II M
|
VulgSist
|
1:35 |
et cum probasset, sacerdotibus donavit multa bona, et alia atque alia munera, et accipiens manu sua, tribuebat eis.
|
II M
|
VulgCont
|
1:35 |
Et cum probasset, sacerdotibus donavit multa bona, et alia atque alia munera, et accipiens manu sua, tribuebat eis.
|
II M
|
Vulgate
|
1:35 |
et si quibus donaverat rex multa bona accipiebat ex hoc et tribuebat
|
II M
|
VulgHetz
|
1:35 |
et cum probasset, sacerdotibus donavit multa bona, et alia atque alia munera, et accipiens manu sua, tribuebat eis.
|
II M
|
VulgClem
|
1:35 |
et cum probasset, sacerdotibus donavit multa bona, et alia atque alia munera : et accipiens manu sua, tribuebat eis.
|
II M
|
FinPR
|
1:35 |
Ja kuningas otti paljon rahaa ja jakoi niille, joille hän osoitti suosiotansa.
|
II M
|
ChiSB
|
1:35 |
王逐與得他歡人的人彼此餽送禮物。
|
II M
|
Wycliffe
|
1:35 |
And whanne he hadde preued, he yaf many goodis to prestis, and othere yiftis; and he took with his hoond, and he yaf to hem.
|
II M
|
RusSynod
|
1:35 |
И тем, к кому царь благоволил, он раздавал много даров, которые сам получал.
|
II M
|
CSlEliza
|
1:35 |
И имже дароваше царь, многи дары взимаше и преподаяше.
|
II M
|
LinVB
|
1:35 |
Baye mokonzi atindi ’te basala o esika eye, apesi bango makabo manene ma biloko azalaki kozwa.
|
II M
|
LXX
|
1:35 |
καὶ οἷς ἐχαρίζετο ὁ βασιλεύς πολλὰ διάφορα ἐλάμβανεν καὶ μετεδίδου
|
II M
|
DutSVVA
|
1:35 |
En degenen, wie hij gunstig was, heeft hij vele en verscheidene gaven genomen en medegedeeld.
|
II M
|
PorCap
|
1:35 |
O rei recebeu muitos presentes e repartiu-os por aqueles a quem queria ser mais agradável.
|
II M
|
SpaPlate
|
1:35 |
y habiéndose asegurado de este prodigio, dio muchos bienes a los sacerdotes, y les hizo muchos y diferentes regalos, que les distribuyó por su propia mano.
|
II M
|
NlCanisi
|
1:35 |
Bovendien nam de koning veel kostbare geschenken en gaf die aan de boden mee.
|
II M
|
HunKNB
|
1:35 |
A vizsgálat megejtése után pedig megajándékozta a papokat sokféle jóval és különböző ajándékokkal, amelyeket saját kezűleg adott át nekik.
|
II M
|
Swe1917
|
1:35 |
Och konungen tog mycket penningar och delade ut åt dem som han ville bevisa välvilja.
|
II M
|
CroSaric
|
1:35 |
Onima kojima ga je prepustio dao je udio u velikim prihodima koje je odande izvlačio.
|
II M
|
VieLCCMN
|
1:35 |
Vì thế, nhà vua thu được nhiều lợi nhuận, rồi chia một phần cho những kẻ đẹp lòng mình.
|
II M
|
FreLXX
|
1:35 |
Et, l'ayant vérifié, il donna aux prêtres de grands biens et des présents de divers genres, qu'il leur distribuait de sa propre main.
|
II M
|
FinBibli
|
1:35 |
Ja antoi paljon rahaa siihen.
|
II M
|
GerMenge
|
1:35 |
Auch ließ der König denen, welchen er wohlwollte, reiche Geldgeschenke zukommen.
|
II M
|
FreCramp
|
1:35 |
Et à ceux qui étaient l'objet de sa bienveillance, il distribuait des présents nombreux et variés.
|
II M
|
FreVulgG
|
1:35 |
Et, l’ayant vérifié, il donna aux prêtres de grands biens et des présents de divers genres, qu’il leur distribuait de sa propre main.
|