Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 1:36  And Nehemiah called this place Nephthar, which is interpreted as Purification. But with many it is called Nephi.
II M DRC 1:36  And Nehemias called this place Nephthar, which is interpreted purification. But many call it Nephi.
II M KJVA 1:36  And Neemias called this thing Naphthar, which is as much as to say, a cleansing: but many men call it Nephi.
II M VulgSist 1:36  Appellavit autem Nehemias hunc locum Nephthar, quod interpretatur Purificatio. Vocatur autem apud plures Nephi.
II M VulgCont 1:36  Appellavit autem Nehemias hunc locum Nephthar, quod interpretatur Purificatio. Vocatur autem apud plures Nephi.
II M Vulgate 1:36  appellavit autem Neemias hoc Nepthar quod interpretatur purificatio vocatur autem apud plures Nephi
II M VulgHetz 1:36  Appellavit autem Nehemias hunc locum Nephthar, quod interpretatur Purificatio. Vocatur autem apud plures Nephi.
II M VulgClem 1:36  Appellavit autem Nehemias hunc locum Nephthar, quod interpretatur Purificatio : vocatur autem apud plures Nephi.
II M CzeB21 1:36  Nehemiášovi lidé tu tekutinu nazvali neftar, což se překládá jako „očištění“. Většina lidí ji ale nazývá „nafta“.
II M ChiSB 1:36  乃赫米雅和他的同伴稱這液體為「乃弗塔爾」,即潔淨之意,可是人多稱之為「乃弗泰」。
II M Wycliffe 1:36  Forsothe Neemye clepte this place Nepthar, that is interpretid, `ether expowned, clensyng; forsothe anentis many it is clepid Nephi.
II M RusSynod 1:36  Бывшие с Неемиею прозвали это место Нефтар, что значит: "очищение"; многими же называется оно Нефтай.
II M CSlEliza 1:36  Прозва же Неемиа и иже с ним место то Неффарь, еже сказуется очищение, нарицается же у многих Неффай.
II M LinVB 1:36  Neemia na bani­nga ba ye batangi mai mana ‘neftar’, lokola ’te ‘bopetoli’. Kasi bato baike bakotangaka yango nafta.
II M LXX 1:36  προσηγόρευσαν δὲ οἱ περὶ τὸν Νεεμιαν τοῦτο νεφθαρ ὃ διερμηνεύεται καθαρισμός καλεῖται δὲ παρὰ τοῖς πολλοῖς νεφθαι
II M DutSVVA 1:36  En Nehemia noemde het Neftar, hetwelk overgezet wordt reiniging; en het wordt door velen nog genoemd Neftar.
II M PorCap 1:36  Os companheiros de Neemias chamaram a esse líquido ‘neftar’, que quer dizer purificação, mas a maioria deu-lhe o nome de ‘nafta.’»
II M SpaPlate 1:36  Y Nehemías dio a este sitio el nombre de Neftar, que significa purificación; pero hay muchos que lo llaman Nefi.
II M NlCanisi 1:36  Nehemias' mannen noemden het water Néftar, wat reiniging betekent; bij de meesten heet het echter Néftai.
II M HunKNB 1:36  Azt a helyet pedig Neftárnak nevezte el Nehemiás, ami tisztulást jelent. Igen sokan Nefinek is hívják.
II M Swe1917 1:36  Och Neemias och hans män benämnde vätskan neftar (det betyder rening), men av de flesta kallas den neftai.»
II M CroSaric 1:36  Nehemija i njegovi ljudi to su mjesto prozvali Neftar, što znači "očišćenje", ali se ono općenito zove Neftaj.
II M VieLCCMN 1:36  Ông Nơ-khe-mi-a và các bạn gọi nước ấy là nép-tha, nghĩa là thanh tẩy ; còn phần đông gọi là nép-thai.
II M FreLXX 1:36  Néhémie appela ce lieu Nephthar, c'est-à-dire, Purification ; mais il est nommé par plusieurs Néphi.
II M FinBibli 1:36  Ja Nehemian kumppanit nimittivät sen paikan Nekpariksi, se on puhdistus; muutamat kutsuvat sen myös Nephtariksi.
II M GerMenge 1:36  Nehemia aber und die Seinigen nannten dies (schlammige Wasser) Nephthar, d.h. auf deutsch Reinigung; meistens aber wird es Nephtha genannt.
II M FreCramp 1:36  Or, les compagnons de Néhémie appelèrent ce lieu NEPHTHAR, c'est-à-dire purification, mais la plupart le nomment NEPHTHAÏ.
II M FreVulgG 1:36  Néhémie appela ce lieu Nephthar, c’est-à-dire, purification ; mais il est nommé par plusieurs Néphi.