Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 1:23  But all the priests were reciting prayer, while the sacrifice was being consumed, with Jonathan beginning and the rest answering.
II M DRC 1:23  And all the priests made prayer, while the sacrifice was consuming, Jonathan beginning, and the rest answering.
II M KJVA 1:23  And the priests made a prayer whilst the sacrifice was consuming, I say, both the priests, and all the rest, Jonathan beginning, and the rest answering thereunto, as Neemias did.
II M VulgSist 1:23  Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Ionatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
II M VulgCont 1:23  Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Ionatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
II M Vulgate 1:23  orationem autem faciebant omnes sacerdotes dum consummaretur sacrificium Ionatha inchoante ceteris autem respondentibus
II M VulgHetz 1:23  Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Ionatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
II M VulgClem 1:23  Orationem autem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Jonatha inchoante, ceteris autem respondentibus.
II M CzeB21 1:23  Zatímco oheň stravoval oběť, kněží se modlili a s kněžími i všichni ostatní. Jonatan předzpěvoval a ostatní s Nehemiášem odpovídali.
II M FinPR 1:23  Tulen kuluttaessa uhria papit toimittivat rukouksen, papit ja kaikki muut. Joonatan johti rukousta, ja muut, niin myös Nehemias, yhtyivät siihen.
II M ChiSB 1:23  祭物焚燒時,司祭都一起祈禱,眾人也同司祭們一起祈禱;約納堂領禱,其餘的人都一同隨聲應和,乃赫米雅也有內。
II M Wycliffe 1:23  Forsothe alle prestis maden preier, while the sacrifice was endid; and Jonathas bigan, and othere forsothe answeriden.
II M RusSynod 1:23  Священники же, доколе горела жертва, совершали молитву, священники и все; Ионафан начинал, а прочие припевали, как и Неемия.
II M CSlEliza 1:23  Молитву же творяху жерцы, егда горяще жертва, и жерцы и вси Ионафану начинающу, прочым же отвещающым, якоже Неемии.
II M LinVB 1:23  O ntango libonza lizalaki kotu­mbama, ba­nganga Nzambe basa­mbeli elongo na bato banso. Yonatan abandi losambo, basusu bandimi, bango na Neemia.
II M LXX 1:23  προσευχὴν δὲ ἐποιήσαντο οἱ ἱερεῖς δαπανωμένης τῆς θυσίας οἵ τε ἱερεῖς καὶ πάντες καταρχομένου Ιωναθου τῶν δὲ λοιπῶν ἐπιφωνούντων ὡς Νεεμιου
II M DutSVVA 1:23  En als de offerande verteerd werd, deden de priesters een gebed, en al het volk, Jonathan beginnende, en de anderen, met Nehemia, mede eenstemmig dat volgende.
II M PorCap 1:23  Enquanto se consumava o sacrifício, os sacerdotes puseram-se a rezar, juntamente com todos. Jónatas entoava e os outros, incluindo Neemias, uniam a sua voz à dele.
II M SpaPlate 1:23  Todos los sacerdotes hacían oración, mientras se consumaba el sacrificio, entonando Jonatás, y respondiendo los otros.
II M NlCanisi 1:23  begonnen de priesters en alle aanwezigen te bidden. Jochanan zette in, en de overigen antwoordden tezamen met Nehemias.
II M HunKNB 1:23  S mialatt elégett az áldozat, az egész papság imát mondott. Jonatán rákezdte, a többiek pedig folytatták.
II M Swe1917 1:23  Och prästerna förrättade bön, medan offret förtärdes; ja, såväl prästerna som alla de övriga bådo. Jonatan ledde bönen, och de övriga, och med dem Neemias, stämde in.
II M CroSaric 1:23  Dok je žrtva izgarala, svećenici su molili - svećenici i sav narod. Započinjao je Jonatan, a drugi su, zajedno s Nehemijom, nastavljali.
II M VieLCCMN 1:23  Đang khi lửa thiêu huỷ lễ vật, thì các tư tế cầu nguyện cùng với tất cả mọi người ; ông Giô-na-than xướng lên, những người khác cùng với ông Nơ-khe-mi-a đáp lại.
II M FreLXX 1:23  Cependant tous les prêtres étaient en prière, tandis que le sacrifice était commencé ; Jonathas commençant, et les autres répondant.
II M FinBibli 1:23  Niin rupesivat papit ja kansa rukoilemaan, siihenasti kuin uhri palanut oli; ja Jonatan veisasi edellä, mutta muut vastasivat häntä Nehemian kanssa.
II M GerMenge 1:23  Während nun das Opfer verzehrt wurde, verrichteten die Priester ein Gebet, die Priester und alle Anwesenden, indem Jonathan den Anfang machte und die übrigen, auch Nehemia, einstimmten.
II M FreCramp 1:23  Pendant que se consumaient les victimes, les prêtres firent une prière, et avec eux tous les assistants ; ce fut Jonathan qui commença, et les autres unirent leurs voix à la sienne,
II M FreVulgG 1:23  Cependant tous les prêtres étaient en prière, tandis que (jusqu’à ce que) le sacrifice était (fût) commencé ; Jonathas commençant, et les autres répondant.