Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 1:25  You alone are excellent, you alone are just, and all-powerful, and eternal, who frees Israel from all evil, who created the chosen fathers and sanctified them.
II M DRC 1:25  Who alone art gracious, who alone art just, and almighty, and eternal, who deliverest Israel from all evil, who didst choose the fathers, and didst sanctify them:
II M KJVA 1:25  The only giver of all things, the only just, almighty, and everlasting, thou that deliverest Israel from all trouble, and didst choose the fathers, and sanctify them:
II M VulgSist 1:25  solus praestans, solus iustus, et omnipotens, et aeternus, qui liberas Israel de omni malo, qui fecisti patres electos, et sanctificasti eos:
II M VulgCont 1:25  solus præstans, solus iustus, et omnipotens, et æternus, qui liberas Israel de omni malo, qui fecisti patres electos, et sanctificasti eos:
II M Vulgate 1:25  solus praestans solus iustus et omnipotens et aeternus qui liberas Israhel de omni malo qui fecisti patres electos et sanctificasti eos
II M VulgHetz 1:25  solus præstans, solus iustus, et omnipotens, et æternus, qui liberas Israel de omni malo, qui fecisti patres electos, et sanctificasti eos:
II M VulgClem 1:25  solus præstans, solus justus et omnipotens et æternus, qui liberas Israël de omni malo ; qui fecisti patres electos, et sanctificasti eos :
II M CzeB21 1:25  jediný dobrodinče, jediný spravedlivý, všemohoucí a věčný! Ty, který zachraňuješ Izrael ze všeho zlého, ty, který jsi vyvolil naše otce a posvětil je,
II M FinPR 1:25  sinä, joka yksin pidät kaikista huolen, sinä ainoa vanhurskas, kaikkivaltias ja iankaikkinen, sinä, joka pelastat Israelin kaikesta pahasta, sinä, joka teit meidän isämme valituiksi ja pyhitit heidät,
II M ChiSB 1:25  惟有你好施捨,惟有你是公義永恆的! 是你從一切患難中拯救了以色列,是你揀選了我們的祖先,聖化了他們。
II M Wycliffe 1:25  aloone yyuynge, aloone iust, and almyyti, and with out bigynnyng and ende, which delyuerist Israel fro al yuel, which madist fadris chosun, and halewidist hem;
II M RusSynod 1:25  единый податель всего, единый праведный и всемогущий и вечный, избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивший их!
II M CSlEliza 1:25  единый дателю, едине праведне и Вседержителю и вечный, спасаяй Израиля от всякаго зла, сотворивый отцы избранны и освятивый их,
II M LinVB 1:25  Se yo moko okokabaka, ozali nta bosembo, na bokasi bonso mpe wa lobiko. Yo okobikisaka Israel o mabe manso. Oponoki bankoko ba biso bazala bato ba yo, mpe osantisaki bango.
II M LXX 1:25  ὁ μόνος χορηγός ὁ μόνος δίκαιος καὶ παντοκράτωρ καὶ αἰώνιος ὁ διασῴζων τὸν Ισραηλ ἐκ παντὸς κακοῦ ὁ ποιήσας τοὺς πατέρας ἐκλεκτοὺς καὶ ἁγιάσας αὐτούς
II M DutSVVA 1:25  Gij die alleen milddadig zijt, alleen rechtvaardig, en almachtig, en eeuwig, gij die Israël behoudt van alle kwaad, gij die onze vaderen hebt gemaakt tot uitverkorenen, en hebt geheiligd;
II M PorCap 1:25  o único generoso, o único justo, todo poderoso e eterno, Tu, que livraste Israel de todo o mal, que escolheste nossos pais e os santificaste,
II M SpaPlate 1:25  el solo excelente, el solo justo, omnipotente y eterno, Tú que libras a Israel de todo mal. Tú que escogiste a nuestros padres y los santificaste;
II M NlCanisi 1:25  Gij alleen geeft het leven; Gij alleen zijt rechtvaardig, almachtig en eeuwig; Gij zijt het, die Israël redt uit alle nood, Die onze vaderen uitverkoren hebt en geheiligd.
II M HunKNB 1:25  Egyedül segítő, egyedül igazságos, mindenható, örök, aki megszabadítod Izraelt minden bajtól! Kiválasztottad atyáinkat és megszentelted őket.
II M Swe1917 1:25  du som allena förlänar oss allt, du som allena är rättfärdig, allsmäktig och evig, du som frälsar Israel ur all nöd, du som har gjort våra fäder till dina utvalda och helgat dem,
II M CroSaric 1:25  jedini darežljivi, jedini pravedni, svemogući i vječni, koji spasavaš Izraela od svakog zla, koji si naše oce izabrao i posvetio,
II M VieLCCMN 1:25  chỉ mình Ngài quảng đại, chỉ mình Ngài công chính, toàn năng và vĩnh cửu. Ngài là Đấng cứu thoát Ít-ra-en khỏi mọi tai hoạ, là Đấng tuyển chọn và thánh hoá cha ông chúng con.
II M FreLXX 1:25  seul excellent, seul juste, tout-puissant et éternel, qui délivrez Israël de tout mal, qui avez choisi nos pères et les avez sanctifiés,
II M FinBibli 1:25  Joka ainoa kaikki lahjat annat, sinä ainoa hurskas, kaikkivaltias ja ijankaikkinen olet, sinä joka Israelin pelastat kaikesta pahasta, joka meidän isämme valinnut ja pyhittänyt olet;
II M GerMenge 1:25  der du allein gute Gaben verleihst, der du allein gerecht, allmächtig und ewig bist, der du Israel aus allem Unheil errettest, der du unsere Väter dir auserwählt und geheiligt hast:
II M FreCramp 1:25  seul libéral et seul juste, tout-puissant et éternel, qui délivrez Israël de tout mal, qui avez fait de nos pères vos élus et les avez sanctifiés,
II M FreVulgG 1:25  seul excellent, seul juste, tout-puissant et éternel, qui délivrez Israël de tout mal, qui avez choisi nos pères et les avez sanctifiés,