II M
|
FinPR
|
10:2 |
Ja alttarit, jotka pakanat olivat rakentaneet torille, samoinkuin pyhät lehdotkin, he hävittivät.
|
II M
|
ChiSB
|
10:2 |
他們把外方人在廣埸上建立的一切祭壇,以及廟宇都予以拆毀。
|
II M
|
Wycliffe
|
10:2 |
Forsothe he distriede the auteris, that aliens maden bi stretis, and also templis of waisshyng.
|
II M
|
RusSynod
|
10:2 |
а построенные иноплеменниками на площади жертвенники и капища разрушили.
|
II M
|
CSlEliza
|
10:2 |
капища же от иноплеменников на торжищи устроенная, еще же и требища раскопаша,
|
II M
|
LinVB
|
10:2 |
Abomi altare inso bapagano batongaki o zando, mpe ndako inso ya bikeko bya bango.
|
II M
|
LXX
|
10:2 |
τοὺς δὲ κατὰ τὴν ἀγορὰν βωμοὺς ὑπὸ τῶν ἀλλοφύλων δεδημιουργημένους ἔτι δὲ τεμένη καθεῖλαν
|
II M
|
DutSVVA
|
10:2 |
En hebben de altaren, die door de vreemde heidenen op de markt opgebouwd waren, en bovendien ook de tempel der afgoden weggenomen.
|
II M
|
PorCap
|
10:2 |
Destruíram os altares que os gentios tinham edificado nas praças públicas, assim como os troncos sagrados.
|
II M
|
SpaPlate
|
10:2 |
y demolieron los altares que los gentiles habían erigido en las plazas, y asimismo los templos de los ídolos.
|
II M
|
NlCanisi
|
10:2 |
Zij vernielden de altaren, die de heidenen op de markt hadden opgericht, en hun gewijde plaatsen eveneens.
|
II M
|
HunKNB
|
10:2 |
lerombolták az idegenek által a tereken felállított oltárokat meg a bálványszentélyeket.
|
II M
|
Swe1917
|
10:2 |
De altaren som hedningarna hade byggt upp på torget revo de ned, likaledes ock deras helgedomar.
|
II M
|
CroSaric
|
10:2 |
Srušili su žrtvenike što su ih po trgu sagradili tuđinci i uništili su posvećene gajeve.
|
II M
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Các bàn thờ do quân dị chủng xây tại quảng trường, cũng như các nơi thánh, họ đều triệt hạ.
|
II M
|
FreLXX
|
10:2 |
Ils détruisirent les autels que les étrangers avaient dressés sur les places publiques, ainsi que les sanctuaires ;
|
II M
|
FinBibli
|
10:2 |
Ja kukistivat ne muut alttarit ja kirkot, jotka pakanat sinne ja tänne kaduille rakentaneet olivat.
|
II M
|
GerMenge
|
10:2 |
und zerstörten die Altäre, welche die Heiden auf dem Marktplatze errichtet hatten, und beseitigten die Götzenhaine;
|
II M
|
FreCramp
|
10:2 |
Ils détruisirent les autels que les étrangers avaient dressés sur la place publique, ainsi que les bois sacrés.
|
II M
|
FreVulgG
|
10:2 |
Ils détruisirent les autels que les étrangers avaient dressés sur les places publiques, ainsi que les sanctuaires (temples des idoles) ;
|