Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 25:20  And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K ABP 25:20  And [4took 5them 1Nabuzar-adan 2the 3chief guard], and he led them away to the king of Babylon in Riblah.
II K ACV 25:20  And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K AFV2020 25:20  And Nebuzaradan the chief of the executioners took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K AKJV 25:20  And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K ASV 25:20  And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K BBE 25:20  These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
II K CPDV 25:20  Taking them, Nebuzaradan, the leader of the military, led them to the king of Babylon at Riblah.
II K DRC 25:20  These Nabuzardan, the general of the army, took away, and carried them to the king of Babylon, to Reblatha.
II K Darby 25:20  And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah;
II K Geneva15 25:20  And Nebuzar-adan the chiefe stewarde tooke them, and brought them to the King of Babel to Riblah.
II K GodsWord 25:20  Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
II K JPS 25:20  And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K Jubilee2 25:20  Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K KJV 25:20  And Nebuzar–adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K KJVA 25:20  And Nebuzar–adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K KJVPCE 25:20  And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K LEB 25:20  Nebuzaradan commander of the imperial guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
II K LITV 25:20  And Nebuzaradan chief of the executioners took them and made them go to the king of Babylon, to Riblah.
II K MKJV 25:20  And Nebu-zaradan the chief of the executioners took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K NETfree 25:20  Nebuzaradan, captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
II K NETtext 25:20  Nebuzaradan, captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
II K NHEB 25:20  Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K NHEBJE 25:20  Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K NHEBME 25:20  Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
II K RLT 25:20  And Nebuzar–adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K RNKJV 25:20  And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K RWebster 25:20  And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K Rotherha 25:20  and Nebuzaradan, chief of the royal executioners, took them,—and brought them unto the king of Babylon, at Riblah;
II K UKJV 25:20  And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K Webster 25:20  And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
II K YLT 25:20  and Nebuzaradan chief of the executioners taketh them, and causeth them to go unto the king of Babylon, to Libnah,
II K VulgClem 25:20  Quos tollens Nabuzardan princeps militum, duxit ad regem Babylonis in Reblatha.
II K VulgCont 25:20  Quos tollens Nabuzardan princeps militum, duxit ad regem Babylonis in Reblatha.
II K VulgHetz 25:20  Quos tollens Nabuzardan princeps militum, duxit ad regem Babylonis in Reblatha.
II K VulgSist 25:20  Quos tollens Nabuzardan princeps militum, duxit ad regem Babylonis in Reblatha.
II K Vulgate 25:20  quos tollens Nabuzardan princeps militum duxit ad regem Babylonis in Reblatha
II K CzeB21 25:20  Velitel gardistů Nebuzaradan je zajal a odvedl do Ribly k babylonskému králi.
II K CzeBKR 25:20  Zjímav tedy je Nebuzardan hejtman nad žoldnéři, přivedl je k králi Babylonskému do Ribla.
II K CzeCEP 25:20  Velitel tělesné stráže Nebúzaradán je vzal a dovedl k babylónskému králi do Ribly.
II K CzeCSP 25:20  Velitel tělesné stráže Nebúzaradán je vzal a předvedl je babylonskému králi do Ribly.
II K ABPGRK 25:20  και έλαβεν αυτούς Ναβουζαρδάν ο αρχιμάγειρος και απήγαγεν αυτούς προς τον βασιλέα Βαβυλώνος εις Ρεβλαθά
II K Afr1953 25:20  Toe Nebusarádan, die owerste van die lyfwag, hulle neem, het hy hulle na die koning van Babel, na Ribla gebring.
II K Alb 25:20  Kështu Nebuzaradani, kapiten i rojes, i mori dhe i çoi te mbreti i Babilonisë në Riblah;
II K Aleppo 25:20  ויקח אתם נבוזראדן רב טבחים וילך אתם על מלך בבל רבלתה
II K AraNAV 25:20  وَاقْتَادَهُمْ نَبُوزَرَادَانُ رَئِيسُ الْحَرَسِ إِلَى مَلِكِ بَابِلَ الْمُعَسْكِرِ فِي رَبْلَةَ،
II K AraSVD 25:20  وَأَخَذَهُمْ نَبُوزَرَادَانُ رَئِيسُ ٱلشُّرَطِ وَسَارَ بِهِمْ إِلَى مَلِكِ بَابِلَ إِلَى رَبْلَةَ.
II K Azeri 25:20  کشئکچئلر ريئسي نِبوزَره‌دان اونلاري گؤتوروب رئبلايا، بابئل پادشاهينين يانينا آپاردي.
II K Bela 25:20  І ўзяў іх Навузардан, начальнік целаахоўцаў, і адвёў іх да цара Вавілонскага ў Рыўлу.
II K BulVeren 25:20  И началникът на телохранителите Навузардан ги взе и ги заведе при вавилонския цар в Ривла.
II K BurJudso 25:20  ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ရှိရာ ရိဗလမြို့သို့ဆောင်ခဲ့ ပြီးလျှင်၊
II K CSlEliza 25:20  и поят я Навузардан архимагир, и приведе я к царю Вавилонскому в Ревлафу.
II K CebPinad 25:20  Ug sila gikuha ni Nabuzaradan ang capitan sa magbalantay, ug gidala ngadto sa hari sa Babilonia sa Ribla.
II K ChiNCVs 25:20  护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉巴比伦王那里。
II K ChiSB 25:20  衛隊長乃步匝辣當捉住他們,帶到黎貝拉去見巴比倫王;
II K ChiUn 25:20  護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裡。
II K ChiUnL 25:20  侍衞長尼布撒拉旦咸解至利比拉、巴比倫王所、
II K ChiUns 25:20  护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
II K CroSaric 25:20  Zapovjednik kraljevske tjelesne straže Nebuzaradan odvede ih pred kralja babilonskoga u Riblu.
II K DaOT1871 25:20  Og Nebusar-Adan, den øverste for Livvagten, tog dem og førte dem til Kongen af Babel, til Ribla.
II K DaOT1931 25:20  dem tog Øversten for Livvagten Nebuzar'adan og førte til Babels Konge i Ribla;
II K Dari 25:20  پیش پادشاه بابل در رِبله که مربوط سرزمین حمات بود برد.
II K DutSVV 25:20  Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel, naar Ribla.
II K DutSVVA 25:20  Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel, naar Ribla.
II K Esperant 25:20  Ilin prenis Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, kaj forkondukis al la reĝo de Babel en Riblan.
II K FarOPV 25:20  و نبوزرادان رئیس جلادان، ایشان را برداشته، به ربله، نزد پادشاه بابل برد.
II K FarTPV 25:20  نبوزرادان ایشان را به شهر ربله، نزد پادشاه بابل برد.
II K FinBibli 25:20  Nämät otti Nebutsaradan huovin ylimmäinen ja vei Babelin tykö Riblatiin.
II K FinPR 25:20  Nämä otti Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, ja vei heidät Baabelin kuninkaan eteen Riblaan.
II K FinPR92 25:20  Kaikki nämä henkikaartin päällikkö Nebusaradan otti mukaansa ja vei Babylonian kuninkaan luo Riblaan.
II K FinRK 25:20  Nämä Nebusaradan, henkivartijoiden päällikkö, otti kiinni ja vei Baabelin kuninkaan eteen Riblaan.
II K FinSTLK2 25:20  Nämä Nebusaradan, henkivartijoiden päällikkö otti ja vei heidät Baabelin kuninkaan eteen Riblaan.
II K FreBBB 25:20  Nébuzaradan, prévôt des bouchers, les prit donc et les envoya au roi de Babylone, à Ribla.
II K FreBDM17 25:20  Nébuzar-adan donc prévôt de l’hôtel les prit, et les mena au Roi de Babylone à Ribla.
II K FreCramp 25:20  Les ayant pris, Nabuzardan, capitaine des gardes, les conduisit vers le roi de Babylone à Rébla.
II K FreJND 25:20  Et Nebuzaradan, chef des gardes, les prit et les mena vers le roi de Babylone à Ribla.
II K FreKhan 25:20  Nebouzaradan, chef des gardes, emmena tous ces prisonniers et les conduisit au roi de Babylone à Ribla.
II K FreLXX 25:20  Nabuzardan conduisit les captifs au roi de Babylone, à Reblatha.
II K FrePGR 25:20  tels sont ceux que prit Nebuzaradan, chef des satellites, et il les mena vers le roi de Babel à Ribla.
II K FreSegon 25:20  Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.
II K FreVulgG 25:20  Nabuzardan, général de l’armée (chef des soldats), les prit et les emmena au roi de Babylone à Réblatha.
II K GerBoLut 25:20  diese nahm Nebusar-Adan, der Hofmeister, und brachte sie zum Konige von Babel gen Riblath.
II K GerElb18 25:20  Und Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, nahm sie und brachte sie zu dem König von Babel nach Ribla.
II K GerElb19 25:20  Und Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, nahm sie und brachte sie zu dem König von Babel nach Ribla.
II K GerGruen 25:20  Und Nebuzaradan, der Oberste der Leibwächter, nahm sie und führte sie nach Ribla zum Babelkönig.
II K GerMenge 25:20  Diese nahm Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, und brachte sie zum König von Babylon nach Ribla;
II K GerNeUe 25:20  Nebusaradan, der Befehlshaber der Leibwache, brachte sie nach Ribla zum König von Babel.
II K GerSch 25:20  diese nahm Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, und brachte sie zum König von Babel, nach Ribla.
II K GerTafel 25:20  Und Nebusaradan, der Oberste der Leibwachen, nahm sie und brachte sie zum König von Babel nach Riblath.
II K GerTextb 25:20  Die also nahm Nebusar-Adan, der Oberste der Leibwächter, und brachte sie zum Könige von Babel nach Ribla.
II K GerZurch 25:20  die nahm Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, und brachte sie zum König von Babel nach Ribla.
II K GreVamva 25:20  Και λαβών αυτούς Νεβουζαραδάν ο αρχισωματοφύλαξ, έφερεν αυτούς προς τον βασιλέα της Βαβυλώνος εις Ριβλά.
II K Haitian 25:20  Neboucharadan pran yo, li mennen yo bay wa Babilòn lan lavil Ribla.
II K HebModer 25:20  ויקח אתם נבוזראדן רב טבחים וילך אתם על מלך בבל רבלתה׃
II K HunIMIT 25:20  Elvitte azokat Nebúzaradán, a testőrök nagyja és Bábel királyához vezette őket Riblába.
II K HunKNB 25:20  Ezeket Nebuzaradán, a testőrök kapitánya vette és elvitte Babilon királyához Reblátába
II K HunKar 25:20  És vevé őket Nabuzár-Adán, a vitézek hadnagya, és elvitte Babilónia királyához Riblába,
II K HunRUF 25:20  Fogta és elvitte őket Nebuzaradán testőrparancsnok Babilónia királyához Riblába.
II K HunUj 25:20  Fogta és elvitte őket Nebuzaradán testőrparancsnok Babilónia királyához Riblába.
II K ItaDio 25:20  Nebuzaradan adunque, capitano della guardia, li prese, e li condusse al re di Babilonia, in Ribla.
II K ItaRive 25:20  Nebuzaradan, capitano della guardia, li prese e li condusse al re di Babilonia a Ribla;
II K JapBungo 25:20  侍衛の長ネブザラダンこれらを執へてリブラにをるバビロンの王の許にいたりければ
II K JapKougo 25:20  侍衛の長ネブザラダンは彼らを捕えて、リブラにいるバビロンの王のもとへ連れて行ったので、
II K KLV 25:20  Nebuzaradan the HoD vo' the guard tlhapta' chaH, je qempu' chaH Daq the joH vo' Babylon Daq Riblah.
II K Kapingam 25:20  Nebuzaradan ne-lahi digaula gi-di king o Babylon dela e-noho i-lodo di guongo go Riblah,
II K Kaz 25:20  Ұландар әміршісі Набузар-Адан олардың бәрін Хамат еліндегі Рибла қаласына, Бабыл патшасының алдына алып барды.
II K Kekchi 25:20  Chixjunileb queˈcˈameˈ saˈ li tenamit Ribla li cuan saˈ li naˈajej Hamat. Aran queˈcˈameˈ riqˈuin li rey Nabucodonosor.
II K KorHKJV 25:20  호위대장 느부사라단이 이들을 붙잡아 리블라에 있던 바빌론 왕에게로 데려가매
II K KorRV 25:20  시위대 장관 느부사라단이 저희를 잡아가지고 립나 바벨론 왕에게 나아가매
II K LXX 25:20  καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδαν ὁ ἀρχιμάγειρος καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθα
II K LinVB 25:20  Nabuzaradan, komanda wa bakengeli ba mokonzi, akangi bango mpe akei na bango o boombo epai ya mokonzi wa Babilon o Ribla.
II K LtKBB 25:20  Ir Nebuzaradanas, sargybos viršininkas, nuvedė juos pas Babilono karalių į Riblą.
II K LvGluck8 25:20  Un NebuzarAdans, pils karavīru virsnieks, tos ņēmis noveda pie Bābeles ķēniņa uz Riblatu.
II K Mal1910 25:20  ഇവരെ അകമ്പടിനായകനായ നെബൂസരദാൻ പിടിച്ചു രിബ്ലയിൽ ബാബേൽരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെന്നു.
II K Maori 25:20  Na ka mau a Neputaraarana rangatira o nga kaitiaki ki a ratou, kawea ana ki te kingi o Papurona, ki Ripira.
II K MapM 25:20  וַיִּקַּ֣ח אֹתָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אֹתָ֛ם עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃
II K Mg1865 25:20  dia nosamborin’ i Nebozaradana, lehiben’ ny mpiambina, ireo ka nentiny ho any amin’ ny mpanjakan’ i Babylona tao Ribla.
II K Ndebele 25:20  UNebuzaradani induna yabalindi wasebathatha laba wabasa enkosini yeBhabhiloni eRibila.
II K NlCanisi 25:20  Neboe-Zaradan, het hoofd van de lijfwacht, bracht ze gevangen naar Ribla voor den koning van Babel.
II K NorSMB 25:20  Alle desse tok livvakthovdingen Nebuzaradan med seg til Ribla til Babel-kongen.
II K Norsk 25:20  dem tok Nebusaradan, høvdingen over livvakten, og førte til Babels konge i Ribla,
II K Northern 25:20  Mühafizəçilər rəisi Nevuzaradan onları götürüb Rivlaya, Babil padşahının yanına apardı.
II K OSHB 25:20  וַיִּקַּ֣ח אֹתָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אֹתָ֛ם עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃
II K Pohnpeia 25:20  Eri, Nepusaradan ahpw kihpene aramas pwukat oh wadohng nanmwarkien Papilonia me ketiket nan kahnimw Ripla,
II K PolGdans 25:20  Pojmawszy ich tedy Nabuzardan, hetman żołnierski, zawiódł ich do króla Babilońskiego do Ryblaty.
II K PolUGdan 25:20  Tych pojmał Nebuzaradan, dowódca gwardii, i zaprowadził do króla Babilonu do Ribla.
II K PorAR 25:20  Tomando-os Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla.
II K PorAlmei 25:20  E tomando-os Nebuzaradan, o capitão da guarda, os trouxe ao rei de Babylonia, a Ribla.
II K PorBLivr 25:20  Estes tomou Nebuzaradã, capitão dos da guarda, e levou-os a Ribla ao rei da Babilônia.
II K PorBLivr 25:20  Estes tomou Nebuzaradã, capitão dos da guarda, e levou-os a Ribla ao rei da Babilônia.
II K PorCap 25:20  Nebuzaradan, chefe da guarda, prendeu-os e levou-os ao rei da Babilónia, em Ribla.
II K RomCor 25:20  Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i-a luat şi i-a dus la împăratul Babilonului, la Ribla.
II K RusSynod 25:20  И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
II K RusSynod 25:20  И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю вавилонскому в Ривлу.
II K SloChras 25:20  te je vzel Nebuzaradan, glavar telesne straže, ter jih odpeljal h kralju babilonskemu v Riblo.
II K SloKJV 25:20  Nebuzaradán, poveljnik straže, je te vzel in jih privedel k babilonskemu kralju v Riblo
II K SomKQA 25:20  Markaasaa Nebuusaradaan oo ahaa sirkaalkii askartu iyagii kaxeeyey, oo Riblaah ugu geeyey boqorkii Baabuloon.
II K SpaPlate 25:20  Nabuzardán, jefe de la guardia, los tomó y los llevó al rey de Babilonia, a Rebla.
II K SpaRV 25:20  Estos tomó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, y llevólos á Ribla al rey de Babilonia.
II K SpaRV186 25:20  Estos tomó Nabuzardán capitán de los de la guardia, y llevólos a Rebla al rey de Babilonia.
II K SpaRV190 25:20  Estos tomó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, y llevólos á Ribla al rey de Babilonia.
II K SrKDEkav 25:20  Узе их Невузардан, заповедник стражарски, и одведе к цару вавилонском у Ривлу.
II K SrKDIjek 25:20  Узе их Невузардан заповједник стражарски, и одведе к цару Вавилонском у Ривлу.
II K Swe1917 25:20  dessa tog Nebusaradan, översten för drabanterna, och förde dem till den babyloniske konungen i Ribla.
II K SweFolk 25:20  Dessa tog Nebusaradan, översten för livvakterna, och förde dem till den babyloniske kungen i Ribla.
II K SweKarlX 25:20  Dessa tog NebusarAdan hofmästaren, och förde dem till Konungen af Babel till Riblath.
II K SweKarlX 25:20  Dessa tog NebusarAdan hofmästaren, och förde dem till Konungen af Babel till Riblath.
II K TagAngBi 25:20  At kinuha sila ni Nabuzaradan na punong kawal ng bantay, at dinala sila sa hari sa Babilonia sa Ribla.
II K ThaiKJV 25:20  และเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับคนเหล่านี้ไป พามาถึงกษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ริบลาห์
II K TpiKJPB 25:20  Na Nebusaredan, kepten bilong ol wasman, i kisim ol dispela, na bringim ol long king bilong Babilon long Ripla.
II K TurNTB 25:20  Hepsini Rivla'ya, Babil Kralı'nın yanına götürdü.
II K UkrOgien 25:20  І позабирав їх Невузар'адан, начальник царсько́ї сторожі, і відвів їх до вавилонсього царя, до Рівли.
II K UrduGeo 25:20  نبوزرادان اِن سب کو الگ کر کے صوبہ حمات کے شہر رِبلہ لے گیا جہاں بابل کا بادشاہ تھا۔
II K UrduGeoD 25:20  नबूज़रादान इन सबको अलग करके सूबा हमात के शहर रिबला ले गया जहाँ बाबल का बादशाह था।
II K UrduGeoR 25:20  Nabūzarādān in sab ko alag karke sūbā Hamāt ke shahr Riblā le gayā jahāṅ Bābal kā bādshāh thā.
II K VieLCCMN 25:20  Quan chỉ huy thị vệ Nơ-vu-dác-a-đan, bắt những người ấy và điệu tới vua Ba-by-lon ở Ríp-la.
II K Viet 25:20  quan thị vệ Nê-bu-xa-ra-đan bắt dẫn hết thảy những người ấy đến vua Ba-by-lôn, tại Ríp-la.
II K VietNVB 25:20  Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy quân thị vệ, bắt họ và dẫn họ đến vua Ba-by-lôn ở Ríp-ba.
II K WLC 25:20  וַיִּקַּ֣ח אֹתָ֔ם נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים וַיֹּ֧לֶךְ אֹתָ֛ם עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל רִבְלָֽתָה׃
II K WelBeibl 25:20  Aeth Nebwsaradan, capten y gwarchodlu, â nhw at frenin Babilon i Ribla,
II K Wycliffe 25:20  whiche Nabuzardan, prince of the chyualrie, took, and ledde to the king of Babiloyne, in to Reblatha.