Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 11:16  For there were letters written to the Jews from Lysias, which, indeed, were composed in this way: “Lysias, to the people of the Jews: greetings.
II M DRC 11:16  For there were letters written to the Jews from Lysias, to this effect: Lysias, to the people of the Jews, greeting.
II M KJVA 11:16  For there were letters written unto the Jews from Lysias to this effect: Lysias unto the people of the Jews sendeth greeting:
II M VulgSist 11:16  Nam erant scriptae Iudaeis epistolae a Lysia siquidem hunc modum continentes: LYSIAS populo Iudaeorum salutem.
II M VulgCont 11:16  Nam erant scriptæ Iudæis epistolæ a Lysia quidem hunc modum continentes: LYSIAS populo Iudæorum salutem.
II M Vulgate 11:16  nam erant scriptae Iudaeis epistulae a Lysia quidem hunc modum continentes Lysias populo Iudaeorum salutem
II M VulgHetz 11:16  Nam erant scriptæ Iudæis epistolæ a Lysia quidem hunc modum continentes: LYSIAS populo Iudæorum salutem.
II M VulgClem 11:16  Nam erant scriptæ Judæis epistolæ a Lysia quidem hunc modum continentes : Lysias populo Judæorum salutem.
II M CzeB21 11:16  Lysias napsal Židům list tohoto znění: Lysias zdraví židovský lid.
II M FinPR 11:16  Se kirje, jonka Lysias oli kirjoittanut juutalaisille, oli näin kuuluva: Lysias tervehtii kaikkia juutalaisia.
II M ChiSB 11:16  里息雅給猶太人所寫的函件如下:「里息雅祝猶太人民安好!
II M Wycliffe 11:16  For whi epistlis weren writun to Jewis fro Lisias, conteynynge this maner. Lisias to the puple of Jewis, heelthe.
II M RusSynod 11:16  Письмо же, писанное Лисием к Иудеям, было следующего содержания: "Лисий народу Иудейскому - радоваться.
II M CSlEliza 11:16  Беша бо писания Иудеем посланая от Лисии, имущая образ сицев, Лисиа множеству Иудейску радоватися:
II M LinVB 11:16  Monkanda moye Lisias atindelaki ba-Yuda mozalaki boye : « Boya­mba mbote ngai Lisias natindeli bino ba-Yuda.
II M LXX 11:16  ἦσαν γὰρ αἱ γεγραμμέναι τοῖς Ιουδαίοις ἐπιστολαὶ παρὰ μὲν Λυσίου περιέχουσαι τὸν τρόπον τοῦτον Λυσίας τῷ πλήθει τῶν Ιουδαίων χαίρειν
II M DutSVVA 11:16  Want de brieven van Lysias aan de Joden geschreven, waren van deze inhoud: Lysias wenst het Joodse volk voorspoed.
II M PorCap 11:16  A carta que Lísias escreveu aos judeus era do seguinte teor:
II M SpaPlate 11:16  La carta que Lisias escribió a los judíos era del tenor siguiente:
II M NlCanisi 11:16  De brief van Lúsias aan de Joden luidde als volgt: Lúsias aan het volk der Joden: heil!
II M HunKNB 11:16  Líziásznak a zsidókhoz írt levele így szólt: »Líziász üdvözli a zsidó népet!
II M Swe1917 11:16  Det brev som Lysias hade skrivit till judarna var av följande lydelse: »Lysias hälsar det judiska folket.
II M CroSaric 11:16  Pismo što ga je Lizija pisao Židovima glasilo je ovako: "Lizija pozdravlja židovski narod!
II M VieLCCMN 11:16  Sau đây là nội dung bức thư ông Ly-xi-a gửi cho người Do-thái : Ly-xi-a gửi lời chào thăm toàn dân Do-thái.
II M FreLXX 11:16  Car la lettre que Lysias écrivit aux Juifs était conçue en ces termes: Lysias au peuple des Juifs, salut.
II M FinBibli 11:16  Ja kirja, jonka Lysias kirjoltti Juudalaisten tykö, oli näin: Lysias toivottaa Juudalaisille terveyttä!
II M GerMenge 11:16  Es hatte nämlich der Brief, den Lysias an die Juden geschrieben hatte, folgenden Wortlaut: »Lysias entbietet dem Volke der Juden seinen Gruß.
II M FreCramp 11:16  La lettre que Lysias écrivit aux Juifs était conçue en ces termes : " Lysias au peuple Juif, salut.
II M FreVulgG 11:16  Car la lettre que Lysias écrivit aux Juifs était conçue en ces termes : Lysias au peuple des Juifs, salut.