II M
|
VulgSist
|
1:32 |
Quod ut factum est, ex eis flamma accensa est: sed ex lumine, quod refulsit ab altari, consumpta est.
|
II M
|
VulgCont
|
1:32 |
Quod ut factum est, ex eis flamma accensa est: sed ex lumine, quod refulsit ab altari, consumpta est.
|
II M
|
Vulgate
|
1:32 |
quod ut factum est flamma ex eis accensa est sed ex lumine quod refulsit ab altari consumpta est
|
II M
|
VulgHetz
|
1:32 |
Quod ut factum est, ex eis flamma accensa est: sed ex lumine, quod refulsit ab altari, consumpta est.
|
II M
|
VulgClem
|
1:32 |
Quod ut factum est, ex eis flamma accensa est : sed ex lumine quod refulsit ab altari, consumpta est.
|
II M
|
FinPR
|
1:32 |
Kun se oli tapahtunut, leimahti liekki, mutta alttarilta sitä vastaan loistava valo kulutti sen.
|
II M
|
ChiSB
|
1:32 |
剛一倒下,便立刻發出焰,而這出焰被祭壇上發卞來的火光吸收了。
|
II M
|
Wycliffe
|
1:32 |
and as this thing was don, flawme was kyndlid of hem, but it was wastid of the liyt, that ayen schynede of the auter.
|
II M
|
RusSynod
|
1:32 |
Как только это было исполнено, вспыхнуло пламя, но от света, воссиявшего от жертвенника, оно исчезло.
|
II M
|
CSlEliza
|
1:32 |
Егда же сие бысть, пламень возгореся, и от олтаря облиставшу свету, сгоре.
|
II M
|
LinVB
|
1:32 |
Se o ntango ena móto mopeli, mosangani na móto mozalaki kopela o altare.
|
II M
|
LXX
|
1:32 |
ὡς δὲ τοῦτο ἐγενήθη φλὸξ ἀνήφθη τοῦ δὲ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου ἀντιλάμψαντος φωτὸς ἐδαπανήθη
|
II M
|
DutSVVA
|
1:32 |
Hetwelk gedaan zijnde, is daar een vlam ontstoken, en als het licht van het altaar daartegen aan scheen, werd het water verteerd.
|
II M
|
PorCap
|
1:32 |
Feito isto, uma chama cintilou, mas consumiu-se enquanto o fogo, que se erguia no altar, continuava a arder.
|
II M
|
SpaPlate
|
1:32 |
y no bien se hubo efectuado, cuando se levantó de ellas una gran llama, la cual fue absorbida por la lumbre que resplandeció sobre el altar.
|
II M
|
NlCanisi
|
1:32 |
Toen dit gebeurd was, laaide er een vlam op, die echter door het opflikkerende altaarvuur werd verteerd.
|
II M
|
HunKNB
|
1:32 |
Alighogy ez megtörtént, láng tört elő belőlük, de ezt megemésztette az a tűz, ami az oltárról lobogott fel.
|
II M
|
Swe1917
|
1:32 |
Och när så hade skett, flammade en låga upp, vilken dock förtärdes av det sken som utstrålade från altaret.
|
II M
|
CroSaric
|
1:32 |
Kad su to izvršili, liznu plamen, ali ga upi jači sjaj vatre na žrtveniku.
|
II M
|
VieLCCMN
|
1:32 |
Công việc này vừa xong, thì một ngọn lửa bùng lên, nhưng lại bị át đi vì ánh sáng đốt trên bàn thờ dâng lễ toàn thiêu.
|
II M
|
FreLXX
|
1:32 |
Dès qu'on l'eut fait, il s'y alluma une flamme ; mais elle fut consumée par la lumière qui brilla de l'autel.
|
II M
|
FinBibli
|
1:32 |
Sieltä myös kävi liekki ulos; mutta se kulutettiin alttarin tulen liekiltä.
|
II M
|
GerMenge
|
1:32 |
Sofort schlug da eine Flamme empor, die aber von dem auf dem Altar entgegenstrahlenden Lichte verdunkelt wurde.
|
II M
|
FreCramp
|
1:32 |
Cela fait, une flamme s'y alluma et le liquide, ayant reçu les rayons lumineux qui partaient de l'autel, fut consumé.
|
II M
|
FreVulgG
|
1:32 |
Dès qu’on l’eut fait, il s’y alluma une flamme ; mais elle fut consumée par la lumière qui brilla de l’autel.
|