II M
|
VulgSist
|
1:24 |
Et Nehemiae erat oratio hunc habens modum: DOMINE Deus omnium creator, terribilis, et fortis, iustus, et misericors, qui solus est bonus rex,
|
II M
|
VulgCont
|
1:24 |
Et Nehemiæ erat oratio hunc habens modum: DOMINE Deus omnium creator, terribilis, et fortis, iustus, et misericors, qui solus est bonus Rex,
|
II M
|
Vulgate
|
1:24 |
et Neemiae erat oratio hunc habens modum Domine Deus omnium creator terribilis et fortis iustus et misericors qui solus es rex bonus
|
II M
|
VulgHetz
|
1:24 |
Et Nehemiæ erat oratio hunc habens modum: DOMINE Deus omnium creator, terribilis, et fortis, iustus, et misericors, qui solus est bonus rex,
|
II M
|
VulgClem
|
1:24 |
Et Nehemiæ erat oratio hunc habens modum : Domine Deus omnium creator, terribilis et fortis, justus et misericors, qui solus est bonus rex,
|
II M
|
FinPR
|
1:24 |
Rukous kuului näin: Herra Jumala, kaiken Luoja, sinä peljättävä ja väkevä ja vanhurskas ja armollinen, sinä ainoa kuningas ja ainoa hyvä,
|
II M
|
ChiSB
|
1:24 |
禱文如下:「上主,上主天主,萬物的創造者! 你是可敬畏的、大能的、正義的、仁慈的。惟有你是君王,惟有你是聖的,
|
II M
|
Wycliffe
|
1:24 |
And the preier of Neemye was hauynge this maner. Lord God, maker of nouyt of alle thingis, dredeful and strong, iust and merciful, which aloone art good kyng,
|
II M
|
RusSynod
|
1:24 |
Молитва же была такая: "Господи, Господи Боже, Создателю всех, страшный и сильный, и праведный и милостивый, единый Царь и благодетель,
|
II M
|
CSlEliza
|
1:24 |
Бе же молитва имеющи образ сей: Господи, Господи Боже, всех Творче, страшный и крепкий, и праведный и милостивый, единый Царю и благий,
|
II M
|
LinVB
|
1:24 |
Bazalaki kosambela boye : « E Mokonzi Nzambe, Mozalisi wa biloko binso, Nzambe oyo okobangisaka bato, ozali na bokasi, na bosembo mpe na ngolu. Bobele yo ozali mokonzi mpe nta bolamu.
|
II M
|
LXX
|
1:24 |
ἦν δὲ ἡ προσευχὴ τὸν τρόπον ἔχουσα τοῦτον κύριε κύριε ὁ θεός ὁ πάντων κτίστης ὁ φοβερὸς καὶ ἰσχυρὸς καὶ δίκαιος καὶ ἐλεήμων ὁ μόνος βασιλεὺς καὶ χρηστός
|
II M
|
DutSVVA
|
1:24 |
En het gebed geschiedde op deze wijze: Here, Here God, die een schepper zijt aller dingen, gij die vreselijk zijt, en sterk, en rechtvaardig, en een ontfermen, gij die alleen koning zijt, en goedertieren.
|
II M
|
PorCap
|
1:24 |
Eis a oração: «Ó Senhor, Deus criador de todas as coisas, terrível e forte, justo e misericordioso, que és o único rei e o único bom,
|
II M
|
SpaPlate
|
1:24 |
Y la oración de Nehemías fue en los siguientes términos: “Oh Señor Dios, Creador de todas las cosas, terrible y fuerte, justo y misericordioso, Tú que eres el solo Rey bueno,
|
II M
|
NlCanisi
|
1:24 |
Het gebed luidde als volgt: Jahweh, Heer en God, Schepper van alles; Ontzagwekkende en Machtige, Rechtvaardige en Barmhartige; Gij alleen zijt Koning en goed!
|
II M
|
HunKNB
|
1:24 |
Nehemiás imája így hangzott: »Úr Isten, mindenek Teremtője! Te félelmetes, hatalmas, igazságos, irgalmas és egyedül jó király!
|
II M
|
Swe1917
|
1:24 |
Bönen hade följande lydelse: 'Herre, Herre Gud, alltings skapare, du fruktansvärde och starke och rättfärdige och barmhärtige, du som allena är konung och allena är god,
|
II M
|
CroSaric
|
1:24 |
Molitva je glasila ovako: "Gospode, Gospode Bože, stvoritelju svega, strašni, jaki, pravedni, milosrdni, jedini kralju, jedini dobri,
|
II M
|
VieLCCMN
|
1:24 |
Và nội dung lời cầu nguyện ấy như sau : Lạy Đức Chúa, lạy Đức Chúa là Thiên Chúa, Đấng tạo thành vạn vật, Đấng oai nghiêm, dũng mãnh, công chính và khoan dung, chỉ mình Ngài là vua, chỉ mình Ngài tốt lành,
|
II M
|
FreLXX
|
1:24 |
Et Néhémie priait en ces termes: Seigneur Dieu, Créateur de toutes choses, terrible et fort, juste et miséricordieux, qui êtes seul un bon Roi,
|
II M
|
FinBibli
|
1:24 |
Mutta tämä oli Nehemian rukous: Herra meidän Jumalamme, joka kaikki kappaleet luonut olet, ja olet peljättävä, väkevä, ja hurskas, ja laupias, ja ainoa oikia kuningas ja voideltu;
|
II M
|
GerMenge
|
1:24 |
Das Gebet lautete aber folgendermaßen: »Herr, Herr, Gott, Schöpfer aller Dinge, du Furchtbarer und Gewaltiger, du Gerechter und Barmherziger, du der alleinige König und Wohltäter,
|
II M
|
FreCramp
|
1:24 |
ainsi que Néhémie. Cette prière était ainsi conçue : " Seigneur, Seigneur, Dieu, créateur de toutes choses, terrible et fort, juste et compatissant, qui êtes seul roi et bon,
|
II M
|
FreVulgG
|
1:24 |
Et Néhémie priait en ces termes : Seigneur Dieu, créateur de toutes choses, terrible et fort, juste et miséricordieux, qui êtes seul un bon roi,
|