II M
|
VulgSist
|
10:12 |
Nam Ptolemaeus, qui dicebatur Macer, iusti tenax, erga Iudaeos esse constituit, et praecipue propter iniquitatem, quae facta erat in eos, et pacifice agere cum eis.
|
II M
|
VulgCont
|
10:12 |
Nam Ptolemæus, qui dicebatur Macer, iusti tenax, erga Iudæos esse constituit, et præcipue propter iniquitatem, quæ facta erat in eos, et pacifice agere cum eis.
|
II M
|
Vulgate
|
10:12 |
nam Ptolomeus qui dicebatur Macer iusti tenax erga Iudaeos esse instituit et praecipue propter iniquitatem quae facta erat in eos et pacifice agere cum eis
|
II M
|
VulgHetz
|
10:12 |
Nam Ptolemæus, qui dicebatur Macer, iusti tenax, erga Iudæos esse constituit, et præcipue propter iniquitatem, quæ facta erat in eos, et pacifice agere cum eis.
|
II M
|
VulgClem
|
10:12 |
Nam Ptolemæus, qui dicebatur Macer, justi tenax erga Judæos esse constituit, et præcipue propter iniquitatem quæ facta erat in eos, et pacifice agere cum eis.
|
II M
|
FinPR
|
10:12 |
Sillä Ptolemaios, jota kutsuttiin Makroniksi ja joka esikuvallisella tavalla noudatti oikeamielisyyttä juutalaisia kohtaan, koska heille aikaisemmin oli tapahtunut niin paljon vääryyttä, koetti järjestää heidän asiansa rauhallista tietä.
|
II M
|
ChiSB
|
10:12 |
此時,號瑪克龍的仆托肋米,首先對猶太人主持正義,為了他們受的委屈,就盡力和平對待他們;
|
II M
|
Wycliffe
|
10:12 |
For whi Tolome, that was seid Macer, ordeynede for to holde iust thing ayens Jewis, and most for wickidnesse that was don ayens hem, and pesibli for to do with hem.
|
II M
|
RusSynod
|
10:12 |
Ибо Птоломей, по прозванию Макрон, почел за лучшее соблюдать справедливость к Иудеям, после бывших к ним несправедливостей, и старался дела с ними оканчивать мирно.
|
II M
|
CSlEliza
|
10:12 |
Птоломей бо нарицаемый Макрон правду соблюдати произволив ко Иудеом бывшая ради к ним обиды, покушашеся яже к ним мирно препроводити.
|
II M
|
LinVB
|
10:12 |
Tolemeo Makron azalaki moto wa liboso oyo amekaki koyangela ba-Yuda na boboto. Azalaki kosamba makambo ma bango na bosembo mpenza, awa basusu bazalaki kosala bango mabe.
|
II M
|
LXX
|
10:12 |
Πτολεμαῖος γὰρ ὁ καλούμενος Μάκρων τὸ δίκαιον συντηρεῖν προηγούμενος πρὸς τοὺς Ιουδαίους διὰ τὴν γεγονυῖαν εἰς αὐτοὺς ἀδικίαν ἐπειρᾶτο τὰ πρὸς αὐτοὺς εἰρηνικῶς διεξάγειν
|
II M
|
DutSVVA
|
10:12 |
Want Ptolomeüs, die toegenaamd was Macron, willende liever voor de Joden het recht bewaren, vanwege het ongelijk dat gedaan was, trachtte hetgeen hun aanging vreedzaam te bestellen.
|
II M
|
PorCap
|
10:12 |
Ora, Ptolomeu, chamado Macron, resolvera mostrar-se justo para com os judeus, tendo em vista a perseguição movida contra eles, e procurou governá-los pacificamente,
|
II M
|
SpaPlate
|
10:12 |
Porque Ptolomeo llamado Macrón, había resuelto observar inviolablemente la justicia respecto de los judíos, y portarse pacíficamente con ellos, sobre todo a vista de las injusticias que se les había hecho sufrir.
|
II M
|
NlCanisi
|
10:12 |
Na al het onrecht, dat de Joden hadden geleden, werd nu Ptoleméus Mákron de eerste, die zijn best deed, hen rechtvaardig te behandelen en hun aangelegenheden op vreedzame wijze te regelen.
|
II M
|
HunKNB
|
10:12 |
Ptolemajosz ugyanis, akit Makrónnak is neveztek, arra törekedett, hogy – főleg a velük szemben elkövetett gazságok miatt – igazságot tegyen a zsidóknak, és békésen intézze el ügyeiket.
|
II M
|
Swe1917
|
10:12 |
Ty Ptolemeus, som kallades Makron, vilken på ett föredömligt sätt hade låtit en rättvis behandling vederfaras judarna, eftersom de förut hade fått lida sådan orätt, och som hade försökt att komma till fredlig uppgörelse med dem,
|
II M
|
CroSaric
|
10:12 |
Ptolemej, nazvan Makron, prvi je sa Židovima postupao pravedno, pa je zbog nepravde koja im je bila nanesena nastojao njima upravljati miroljubivo.
|
II M
|
VieLCCMN
|
10:12 |
Ông Pơ-tô-lê-mai cũng gọi là Mác-rôn, thấy người ta bất công với dân Do-thái, nên ông là người đầu tiên đã đối xử công bằng với họ, và cố gắng lấy tinh thần hiếu hoà mà cai trị họ.
|
II M
|
FreLXX
|
10:12 |
Car Ptolémée, surnommé Macer, résolut d'être tout à fait juste envers les Juifs, surtout à cause de l'injustice qu'on leur avait faite, et d'agir avec eux dans un esprit de paix.
|
II M
|
FinBibli
|
10:12 |
Mutta Ptolomeus Makron, joka mielellänsä Juudalaiset olis oikeudella varjellut, että he siihen asti niin paljon väkivaltaa ja vääryyttä kärsineet olivat, ahkeroitsi siitä, että heidän piti saaman rauhassa olla.
|
II M
|
GerMenge
|
10:12 |
denn Ptolemäus mit dem Beinamen Makron, der das Beispiel einer billigen Verwaltung in seinem Verhalten gegen die Juden gegeben hatte angesichts der Ungerechtigkeiten, die man gegen sie begangen hatte, und der friedlich mit ihnen auszukommen suchte,
|
II M
|
FreCramp
|
10:12 |
Car Ptolémée, surnommé Macron, avait été le premier à observer la justice envers les Juifs, à cause des violences qu'ils avaient subies, et s'était efforcé de les gouverner pacifiquement.
|
II M
|
FreVulgG
|
10:12 |
Car Ptolémée, surnommé Macer (le Maigre), résolut d’être tout à fait juste envers les Juifs, surtout à cause de l’injustice qu’on leur avait faite, et d’agir avec eux dans un esprit de paix.
|