II K
|
RWebster
|
25:30 |
And his allowance was a daily allowance given him by the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
NHEBJE
|
25:30 |
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
II K
|
ABP
|
25:30 |
And his feasting was a feasting always given to him from out of the house of the king -- [2reckoning 1a day's] in his day, all the days of his life.
|
II K
|
NHEBME
|
25:30 |
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
II K
|
Rotherha
|
25:30 |
And, as his allowance, a continual portion, was given him, from the king, the provision of a day upon its own day,—all the days of his life.
|
II K
|
LEB
|
25:30 |
His allowance was continually given to him from the king, ⌞a portion every day⌟ all the days of his life.
|
II K
|
RNKJV
|
25:30 |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
Jubilee2
|
25:30 |
And the king caused him to be given his food continually, each thing in its time, all the days of his life.:
|
II K
|
Webster
|
25:30 |
And his allowance [was] a continual allowance given him by the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
Darby
|
25:30 |
and his allowance was a continual allowance given him by the king, every day a portion, all the days of his life.
|
II K
|
ASV
|
25:30 |
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
II K
|
LITV
|
25:30 |
And his allowance, a continual allowance, was given to him from the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
Geneva15
|
25:30 |
And his portion was a continual portion giuen him by the King, euery day a certaine, all the dayes of his life.
|
II K
|
CPDV
|
25:30 |
Also, he appointed to him an allowance without ceasing, which also was given to him by the king, for each day, during all the days of his life.
|
II K
|
BBE
|
25:30 |
And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.
|
II K
|
DRC
|
25:30 |
And he appointed him a continual allowance, which was also given him by the king, day by day, all the days of his life.
|
II K
|
GodsWord
|
25:30 |
The king of Babylon gave him a daily food allowance as long as he lived.
|
II K
|
JPS
|
25:30 |
And for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
II K
|
KJVPCE
|
25:30 |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
NETfree
|
25:30 |
He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
|
II K
|
AB
|
25:30 |
And his portion, a continual portion, was given to him out of the house of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
AFV2020
|
25:30 |
And his allowance was a regular allowance given him from the king, a daily ration for every day, all the days of his life.
|
II K
|
NHEB
|
25:30 |
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
|
II K
|
NETtext
|
25:30 |
He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
|
II K
|
UKJV
|
25:30 |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
KJV
|
25:30 |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
KJVA
|
25:30 |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
AKJV
|
25:30 |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
RLT
|
25:30 |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
|
II K
|
MKJV
|
25:30 |
And his allowance was a regular allowance given him from the king, a daily ration for every day, all the days of his life.
|
II K
|
YLT
|
25:30 |
and his allowance--a continual allowance--hath been given to him from the king, the matter of a day in its day, all days of his life.
|
II K
|
ACV
|
25:30 |
and for his allowance. There was a continual allowance given him from the king, every day a portion, all the days of his life.
|
II K
|
PorBLivr
|
25:30 |
E foi-lhe continuamente dada a sua subsistência diária da parte do rei, por todos os dias de sua vida.
|
II K
|
Mg1865
|
25:30 |
Ary ny hanina nohaniny dia hanina nomena avy amin’ ny mpanjaka araka ny tokony ho anjarany isan’ andro isan’ andro tamin’ ny andro rehetra niainany.
|
II K
|
FinPR
|
25:30 |
Ja hän sai kuninkaalta elatuksensa, mitä kunakin päivänä tarvitsi, vakinaisen elatuksen, niin kauan kuin eli.
|
II K
|
FinRK
|
25:30 |
Hän sai kuninkaalta elatuksensa, mitä kunakin päivänä tarvitsi, vakinaisen elatuksen, niin kauan kuin eli.
|
II K
|
ChiSB
|
25:30 |
他的生活費用,在他有生之日,每天不斷由巴比倫王供應。
|
II K
|
ChiUns
|
25:30 |
王赐他所需用的食物,日日赐他一分,终身都是这样。
|
II K
|
BulVeren
|
25:30 |
А колкото за храната му, от царя му се даваше постоянна храна, ежедневен дял, през всичките дни на живота му.
|
II K
|
AraSVD
|
25:30 |
وَوَظِيفَتُهُ وَظِيفَةٌ دَائِمَةٌ تُعْطَى لَهُ مِنْ عِنْدِ ٱلْمَلِكِ، أَمْرُ كُلِّ يَوْمٍ بِيَوْمِهِ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.
|
II K
|
Esperant
|
25:30 |
kaj liaj vivrimedoj, vivrimedoj konstantaj, estis donataj al li de la reĝo ĉiutage dum lia tuta vivo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
25:30 |
ส่วนงบประมาณที่ให้นั้นก็ได้รับพระราชทานจากกษัตริย์ตามความต้องการรายวันอยู่เสมอตลอดเมื่อท่านมีชีวิตอยู่
|
II K
|
OSHB
|
25:30 |
וַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לּ֛וֹ מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃
|
II K
|
BurJudso
|
25:30 |
အသက်ရှည်သမျှနေ့ရက် အစဉ်မပြတ်သူ စားစရာဘို့ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် ပေးသနားတော်မူ၏။ ဓမ္မရာဇဝင်စတုတ္ထစောင်ပြီး၏။
|
II K
|
FarTPV
|
25:30 |
و هزینهٔ زندگی روزانهٔ او توسط پادشاه تا زمانی که زنده بود، پرداخت میشد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
25:30 |
Bādshāh ne muqarrar kiyā ki Yahūyākīn ko umr-bhar itnā wazīfā miltā rahe ki us kī rozmarrā zarūriyāt pūrī hotī raheṅ.
|
II K
|
SweFolk
|
25:30 |
Ett fast underhåll fick han från kungen, dag för dag, så länge han levde.
|
II K
|
GerSch
|
25:30 |
Und sein Unterhalt, der beständige Unterhalt, ward ihm vom König gegeben, für jeden Tag sein bestimmtes Teil, sein ganzes Leben lang.
|
II K
|
TagAngBi
|
25:30 |
At tungkol sa kaloob sa kaniya, may palaging kaloob na ibinibigay sa kaniya ang hari, bawa't araw isang bahagi ng pagkain, lahat ng mga araw ng kaniyang buhay.
|
II K
|
FinSTLK2
|
25:30 |
Hän sai kuninkaalta elatuksensa, mitä kunakin päivänä tarvitsi, vakinaisen elatuksen, niin kauan kuin eli.
|
II K
|
Dari
|
25:30 |
تا روزیکه یهویاکین زنده بود مصارف و احتیاجات روزمره اش و هم مبلغی برای او از طرف پادشاه پرداخته می شد.
|
II K
|
SomKQA
|
25:30 |
Oo xagga masruufkiisana boqorka xaggiisa waxaa laga siin jiray masruuf joogta ah, oo maalin kasta qayb buu heli jiray cimrigiisii oo dhan.
|
II K
|
NorSMB
|
25:30 |
Kost og tæring naut han dagvisst på kongens kostnad, til kvar dag det han trong for dagen, heile si livetid.
|
II K
|
Alb
|
25:30 |
Ushqimi i tij ishte siguruar rregullisht nga mbreti, një racion në ditë, për të gjitha ditët e jetës së tij.
|
II K
|
KorHKJV
|
25:30 |
또 그의 쓸 것을 왕이 계속해서 그에게 주되 매일 정해진 비율로 그의 평생토록 날마다 주었더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
25:30 |
И храна му се једнако даваше од цара сваки дан свега вијека његова до смрти његове.
|
II K
|
Wycliffe
|
25:30 |
Also Euylmeradach ordeynede sustenaunce `to hym with out ceessyng; which sustenaunce also was youun of the kyng to hym bi alle daies, and in alle the daies of his lijf.
|
II K
|
Mal1910
|
25:30 |
അവന്റെ അഹോവൃത്തിയോ, രാജാവു അവന്നു അവന്റെ മരണദിവസംവരെ അവന്റെ ജീവകാലമൊക്കെയും നിത്യവൃത്തിക്കു ദിവസംപ്രതിയുള്ള ഓഹരി കൊടുത്തുപോന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
25:30 |
저의 쓸 것은 날마다 왕에게서 받는 정수가 있어서 종신토록 끊이지 아니하였더라
|
II K
|
Azeri
|
25:30 |
بوتون عؤمرو بويو اونا پادشاه طرفئندن گوندهلئک آذوقه ورئلئردي.
|
II K
|
SweKarlX
|
25:30 |
Och satte honom före hans del, den man honom alltid gifva skulle af Konungenom, hvar dag, så länge han lefde.
|
II K
|
KLV
|
25:30 |
je vaD Daj allowance, pa' ghaHta' a continual allowance nobpu' ghaH vo' the joH, Hoch jaj a portion, Hoch the jajmey vo' Daj yIn.
|
II K
|
ItaDio
|
25:30 |
E del continuo gli era dato, giorno per giorno, il suo piatto da parte del re, tutto il tempo della vita sua.
|
II K
|
RusSynod
|
25:30 |
И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его.
|
II K
|
CSlEliza
|
25:30 |
И пища его от дому царска давана бяше, и все изобилие во дни его, во вся дни живота его.
|
II K
|
ABPGRK
|
25:30 |
και η εστιατορία αυτού εστιατορία διαπαντός εδόθη αυτώ εξ οίκου του βασιλέως λόγον ημέρας εν τη ημέρα αυτού πάσας τας ημέρας της ζωής αυτού
|
II K
|
FreBBB
|
25:30 |
Et son entretien, un entretien perpétuel, lui fut accordé par le roi pour chaque jour, tous les jours de sa vie.
|
II K
|
LinVB
|
25:30 |
Mokonzi apesi ye biloko bya kolia mokolo na mokolo, bomoi bwa ye mobimba.
|
II K
|
HunIMIT
|
25:30 |
És ellátása, állandó ellátás, adatott neki a király részéről, a minden napra való, élete minden napjaiban.
|
II K
|
ChiUnL
|
25:30 |
王日賜其所需、終身不匱、
|
II K
|
VietNVB
|
25:30 |
Về việc cấp dưỡng cho vua Giê-hô-gia-kin thì vua Ba-by-lôn cấp dưỡng đều đặn và đầy đủ mỗi ngày cho đến khi vua ấy sống hết đời mình.
|
II K
|
LXX
|
25:30 |
καὶ ἡ ἑστιατορία αὐτοῦ ἑστιατορία διὰ παντὸς ἐδόθη αὐτῷ ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
25:30 |
Ug alang sa iyang magasto gihatagan siya sa hari sa kanunay, sa tagsatagsa ka adlaw usa ka bahin, sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi.
|
II K
|
RomCor
|
25:30 |
Împăratul s-a îngrijit necurmat de hrana de toate zilele, în tot timpul vieţii lui.
|
II K
|
Pohnpeia
|
25:30 |
Pwe nanmwarkio kin ketikihong mehn sawas rahn koaros, e lao mehla.
|
II K
|
HunUj
|
25:30 |
Ellátását állandó ellátásként a királytól kapta, napi szükséglete szerint, egész életében.
|
II K
|
GerZurch
|
25:30 |
und sein Unterhalt, der ständige Unterhalt, wurde ihm Tag für Tag, soviel er bedurfte, vom König gewährt sein ganzes Leben lang.
|
II K
|
GerTafel
|
25:30 |
Auch wurde ihm sein Unterhalt, ein beständiger Unterhalt vom Könige gegeben, der Betrag eines Tages an seinem Tag, alle Tage seines Lebens.
|
II K
|
PorAR
|
25:30 |
E, quanto à sua subsistência, esta lhe foi dada de contínuo pelo rei, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
|
II K
|
DutSVVA
|
25:30 |
En aangaande zijn tering, een gedurige tering werd hem van den koning gegeven, elk dagelijks bestemde deel op zijn dag, al de dagen zijns levens.
|
II K
|
FarOPV
|
25:30 |
و برای معیشت اووظیفه دائمی، یعنی قسمت هر روز در روزش، در تمامی ایام عمرش از جانب پادشاه به او داده میشد.
|
II K
|
Ndebele
|
25:30 |
Lesabelo esimiyo, isabelo esimiyo esiqhubekayo sanikwa yena yinkosi, into yosuku ngosuku lwayo, zonke izinsuku zempilo yakhe.
|
II K
|
PorBLivr
|
25:30 |
E foi-lhe continuamente dada a sua subsistência diária da parte do rei, por todos os dias de sua vida.
|
II K
|
Norsk
|
25:30 |
Og han fikk sitt stadige underhold fra kongen, hver dag det han den dag tiltrengte, så lenge han levde.
|
II K
|
SloChras
|
25:30 |
Kajti živež njegov, stalen živež mu je dajal kralj, odmerjen za vsak dan, vse dni njegovega življenja.
|
II K
|
Northern
|
25:30 |
Bütün ömrü boyu ona padşah tərəfindən gündəlik azuqə verilirdi.
|
II K
|
GerElb19
|
25:30 |
Und sein Unterhalt, ein beständiger Unterhalt, wurde ihm, so viel er täglich bedurfte, von dem König gegeben alle Tage seines Lebens.
|
II K
|
LvGluck8
|
25:30 |
Un viņš tam nosprieda uzturam dienišķu daļu, ko tas ikdienas dabūja no ķēniņa, kamēr dzīvoja.
|
II K
|
PorAlmei
|
25:30 |
E, quanto á sua subsistencia, pelo rei lhe foi dada subsistencia continua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
|
II K
|
ChiUn
|
25:30 |
王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身都是這樣。
|
II K
|
SweKarlX
|
25:30 |
Och satte honom före hans del, den man honom alltid gifva skulle af Konungenom, hvar dag, så länge han lefde.
|
II K
|
FreKhan
|
25:30 |
Son entretien, entretien permanent, lui fut assuré de la part du roi, suivant les besoins de chaque jour, tant qu’il vécut.
|
II K
|
FrePGR
|
25:30 |
et son approvisionnement, son approvisionnement perpétuel lui fut fourni par le roi, au jour le jour, toute sa vie durant.
|
II K
|
PorCap
|
25:30 |
*O seu sustento foi-lhe assegurado pelo rei, durante toda a sua vida, dia após dia.
|
II K
|
JapKougo
|
25:30 |
彼は一生の間、たえず日々の分を王から賜わって、その食物とした。
|
II K
|
GerTextb
|
25:30 |
Sein Unterhalt aber - stetiger Unterhalt - wurde ihm, so viel er täglich bedurfte, sein ganzes Leben lang von seiten des Königs gewährt.
|
II K
|
Kapingam
|
25:30 |
Nia laangi huogodoo, gei mee guu-hai dono hagamaamaa i ana mee ala e-hiihai ginai i-di waalooloo o dono mouli.
|
II K
|
SpaPlate
|
25:30 |
Le fue dado su sustento de parte del rey, en forma perpetua, según la necesidad de cada día, durante todo el tiempo de su vida.
|
II K
|
WLC
|
25:30 |
וַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לּ֛וֹ מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃ 719 25 4 4
|
II K
|
LtKBB
|
25:30 |
Karalius jam paskyrė nuolatinį išlaikymą, kurį jis gaudavo kiekvieną dieną, per visas savo gyvenimo dienas.
|
II K
|
Bela
|
25:30 |
І ўтрыманьне яго, утрыманьне пастаяннае, выдавалася яму ад цара, дзень у дзень, ва ўсе дні жыцьця ягонага.
|
II K
|
GerBoLut
|
25:30 |
und bestimmte ihm sein Teil, das man ihm allewege gab vom Konige, auf einen jeglichen Tag sein ganz Leben lang. Das erste Buch der Chronik
|
II K
|
FinPR92
|
25:30 |
Kuningas takasi hänelle vakinaisen elatuksen, ja hän sai päivittäin sen minkä tarvitsi, aina elämänsä
|
II K
|
SpaRV186
|
25:30 |
Y hacíale dar el rey su comida continuamente, cada cosa en su tiempo, todos los días de su vida.
|
II K
|
NlCanisi
|
25:30 |
En zolang hij leefde, werd door den koning van Babel dagelijks in zijn onderhoud voorzien.
|
II K
|
GerNeUe
|
25:30 |
Der König sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Bis zu seinem Lebensende bekam er täglich, was er brauchte.
|
II K
|
UrduGeo
|
25:30 |
بادشاہ نے مقرر کیا کہ یہویاکین کو عمر بھر اِتنا وظیفہ ملتا رہے کہ اُس کی روزمرہ ضروریات پوری ہوتی رہیں۔
|
II K
|
AraNAV
|
25:30 |
وَصَرَفَ لَهُ مَلِكُ بَابِلَ رَاتِباً يَوْمِيّاً كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
25:30 |
他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由王供应。
|
II K
|
ItaRive
|
25:30 |
il re provvide continuamente al suo mantenimento quotidiano, fintanto che visse.
|
II K
|
Afr1953
|
25:30 |
En aangaande sy lewensonderhoud, 'n vaste lewensonderhoud is hom toegestaan deur die koning na die eis van elke dag, al die dae van sy lewe.
|
II K
|
RusSynod
|
25:30 |
И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его.
|
II K
|
UrduGeoD
|
25:30 |
बादशाह ने मुक़र्रर किया कि यहूयाकीन को उम्र-भर इतना वज़ीफ़ा मिलता रहे कि उस की रोज़मर्रा ज़रूरियात पूरी होती रहें।
|
II K
|
TurNTB
|
25:30 |
Yaşamı boyunca kral tarafından günlük yiyeceği sürekli karşılandı.
|
II K
|
DutSVV
|
25:30 |
En aangaande zijn tering, een gedurige tering werd hem van den koning gegeven, elk dagelijks bestemde deel op zijn dag, al de dagen zijns levens.
|
II K
|
HunKNB
|
25:30 |
s állandó ellátást rendelt neki s azt ő meg is kapta a királytól napról-napra, életének valamennyi napján.
|
II K
|
Maori
|
25:30 |
A ko te wahi mana, he mea pumau, he mea homai e te kingi ki a ia i tenei ra, i tenei ra, i nga ra katoa i ora ai ia.
|
II K
|
HunKar
|
25:30 |
És mindenkor kijárt az ő része, a melyet a király adott néki napról-napra életének minden idejében.
|
II K
|
Viet
|
25:30 |
Lại trọn đời người, vua hằng ngày lo phú cấp lương thực cho người.
|
II K
|
Kekchi
|
25:30 |
Rajlal quiqˈueheˈ cˈaˈru re laj Joaquín xban li rey. Quichˈolani̱c toj chalen nak quicam.
|
II K
|
Swe1917
|
25:30 |
Och ett ständigt underhåll gavs honom från konungen, visst för var dag, så länge han levde.
|
II K
|
CroSaric
|
25:30 |
Do kraja njegova života babilonski mu je kralj trajno, iz dana u dan, davao uzdržavanje.
|
II K
|
VieLCCMN
|
25:30 |
Vua được vua Ba-by-lon cấp dưỡng liên tục, ngày nào cũng thế, trong suốt đời vua.
|
II K
|
FreBDM17
|
25:30 |
Et quant à son ordinaire, un ordinaire continuel lui fut établi par le Roi chaque jour, tout le temps de sa vie. Retournez au début
|
II K
|
FreLXX
|
25:30 |
Et sa portion, portion perpétuelle, lui fut donnée de la maison du roi ; il en fut ainsi tous les jours de sa vie.
|
II K
|
Aleppo
|
25:30 |
וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת המלך—דבר יום ביומו כל ימי חיו {ש}
|
II K
|
MapM
|
25:30 |
וַאֲרֻחָת֗וֹ אֲרֻחַ֨ת תָּמִ֧יד נִתְּנָה־לּ֛וֹ מֵאֵ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽו׃
|
II K
|
HebModer
|
25:30 |
וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת המלך דבר יום ביומו כל ימי חיו׃
|
II K
|
Kaz
|
25:30 |
Өмірінің соңына дейін Ехонияхтың күнделікті мұқтаждықтарын Бабыл патшасы қамтамасыз етіп отырды.
|
II K
|
FreJND
|
25:30 |
et quant à son entretien régulier, un entretien continuel lui fut donné de la part du roi, jour par jour, tous les jours de sa vie.
|
II K
|
GerGruen
|
25:30 |
Sein ständiger Bedarf wurde ihm vom König gegeben, jeden Tag, was er benötigte, alle Tage seines Lebens.
|
II K
|
SloKJV
|
25:30 |
Njegova renta mu je bila dana od kralja, nenehna renta, dnevna mera za vsak dan, vse dni njegovega življenja.
|
II K
|
Haitian
|
25:30 |
Chak jou, wa a ba li sa li te bezwen pou l' viv, konsa, konsa, jouk li mouri.
|
II K
|
FinBibli
|
25:30 |
Ja hän määräsi hänelle hänen osansa, hänelle aina joka päivä kuninkaalta annettavaksi, kaikkena hänen elinaikanansa.
|
II K
|
SpaRV
|
25:30 |
Y fuéle diariamente dada su comida de parte del rey de continuo, todos los días de su vida.
|
II K
|
WelBeibl
|
25:30 |
ac roedd yn derbyn lwfans dyddiol gan y brenin am weddill ei fywyd.
|
II K
|
GerMenge
|
25:30 |
Sein Unterhalt aber wurde ihm als ständiger Unterhalt, soviel er täglich bedurfte, von seiten des Königs bis zu seinem Todestage zugewiesen, solange er noch lebte.
|
II K
|
GreVamva
|
25:30 |
και το σιτηρέσιον αυτού ήτο παντοτεινόν σιτηρέσιον, διδόμενον εις αυτόν παρά του βασιλέως, ημερήσιος χορηγία πάσας τας ημέρας της ζωής αυτού.
|
II K
|
UkrOgien
|
25:30 |
А ї́жа його, їжа стала, видавалася йому від царя, щоденне щоденно, по всі дні його життя.
|
II K
|
FreCramp
|
25:30 |
Quant à son entretien, son entretien perpétuel, le roi y pourvut chaque jour, tout le temps de sa vie.
|
II K
|
SrKDEkav
|
25:30 |
И храна му се једнако даваше од цара сваки дан свега века његовог до смрти његове.
|
II K
|
PolUGdan
|
25:30 |
Codziennie otrzymywał od króla stałe utrzymanie, przez wszystkie dni swego życia.
|
II K
|
FreSegon
|
25:30 |
Le roi pourvut constamment à son entretien journalier tout le temps de sa vie.
|
II K
|
SpaRV190
|
25:30 |
Y fuéle diariamente dada su comida de parte del rey de continuo, todos los días de su vida.
|
II K
|
HunRUF
|
25:30 |
Ellátmányát állandó ellátmányként a királytól kapta napi szükséglete szerint egész életében.
|
II K
|
DaOT1931
|
25:30 |
Han fik sit daglige Underhold af Kongen, hver Dag hvad han behøvede for den Dag, saa længe han levede.
|
II K
|
TpiKJPB
|
25:30 |
Na samting ol i oraitim long em i stap wanpela samting king i oraitim long em olgeta taim long givim em, wanpela mak bilong olgeta wan wan de, olgeta de bilong laip bilong em.
|
II K
|
DaOT1871
|
25:30 |
Og angaaende hans Underholdning, da gaves ham stadig Underholdning af Kongen, hver Dag hvad han behøvede for den Dag, alle hans Livsdage.
|
II K
|
FreVulgG
|
25:30 |
Et il lui assigna sans interruption une subsistance, qui lui était donnée chaque jour par le roi, tant qu’il vécut.
|
II K
|
PolGdans
|
25:30 |
Obrok też jemu naznaczony ustawicznie mu dawano od króla, na każdy dzień po wszystkie dni żywota jego.
|
II K
|
JapBungo
|
25:30 |
かれ一生のあひだたえず日々の分を王よりたまはりてその食物となせり
|
II K
|
GerElb18
|
25:30 |
Und sein Unterhalt, ein beständiger Unterhalt, wurde ihm, soviel er täglich bedurfte, von dem König gegeben alle Tage seines Lebens.
|