Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 1:12  For he caused those who fought against us and against the holy city to burst forth from Persia.
II M DRC 1:12  For he made numbers of men swarm out of Persia, that have fought against us, and the holy city.
II M KJVA 1:12  For he cast them out that fought within the holy city.
II M VulgSist 1:12  Ipse enim ebullire fecit de Perside eos, qui pugnaverunt contra nos, et sanctam civitatem.
II M VulgCont 1:12  Ipse enim ebullire fecit de Perside eos, qui pugnaverunt contra nos, et sanctam civitatem.
II M Vulgate 1:12  ipse enim ebullire fecit de Perside eos qui pugnaverunt contra nos
II M VulgHetz 1:12  Ipse enim ebullire fecit de Perside eos, qui pugnaverunt contra nos, et sanctam civitatem.
II M VulgClem 1:12  Ipse enim ebullire fecit de Perside eos qui pugnaverunt contra nos et sanctam civitatem.
II M CzeB21 1:12  On sám totiž zahnal ty, kdo napadli svaté město.
II M FinPR 1:12  Sillä Jumala itse karkoitti ne, jotka olivat alottaneet taistelun pyhässä kaupungissa, Persiaan.
II M ChiSB 1:12  是衪驅逐了進攻聖城的敵人。
II M Wycliffe 1:12  For he made for to buyle out of Persis hem that fouyten ayens vs and the hooli citee.
II M RusSynod 1:12  так как Он изгнал ополчившихся на святый град.
II M CSlEliza 1:12  Сей бо изведе ополчающихся на святый град:
II M LinVB 1:12  Ye moto asukisi baye bayaki kobundisa E­ngumba Esantu.
II M LXX 1:12  αὐτὸς γὰρ ἐξέβρασεν τοὺς παραταξαμένους ἐν τῇ ἁγίᾳ πόλει
II M DutSVVA 1:12  Want hij heeft degenen, die in de heilige stad ons bestreden, van ons uitgedreven.
II M PorCap 1:12  Mas Deus aniquilou aqueles que tinham atacado a cidade santa.
II M SpaPlate 1:12  que es el que hizo salir de Persia una muchedumbre de gentes, que combatieron contra nosotros y contra la ciudad santa;
II M NlCanisi 1:12  Hij toch was het, die de vijanden met geweld uit de heilige stad heeft verdreven.
II M HunKNB 1:12  Mert Ő űzte ki Perzsiából azokat, akik ellenünk és a szent város ellen harcoltak.
II M Swe1917 1:12  Gud själv jagade nämligen bort dem som hade begynt strid i den heliga staden.
II M CroSaric 1:12  On je doista odbio one koji su zavojevali na Sveti grad.
II M VieLCCMN 1:12  Chính Người đã tiêu diệt những kẻ đánh phá Thành Thánh.
II M FreLXX 1:12  Car c'est Lui qui a fait sortir de Perse ceux qui ont combattu contre nous et la ville sainte.
II M FinBibli 1:12  Sillä Jumala on ajanut pois meidän vihollisemme pyhästä kaupungista Persiaan asti.
II M GerMenge 1:12  er selbst hat ja die verjagt, die sich in der heiligen Stadt zum Kampfe bereit gemacht hatten.
II M FreCramp 1:12  Car Dieu même a rejeté ceux qui s'étaient rangés en bataille contre la ville sainte.
II M FreVulgG 1:12  Car c’est lui qui a fait sortir de Perse ceux qui ont combattu contre nous et la ville sainte.