25:30  E foi-lhe continuamente dada a sua subsistência diária da parte do rei, por todos os dias de sua vida.
II K Mg1865 25:30  Ary ny hanina nohaniny dia hanina nomena avy amin’ ny mpanjaka araka ny tokony ho anjarany isan’ andro isan’ andro tamin’ ny andro rehetra niainany.
II K FinPR 25:30  Ja hän sai kuninkaalta elatuksensa, mitä kunakin päivänä tarvitsi, vakinaisen elatuksen, niin kauan kuin eli.
II K FinRK 25:30  Hän sai kuninkaalta elatuksensa, mitä kunakin päivänä tarvitsi, vakinaisen elatuksen, niin kauan kuin eli.
II K ChiSB 25:30  他的生活費用,在他有生之日,每天不斷由巴比倫王供應。
II K ChiUns 25:30  王赐他所需用的食物,日日赐他一分,终身都是这样。
II K BulVeren 25:30  А колкото за храната му, от царя му се даваше постоянна храна, ежедневен дял, през всичките дни на живота му.
II K AraSVD 25:30  وَوَظِيفَتُهُ وَظِيفَةٌ دَائِمَةٌ تُعْطَى لَهُ مِنْ عِنْدِ ٱلْمَلِكِ، أَمْرُ كُلِّ يَوْمٍ بِيَوْمِهِ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.
II K Esperant 25:30  kaj liaj vivrimedoj, vivrimedoj konstantaj, estis donataj al li de la reĝo ĉiutage dum lia tuta vivo.
II K ThaiKJV 25:30  ส่วนงบประมาณที่ให้นั้นก็ได้รับพระราชทานจากกษัตริย์ตามความต้องการรายวันอยู่เสมอตลอดเมื่อท่านมีชีวิตอยู่
II K OSHB 25:30  וַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לּ֛וֹ מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃
II K BurJudso 25:30  အသက်ရှည်သမျှနေ့ရက် အစဉ်မပြတ်သူ စားစရာဘို့ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် ပေးသနားတော်မူ၏။ ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင်ပြီး၏။
II K FarTPV 25:30  و هزینهٔ زندگی روزانهٔ او توسط پادشاه تا زمانی که زنده بود، پرداخت می‌شد.
II K UrduGeoR 25:30  Bādshāh ne muqarrar kiyā ki Yahūyākīn ko umr-bhar itnā wazīfā miltā rahe ki us kī rozmarrā zarūriyāt pūrī hotī raheṅ.
II K SweFolk 25:30  Ett fast underhåll fick han från kungen, dag för dag, så länge han levde.
II K GerSch 25:30  Und sein Unterhalt, der beständige Unterhalt, ward ihm vom König gegeben, für jeden Tag sein bestimmtes Teil, sein ganzes Leben lang.
II K TagAngBi 25:30  At tungkol sa kaloob sa kaniya, may palaging kaloob na ibinibigay sa kaniya ang hari, bawa't araw isang bahagi ng pagkain, lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.
II K FinSTLK2 25:30  Hän sai kuninkaalta elatuksensa, mitä kunakin päivänä tarvitsi, vakinaisen elatuksen, niin kauan kuin eli.
II K Dari 25:30  تا روزیکه یهویاکین زنده بود مصارف و احتیاجات روزمره اش و هم مبلغی برای او از طرف پادشاه پرداخته می شد.
II K SomKQA 25:30  Oo xagga masruufkiisana boqorka xaggiisa waxaa laga siin jiray masruuf joogta ah, oo maalin kasta qayb buu heli jiray cimrigiisii oo dhan.
II K NorSMB 25:30  Kost og tæring naut han dagvisst på kongens kostnad, til kvar dag det han trong for dagen, heile si livetid.
II K Alb 25:30  Ushqimi i tij ishte siguruar rregullisht nga mbreti, një racion në ditë, për të gjitha ditët e jetës së tij.
II K KorHKJV 25:30  또 그의 쓸 것을 왕이 계속해서 그에게 주되 매일 정해진 비율로 그의 평생토록 날마다 주었더라.
II K SrKDIjek 25:30  И храна му се једнако даваше од цара сваки дан свега вијека његова до смрти његове.
II K Wycliffe 25:30  Also Euylmeradach ordeynede sustenaunce `to hym with out ceessyng; which sustenaunce also was youun of the kyng to hym bi alle daies, and in alle the daies of his lijf.
II K Mal1910 25:30  അവന്റെ അഹോവൃത്തിയോ, രാജാവു അവന്നു അവന്റെ മരണദിവസംവരെ അവന്റെ ജീവകാലമൊക്കെയും നിത്യവൃത്തിക്കു ദിവസംപ്രതിയുള്ള ഓഹരി കൊടുത്തുപോന്നു.
II K KorRV 25:30  저의 쓸 것은 날마다 왕에게서 받는 정수가 있어서 종신토록 끊이지 아니하였더라
II K Azeri 25:30  بوتون عؤمرو بويو اونا پادشاه طرفئندن گونده‌لئک آذوقه ورئلئردي.
II K SweKarlX 25:30  Och satte honom före hans del, den man honom alltid gifva skulle af Konungenom, hvar dag, så länge han lefde.
II K KLV 25:30  je vaD Daj allowance, pa' ghaHta' a continual allowance nobpu' ghaH vo' the joH, Hoch jaj a portion, Hoch the jajmey vo' Daj yIn.
II K ItaDio 25:30  E del continuo gli era dato, giorno per giorno, il suo piatto da parte del re, tutto il tempo della vita sua.
II K RusSynod 25:30  И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его.
II K CSlEliza 25:30  И пища его от дому царска давана бяше, и все изобилие во дни его, во вся дни живота его.
II K ABPGRK 25:30  και η εστιατορία αυτού εστιατορία διαπαντός εδόθη αυτώ εξ οίκου του βασιλέως λόγον ημέρας εν τη ημέρα αυτού πάσας τας ημέρας της ζωής αυτού
II K FreBBB 25:30  Et son entretien, un entretien perpétuel, lui fut accordé par le roi pour chaque jour, tous les jours de sa vie.
II K LinVB 25:30  Mokonzi apesi ye biloko bya kolia mokolo na mokolo, bomoi bwa ye mobimba.
II K HunIMIT 25:30  És ellátása, állandó ellátás, adatott neki a király részéről, a minden napra való, élete minden napjaiban.
II K ChiUnL 25:30  王日賜其所需、終身不匱、
II K VietNVB 25:30  Về việc cấp dưỡng cho vua Giê-hô-gia-kin thì vua Ba-by-lôn cấp dưỡng đều đặn và đầy đủ mỗi ngày cho đến khi vua ấy sống hết đời mình.
II K LXX 25:30  καὶ ἡ ἑστιατορία αὐτοῦ ἑστιατορία διὰ παντὸς ἐδόθη αὐτῷ ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ
II K CebPinad 25:30  Ug alang sa iyang magasto gihatagan siya sa hari sa kanunay, sa tagsatagsa ka adlaw usa ka bahin, sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi.
II K RomCor 25:30  Împăratul s-a îngrijit necurmat de hrana de toate zilele, în tot timpul vieţii lui.
II K Pohnpeia 25:30  Pwe nanmwarkio kin ketikihong mehn sawas rahn koaros, e lao mehla.
II K HunUj 25:30  Ellátását állandó ellátásként a királytól kapta, napi szükséglete szerint, egész életében.
II K GerZurch 25:30  und sein Unterhalt, der ständige Unterhalt, wurde ihm Tag für Tag, soviel er bedurfte, vom König gewährt sein ganzes Leben lang.
II K GerTafel 25:30  Auch wurde ihm sein Unterhalt, ein beständiger Unterhalt vom Könige gegeben, der Betrag eines Tages an seinem Tag, alle Tage seines Lebens.
II K PorAR 25:30  E, quanto à sua subsistência, esta lhe foi dada de contínuo pelo rei, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
II K DutSVVA 25:30  En aangaande zijn tering, een gedurige tering werd hem van den koning gegeven, elk dagelijks bestemde deel op zijn dag, al de dagen zijns levens.
II K FarOPV 25:30  و برای معیشت اووظیفه دائمی، یعنی قسمت هر روز در روزش، در تمامی ایام عمرش از جانب پادشاه به او داده می‌شد.
II K Ndebele 25:30  Lesabelo esimiyo, isabelo esimiyo esiqhubekayo sanikwa yena yinkosi, into yosuku ngosuku lwayo, zonke izinsuku zempilo yakhe.
II K PorBLivr 25:30  E foi-lhe continuamente dada a sua subsistência diária da parte do rei, por todos os dias de sua vida.
II K Norsk 25:30  Og han fikk sitt stadige underhold fra kongen, hver dag det han den dag tiltrengte, så lenge han levde.
II K SloChras 25:30  Kajti živež njegov, stalen živež mu je dajal kralj, odmerjen za vsak dan, vse dni njegovega življenja.
II K Northern 25:30  Bütün ömrü boyu ona padşah tərəfindən gündəlik azuqə verilirdi.
II K GerElb19 25:30  Und sein Unterhalt, ein beständiger Unterhalt, wurde ihm, so viel er täglich bedurfte, von dem König gegeben alle Tage seines Lebens.
II K LvGluck8 25:30  Un viņš tam nosprieda uzturam dienišķu daļu, ko tas ikdienas dabūja no ķēniņa, kamēr dzīvoja.
II K PorAlmei 25:30  E, quanto á sua subsistencia, pelo rei lhe foi dada subsistencia continua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
II K ChiUn 25:30  王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身都是這樣。
II K SweKarlX 25:30  Och satte honom före hans del, den man honom alltid gifva skulle af Konungenom, hvar dag, så länge han lefde.
II K FreKhan 25:30  Son entretien, entretien permanent, lui fut assuré de la part du roi, suivant les besoins de chaque jour, tant qu’il vécut.
II K FrePGR 25:30  et son approvisionnement, son approvisionnement perpétuel lui fut fourni par le roi, au jour le jour, toute sa vie durant.
II K PorCap 25:30  *O seu sustento foi-lhe assegurado pelo rei, durante toda a sua vida, dia após dia.
II K JapKougo 25:30  彼は一生の間、たえず日々の分を王から賜わって、その食物とした。
II K GerTextb 25:30  Sein Unterhalt aber - stetiger Unterhalt - wurde ihm, so viel er täglich bedurfte, sein ganzes Leben lang von seiten des Königs gewährt.
II K Kapingam 25:30  Nia laangi huogodoo, gei mee guu-hai dono hagamaamaa i ana mee ala e-hiihai ginai i-di waalooloo o dono mouli.
II K SpaPlate 25:30  Le fue dado su sustento de parte del rey, en forma perpetua, según la necesidad de cada día, durante todo el tiempo de su vida.
II K WLC 25:30  וַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לּ֛וֹ מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃ 719 25 4 4
II K LtKBB 25:30  Karalius jam paskyrė nuolatinį išlaikymą, kurį jis gaudavo kiekvieną dieną, per visas savo gyvenimo dienas.
II K Bela 25:30  І ўтрыманьне яго, утрыманьне пастаяннае, выдавалася яму ад цара, дзень у дзень, ва ўсе дні жыцьця ягонага.
II K GerBoLut 25:30  und bestimmte ihm sein Teil, das man ihm allewege gab vom Konige, auf einen jeglichen Tag sein ganz Leben lang. Das erste Buch der Chronik
II K FinPR92 25:30  Kuningas takasi hänelle vakinaisen elatuksen, ja hän sai päivittäin sen minkä tarvitsi, aina elämänsä
II K SpaRV186 25:30  Y hacíale dar el rey su comida continuamente, cada cosa en su tiempo, todos los días de su vida.
II K NlCanisi 25:30  En zolang hij leefde, werd door den koning van Babel dagelijks in zijn onderhoud voorzien.
II K GerNeUe 25:30  Der König sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Bis zu seinem Lebensende bekam er täglich, was er brauchte.
II K UrduGeo 25:30  بادشاہ نے مقرر کیا کہ یہویاکین کو عمر بھر اِتنا وظیفہ ملتا رہے کہ اُس کی روزمرہ ضروریات پوری ہوتی رہیں۔
II K AraNAV 25:30  وَصَرَفَ لَهُ مَلِكُ بَابِلَ رَاتِباً يَوْمِيّاً كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.
II K ChiNCVs 25:30  他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由王供应。
II K ItaRive 25:30  il re provvide continuamente al suo mantenimento quotidiano, fintanto che visse.
II K Afr1953 25:30  En aangaande sy lewensonderhoud, 'n vaste lewensonderhoud is hom toegestaan deur die koning na die eis van elke dag, al die dae van sy lewe.
II K RusSynod 25:30  И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его.
II K UrduGeoD 25:30  बादशाह ने मुक़र्रर किया कि यहूयाकीन को उम्र-भर इतना वज़ीफ़ा मिलता रहे कि उस की रोज़मर्रा ज़रूरियात पूरी होती रहें।
II K TurNTB 25:30  Yaşamı boyunca kral tarafından günlük yiyeceği sürekli karşılandı.
II K DutSVV 25:30  En aangaande zijn tering, een gedurige tering werd hem van den koning gegeven, elk dagelijks bestemde deel op zijn dag, al de dagen zijns levens.
II K HunKNB 25:30  s állandó ellátást rendelt neki s azt ő meg is kapta a királytól napról-napra, életének valamennyi napján.
II K Maori 25:30  A ko te wahi mana, he mea pumau, he mea homai e te kingi ki a ia i tenei ra, i tenei ra, i nga ra katoa i ora ai ia.
II K HunKar 25:30  És mindenkor kijárt az ő része, a melyet a király adott néki napról-napra életének minden idejében.
II K Viet 25:30  Lại trọn đời người, vua hằng ngày lo phú cấp lương thực cho người.
II K Kekchi 25:30  Rajlal quiqˈueheˈ cˈaˈru re laj Joaquín xban li rey. Quichˈolani̱c toj chalen nak quicam.
II K Swe1917 25:30  Och ett ständigt underhåll gavs honom från konungen, visst för var dag, så länge han levde.
II K CroSaric 25:30  Do kraja njegova života babilonski mu je kralj trajno, iz dana u dan, davao uzdržavanje.
II K VieLCCMN 25:30  Vua được vua Ba-by-lon cấp dưỡng liên tục, ngày nào cũng thế, trong suốt đời vua.
II K FreBDM17 25:30  Et quant à son ordinaire, un ordinaire continuel lui fut établi par le Roi chaque jour, tout le temps de sa vie. Retournez au début
II K FreLXX 25:30  Et sa portion, portion perpétuelle, lui fut donnée de la maison du roi ; il en fut ainsi tous les jours de sa vie.
II K Aleppo 25:30  וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת המלך—דבר יום ביומו  כל ימי חיו  {ש}
II K MapM 25:30  וַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לּ֛וֹ מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃
II K HebModer 25:30  וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת המלך דבר יום ביומו כל ימי חיו׃
II K Kaz 25:30  Өмірінің соңына дейін Ехонияхтың күнделікті мұқтаждықтарын Бабыл патшасы қамтамасыз етіп отырды.
II K FreJND 25:30  et quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi, jour par jour, tous les jours de sa vie.
II K GerGruen 25:30  Sein ständiger Bedarf wurde ihm vom König gegeben, jeden Tag, was er benötigte, alle Tage seines Lebens.
II K SloKJV 25:30  Njegova renta mu je bila dana od kralja, nenehna renta, dnevna mera za vsak dan, vse dni njegovega življenja.
II K Haitian 25:30  Chak jou, wa a ba li sa li te bezwen pou l' viv, konsa, konsa, jouk li mouri.
II K FinBibli 25:30  Ja hän määräsi hänelle hänen osansa, hänelle aina joka päivä kuninkaalta annettavaksi, kaikkena hänen elinaikanansa.
II K SpaRV 25:30  Y fuéle diariamente dada su comida de parte del rey de continuo, todos los días de su vida.
II K WelBeibl 25:30  ac roedd yn derbyn lwfans dyddiol gan y brenin am weddill ei fywyd.
II K GerMenge 25:30  Sein Unterhalt aber wurde ihm als ständiger Unterhalt, soviel er täglich bedurfte, von seiten des Königs bis zu seinem Todestage zugewiesen, solange er noch lebte.
II K GreVamva 25:30  και το σιτηρέσιον αυτού ήτο παντοτεινόν σιτηρέσιον, διδόμενον εις αυτόν παρά του βασιλέως, ημερήσιος χορηγία πάσας τας ημέρας της ζωής αυτού.
II K UkrOgien 25:30  А ї́жа його, їжа стала, видавалася йому від царя, щоденне щоденно, по всі дні його життя.
II K FreCramp 25:30  Quant à son entretien, son entretien perpétuel, le roi y pourvut chaque jour, tout le temps de sa vie.
II K SrKDEkav 25:30  И храна му се једнако даваше од цара сваки дан свега века његовог до смрти његове.
II K PolUGdan 25:30  Codziennie otrzymywał od króla stałe utrzymanie, przez wszystkie dni swego życia.
II K FreSegon 25:30  Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.
II K SpaRV190 25:30  Y fuéle diariamente dada su comida de parte del rey de continuo, todos los días de su vida.
II K HunRUF 25:30  Ellátmányát állandó ellátmányként a királytól kapta napi szükséglete szerint egész életében.
II K DaOT1931 25:30  Han fik sit daglige Underhold af Kongen, hver Dag hvad han behøvede for den Dag, saa længe han levede.
II K TpiKJPB 25:30  Na samting ol i oraitim long em i stap wanpela samting king i oraitim long em olgeta taim long givim em, wanpela mak bilong olgeta wan wan de, olgeta de bilong laip bilong em.
II K DaOT1871 25:30  Og angaaende hans Underholdning, da gaves ham stadig Underholdning af Kongen, hver Dag hvad han behøvede for den Dag, alle hans Livsdage.
II K FreVulgG 25:30  Et il lui assigna sans interruption une subsistance, qui lui était donnée chaque jour par le roi, tant qu’il vécut.
II K PolGdans 25:30  Obrok też jemu naznaczony ustawicznie mu dawano od króla, na każdy dzień po wszystkie dni żywota jego.
II K JapBungo 25:30  かれ一生のあひだたえず日々の分を王よりたまはりてその食物となせり
II K GerElb18 25:30  Und sein Unterhalt, ein beständiger Unterhalt, wurde ihm, soviel er täglich bedurfte, von dem König gegeben alle Tage seines Lebens.