II M
|
VulgSist
|
1:23 |
Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Ionatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
|
II M
|
VulgCont
|
1:23 |
Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Ionatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
|
II M
|
Vulgate
|
1:23 |
orationem autem faciebant omnes sacerdotes dum consummaretur sacrificium Ionatha inchoante ceteris autem respondentibus
|
II M
|
VulgHetz
|
1:23 |
Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Ionatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
|
II M
|
VulgClem
|
1:23 |
Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Jonatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
|
II M
|
FinPR
|
1:23 |
Tulen kuluttaessa uhria papit toimittivat rukouksen, papit ja kaikki muut. Joonatan johti rukousta, ja muut, niin myös Nehemias, yhtyivät siihen.
|
II M
|
ChiSB
|
1:23 |
祭物焚燒時,司祭都一起祈禱,眾人也同司祭們一起祈禱;約納堂領禱,其餘的人都一同隨聲應和,乃赫米雅也有內。
|
II M
|
Wycliffe
|
1:23 |
Forsothe alle prestis maden preier, while the sacrifice was endid; and Jonathas bigan, and othere forsothe answeriden.
|
II M
|
RusSynod
|
1:23 |
Священники же, доколе горела жертва, совершали молитву, священники и все; Ионафан начинал, а прочие припевали, как и Неемия.
|
II M
|
CSlEliza
|
1:23 |
Молитву же творяху жерцы, егда горяще жертва, и жерцы и вси Ионафану начинающу, прочым же отвещающым, якоже Неемии.
|
II M
|
LinVB
|
1:23 |
O ntango libonza lizalaki kotumbama, banganga Nzambe basambeli elongo na bato banso. Yonatan abandi losambo, basusu bandimi, bango na Neemia.
|
II M
|
LXX
|
1:23 |
προσευχὴν δὲ ἐποιήσαντο οἱ ἱερεῖς δαπανωμένης τῆς θυσίας οἵ τε ἱερεῖς καὶ πάντες καταρχομένου Ιωναθου τῶν δὲ λοιπῶν ἐπιφωνούντων ὡς Νεεμιου
|
II M
|
DutSVVA
|
1:23 |
En als de offerande verteerd werd, deden de priesters een gebed, en al het volk, Jonathan beginnende, en de anderen, met Nehemia, mede eenstemmig dat volgende.
|
II M
|
PorCap
|
1:23 |
Enquanto se consumava o sacrifício, os sacerdotes puseram-se a rezar, juntamente com todos. Jónatas entoava e os outros, incluindo Neemias, uniam a sua voz à dele.
|
II M
|
SpaPlate
|
1:23 |
Todos los sacerdotes hacían oración, mientras se consumaba el sacrificio, entonando Jonatás, y respondiendo los otros.
|
II M
|
NlCanisi
|
1:23 |
begonnen de priesters en alle aanwezigen te bidden. Jochanan zette in, en de overigen antwoordden tezamen met Nehemias.
|
II M
|
HunKNB
|
1:23 |
S mialatt elégett az áldozat, az egész papság imát mondott. Jonatán rákezdte, a többiek pedig folytatták.
|
II M
|
Swe1917
|
1:23 |
Och prästerna förrättade bön, medan offret förtärdes; ja, såväl prästerna som alla de övriga bådo. Jonatan ledde bönen, och de övriga, och med dem Neemias, stämde in.
|
II M
|
CroSaric
|
1:23 |
Dok je žrtva izgarala, svećenici su molili - svećenici i sav narod. Započinjao je Jonatan, a drugi su, zajedno s Nehemijom, nastavljali.
|
II M
|
VieLCCMN
|
1:23 |
Đang khi lửa thiêu huỷ lễ vật, thì các tư tế cầu nguyện cùng với tất cả mọi người ; ông Giô-na-than xướng lên, những người khác cùng với ông Nơ-khe-mi-a đáp lại.
|
II M
|
FreLXX
|
1:23 |
Cependant tous les prêtres étaient en prière, tandis que le sacrifice était commencé ; Jonathas commençant, et les autres répondant.
|
II M
|
FinBibli
|
1:23 |
Niin rupesivat papit ja kansa rukoilemaan, siihenasti kuin uhri palanut oli; ja Jonatan veisasi edellä, mutta muut vastasivat häntä Nehemian kanssa.
|
II M
|
GerMenge
|
1:23 |
Während nun das Opfer verzehrt wurde, verrichteten die Priester ein Gebet, die Priester und alle Anwesenden, indem Jonathan den Anfang machte und die übrigen, auch Nehemia, einstimmten.
|
II M
|
FreCramp
|
1:23 |
Pendant que se consumaient les victimes, les prêtres firent une prière, et avec eux tous les assistants ; ce fut Jonathan qui commença, et les autres unirent leurs voix à la sienne,
|
II M
|
FreVulgG
|
1:23 |
Cependant tous les prêtres étaient en prière, tandis que (jusqu’à ce que) le sacrifice était (fût) commencé ; Jonathas commençant, et les autres répondant.
|