Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 11:18  Therefore, whatever things could be brought before the king, I have presented them. And he has conceded to those things that are permitted.
II M DRC 11:18  Therefore whatsoever things could be reported to the king, I have represented to him: and he hath granted as much as the matter permitted.
II M KJVA 11:18  Therefore what things soever were meet to be reported to the king, I have declared them, and he hath granted as much as might be.
II M VulgSist 11:18  Quaecumque igitur regi potuerunt perferri, exposui: et quae res permittebat, concessi.
II M VulgCont 11:18  Quæcumque igitur regi potuerunt perferri, exposui: et quæ res permittebat, concessit.
II M Vulgate 11:18  quaecumque igitur regi potuerunt perferri exposui et quae res permittebat concessit
II M VulgHetz 11:18  Quæcumque igitur regi potuerunt perferri, exposui: et quæ res permittebat, concessit.
II M VulgClem 11:18  Quæcumque igitur regi potuerunt perferri, exposui : et quæ res permittebat, concessit.
II M CzeB21 11:18  Vše, co bylo zapotřebí, jsem přednesl králi, a co bylo přípustné, to schválil.
II M FinPR 11:18  Minä olen sentähden antanut tiedoksi kuninkaalle kaiken sen, mikä oli esitettävä myöskin hänelle, ja hän on myöntynyt kaikkeen, mihin oli mahdollista myöntyä.
II M ChiSB 11:18  凡應轉呈君王的,我已稟呈;凡是可允准的,他一概允准了。
II M Wycliffe 11:18  Therfor what euere thingis miyten be brouyt forth to the kyng, Y expownede, and whiche the thing suffride, he grauntide.
II M RusSynod 11:18  Итак, о чем следовало донести царю, я объяснил, и, что можно было принять, на то он согласился.
II M CSlEliza 11:18  елика убо подобаше царю предложити, известих, и яже бяху приятна, соизволи:
II M LinVB 11:18  Nayebisi mokonzi manso asengeli koyeba, mpe nandimi maye ngai moko nakoki kondima.
II M LXX 11:18  ὅσα μὲν οὖν ἔδει καὶ τῷ βασιλεῖ προσενεχθῆναι διεσάφησα ἃ δὲ ἦν ἐνδεχόμενα συνεχώρησεν
II M DutSVVA 11:18  Zo heb ik dan al hetgeen, dat aan de koning moest gebracht worden, hem verklaard, die al wat behoorlijk was toegestaan heeft.
II M PorCap 11:18  Expus, portanto, ao rei tudo o que devia comunicar-lhe, e ele concordou com tudo, na medida do possível.
II M SpaPlate 11:18  Por tanto, expuse al rey todo lo que podía representársele, y ha otorgado cuanto le ha permitido el estado de los negocios.
II M NlCanisi 11:18  De punten, die eerst nog aan den koning moeten worden voorgelegd, heb ik aangewezen; maar wat onder mijn bevoegdheid valt, heb ik ingewilligd.
II M HunKNB 11:18  Én erre azt, amit a király elé kellett vinnem, eléje terjesztettem, s ő meg is adta, amit lehetett.
II M Swe1917 11:18  Jag har därför meddelat konungen allt som behövde underställas honom själv, och det som var möjligt att antaga har han beviljat.
II M CroSaric 11:18  Ja sam nato izvijestio kralja o onom s čime ga je trebalo upoznati, i on je odobrio sve što je bilo prihvatljivo.
II M VieLCCMN 11:18  Vì thế, tất cả những gì cần trình lên nhà vua, tôi đã đệ trình. Còn những vấn đề có thể giải quyết, tôi đã chấp thuận.
II M FreLXX 11:18  Tout ce qui pouvait être représenté au roi, je le lui ai exposé, et il a accordé ce que les circonstances permettaient.
II M FinBibli 11:18  Mitä nyt kuninkaalle ilmoittamista on ollut, olen minä tehnyt, ja hän on kaikkiin, mitä tarpeellinen on, suostunut.
II M GerMenge 11:18  Was nun auch dem Könige zur Bestätigung vorgelegt werden mußte, habe ich ihm berichtet, und was tunlich war, hat er zugestanden.
II M FreCramp 11:18  Tout ce qui devait être soumis au roi, je le lui ai fait connaître, et il a accordé ce qui était admissible.
II M FreVulgG 11:18  Tout ce qui pouvait être représenté au roi, je le lui ai exposé, et il a accordé ce que les circonstances permettaient.