II M
|
VulgSist
|
10:11 |
Hic enim suscepto regno, constituit super negotia regni Lysiam quemdam, Phoenicis, et Syriae militiae principem.
|
II M
|
VulgCont
|
10:11 |
Hic enim suscepto regno, constituit super negotia regni Lysiam quemdam, Phœnicis, et Syriæ militiæ principem.
|
II M
|
Vulgate
|
10:11 |
hic suscepto regno constituit super negotia regni Lysiam quendam Foenicis et Syriae militiae principem
|
II M
|
VulgHetz
|
10:11 |
Hic enim suscepto regno, constituit super negotia regni Lysiam quemdam, Phœnicis, et Syriæ militiæ principem.
|
II M
|
VulgClem
|
10:11 |
Hic enim suscepto regno, constituit super negotia regni Lysiam quemdam, Phœnicis et Syriæ militiæ principem.
|
II M
|
FinPR
|
10:11 |
Sillä kun tämä oli ottanut kuninkuuden, nimitti hän erään Lysiaan valtionhoitajaksi sekä Koile-Syyrian ja Foinikian ylimmäksi päälliköksi.
|
II M
|
ChiSB
|
10:11 |
他登極後,便立了一位名叫息里雅的為國務總理,兼任切肋敘利亞和腓尼基的總督。
|
II M
|
Wycliffe
|
10:11 |
For whanne this Eupator hadde resseyued the rewme, he ordeynede on nedis of the rewme a man Lisias, prince of knyythod, of Fenece and Sirie.
|
II M
|
RusSynod
|
10:11 |
Приняв царство, он вручил управление некоему Лисию, главному военачальнику Келе- Сирии и Финикии.
|
II M
|
CSlEliza
|
10:11 |
Сей бо восприяв царствие, постави над делами царскими Лисию некоего, Килисирии же и Финикии воеводу первоначалнаго.
|
II M
|
LinVB
|
10:11 |
Awa azwi bokonzi, Antioko atii Lisias moyangeli mpe komanda monene wa Sele-Siria mpe wa Fenisia.
|
II M
|
LXX
|
10:11 |
οὗτος γὰρ παραλαβὼν τὴν βασιλείαν ἀνέδειξεν ἐπὶ τῶν πραγμάτων Λυσίαν τινά Κοίλης δὲ Συρίας καὶ Φοινίκης στρατηγὸν πρώταρχον
|
II M
|
DutSVVA
|
10:11 |
Want deze, het koninkrijk ontvangen hebbende, stelde over zijn zaken een zekere Lysias, die de opperste veldoverste was over Celo-Syrië en Fenicië.
|
II M
|
PorCap
|
10:11 |
Quando começou a reinar, este príncipe entregou os negócios do reino a um certo Lísias, governador militar da Celessíria e da Fenícia.
|
II M
|
SpaPlate
|
10:11 |
Habiendo entrado este a reinar, nombró para la dirección de los negocios del reino a un tal Lisias, gobernador militar de Fenicia y de Siria.
|
II M
|
NlCanisi
|
10:11 |
Toen deze de regering overnam, benoemde hij een zekeren Lúsias, den vroegeren opperbevelhebber van Celesyrië en Fenicië, tot rijkskanselier.
|
II M
|
HunKNB
|
10:11 |
Ő trónralépése után bizonyos Líziászra, a föníciai és a szíriai sereg fővezérére bízta az ország ügyeit.
|
II M
|
Swe1917
|
10:11 |
Sedan denne hade övertagit konungamakten, utnämnde han till riksföreståndare en viss Lysias, som tillika skulle vara högste befälhavare i Celesyrien och Fenicien.
|
II M
|
CroSaric
|
10:11 |
Kad je taj preuzeo kraljevstvo, postavio je na čelo državnih poslova nekog Liziju, glavnog upravitelja Celesirije i Fenicije.
|
II M
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Số là vua Êu-pa-to vừa nắm quyền cai trị vương quốc, đã chỉ định một ông Ly-xi-a nào đó làm tể tướng và làm tổng trấn miền Coi-lê Xy-ri và Phê-ni-xi.
|
II M
|
FreLXX
|
10:11 |
Lorsqu'il prit possession du pouvoir, il établit sur les affaires du royaume un certain Lysias, chef de l'armée de Phénicie et de Syrie.
|
II M
|
FinBibli
|
10:11 |
Kuin Eupator kuninkaaksi tuli, pani hän Lysiaan, joka ennen päämies Phenikiassa ja Koilosyriassa oli, yllmmäiseksi ruhtinaaksi.
|
II M
|
GerMenge
|
10:11 |
Als dieser nämlich die Regierung antrat, ernannte er einen gewissen Lysias zum Reichsverweser, sowie zum obersten militärischen Befehlshaber in Cölesyrien und Phönizien;
|
II M
|
FreCramp
|
10:11 |
A son avènement au trône, il mit à la tête des affaires un certain Lysias, nommé aussi commandant en chef de l'armée de Cœlé-Syrie et de Phénicie.
|
II M
|
FreVulgG
|
10:11 |
Lorsqu’il prit possession du pouvoir, il établit sur les affaires du royaume un certain Lysias, chef (prince) de l’armée de Phénicie et de Syrie.
|