II M
|
VulgSist
|
10:1 |
Machabaeus autem, et qui cum eo erant, Domino se protegente, templum quidem, et civitatem recepit:
|
II M
|
VulgCont
|
10:1 |
Machabæus autem, et qui cum eo erant, Domino se protegente, templum quidem, et civitatem recepit:
|
II M
|
Vulgate
|
10:1 |
Macchabeus autem et qui cum illo erant Domino se protegente templum quidem et civitatem recepit
|
II M
|
VulgHetz
|
10:1 |
Machabæus autem, et qui cum eo erant, Domino se protegente, templum quidem, et civitatem recepit:
|
II M
|
VulgClem
|
10:1 |
Machabæus autem, et qui cum eo erant, Domino se protegente, templum quidem et civitatem recepit :
|
II M
|
FinPR
|
10:1 |
Mutta Makkabilainen ja hänen väkensä ottivat Herran heitä johtaessa jälleen haltuunsa pyhäkön ja kaupungin.
|
II M
|
ChiSB
|
10:1 |
瑪加伯及他的部下在上主引領之下,收復了聖殿和京城。
|
II M
|
Wycliffe
|
10:1 |
Forsothe Machabeus, and thei that weren with hym, for the Lord defendide hem, resseyuede sotheli the temple, and citee.
|
II M
|
RusSynod
|
10:1 |
Маккавей же и бывшие с ним, под водительством Господа, опять заняли храм и город,
|
II M
|
CSlEliza
|
10:1 |
Маккавей же и иже с ним бяху, Господу их защищающу, храм убо и град восприяша:
|
II M
|
LinVB
|
10:1 |
Na lisalisi lya Mokonzi Nzambe, Yudas Makabe na baninga ba ye bakamati lisusu Tempelo mpe engumba.
|
II M
|
LXX
|
10:1 |
Μακκαβαῖος δὲ καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τοῦ κυρίου προάγοντος αὐτοὺς τὸ μὲν ἱερὸν ἐκομίσαντο καὶ τὴν πόλιν
|
II M
|
DutSVVA
|
10:1 |
En Makkabeüs, en die met hem waren, hebben, daar de Here hen geleidde, de tempel en de stad wedergekregen.
|
II M
|
PorCap
|
10:1 |
Macabeu e os seus companheiros, sob a proteção do Senhor, recuperaram o templo e a cidade.
|
II M
|
SpaPlate
|
10:1 |
Entretanto el Macabeo y los que le seguían, protegidos del Señor, recobraron el Templo y la ciudad,
|
II M
|
NlCanisi
|
10:1 |
Daarop namen de Makkabeër en zijn aanhang met de hulp des Heren de tempel en de stad weer in bezit.
|
II M
|
HunKNB
|
10:1 |
Makkabeus pedig és a társai az Úr segítségével újra hatalmukba kerítették a templomot és a várost,
|
II M
|
Swe1917
|
10:1 |
Men Mackabeus och hans folk togo, under Herrens ledning, helgedomen och staden åter i besittning.
|
II M
|
CroSaric
|
10:1 |
Dotle je Makabej sa svojim drugovima, pod vodstvom Gospodinovim, opet zauzeo Hram i Grad.
|
II M
|
VieLCCMN
|
10:1 |
Nhờ có Đức Chúa hướng dẫn, ông Ma-ca-bê và các chiến hữu đã chiếm lại Đền Thờ và thành phố.
|
II M
|
FreLXX
|
10:1 |
Cependant Machabée et ceux qui étaient avec lui reprirent, grâce à la protection du Seigneur, le temple et la ville.
|
II M
|
FinBibli
|
10:1 |
Niin antoi Jumala Makkabealaiselle ja hänen joukollensa rohkeuden, että he templin ja kaupungin voittivat jälleen,
|
II M
|
GerMenge
|
10:1 |
Der Makkabäer aber und seine Genossen nahmen unter der hilfreichen Führung des Herrn die Hauptstadt und den Tempel wieder in Besitz
|
II M
|
FreCramp
|
10:1 |
Cependant Machabée et ses compagnons reprirent, avec l'aide du Seigneur, le temple et la ville.
|
II M
|
FreVulgG
|
10:1 |
Cependant Machabée et ceux qui étaient avec lui reprirent, grâce à la protection du Seigneur, le temple et la ville.
|