Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 11:19  If, therefore, you will keep yourselves faithful in these matters, then, from now on, I will endeavor to be a cause of your good.
II M DRC 11:19  If, therefore, you will keep yourselves loyal in affairs, hereafter also I will endeavour to be a means of your good.
II M KJVA 11:19  And if then ye will keep yourselves loyal to the state, hereafter also will I endeavour to be a means of your good.
II M VulgClem 11:19  Si igitur in negotiis fidem conservaveritis, et deinceps bonorum vobis causa esset, tentabo.
II M VulgCont 11:19  Si igitur in negotiis fidem conservaveritis, et deinceps bonorum vobis causa esse tentabo.
II M VulgHetz 11:19  Si igitur in negotiis fidem conservaveritis, et deinceps bonorum vobis causa esse tentabo.
II M VulgSist 11:19  Si igitur in negotiis fidem conservaveritis, et deinceps bonorum vobis causa esse tentabo.
II M Vulgate 11:19  si igitur in negotiis fidem conservaveritis etiam deinceps honorum vobis causa esse temptabo
II M CzeB21 11:19  Zachováte-li náklonnost vládě, pokusím se i nadále prosazovat váš prospěch.
II M CSlEliza 11:19  аще убо в делех верность соблюдете, то и в прочее покушуся виновен вам быти благих:
II M ChiSB 11:19  若你們對政府仍保持友好,今後我必盡力為你們謀求幸福。
II M CroSaric 11:19  Ako se, dakle, budete i dalje blagonaklono odnosili prema državnim probicima, ja ću ubuduće nastojati da poradim za vaše dobro.
II M DutSVVA 11:19  Daarom, indien gij behouden zult de goedgunstigheid tot onze zaken, zo zal ik ook voortaan trachten om een oorzaak te zijn van uw welvaren.
II M FinBibli 11:19  Jos te nyt sananne ja lupauksenne pidätte, niin minä myös edespäin ahkeroitsen teidän parastanne katsoa.
II M FinPR 11:19  Jos te siis pysytte suopeamielisinä hallitusta kohtaan, koetan minä vastedeskin edistää teidän parastanne.
II M FreCramp 11:19  Si donc vous persévérez dans votre bon vouloir vis-à-vis du gouvernement, je m'efforcerai aussi désormais de contribuer à votre bonheur.
II M FreLXX 11:19  Si donc vous conservez la fidélité dans les affaires, je tâcherai encore à l'avenir d'être pour vous une cause de biens.
II M FreVulgG 11:19  Si donc vous conservez la fidélité dans les affaires, je tâcherai encore à l’avenir d’être pour vous une cause de biens (de vous être utile).
II M GerMenge 11:19  Wenn ihr nun eure gute Gesinnung gegen die Regierung ferner bewahrt, so werde ich meinerseits euch weitere Vorteile zuzuwenden suchen.
II M HunKNB 11:19  Ha hűségesek maradtok az állam ügyeihez, továbbra is azon leszek, hogy a javatokat szolgáljam.
II M LXX 11:19  ἐὰν μὲν οὖν συντηρήσητε τὴν εἰς τὰ πράγματα εὔνοιαν καὶ εἰς τὸ λοιπὸν πειράσομαι παραίτιος ἀγαθῶν γενέσθαι
II M LinVB 11:19  Soko bolakisi leta bobele motema molamu, ngai mpe nakoluka kosala bino malamu.
II M NlCanisi 11:19  Indien gij nu in uw goede gezindheid tegenover de regering volhardt, zal ook ik nog verder mijn best doen, om uw welzijn te bevorderen.
II M PorCap 11:19  Se vós, pois, permanecerdes fiéis ao estado, continuarei, doravante, a obter-vos favores.
II M RusSynod 11:19  Посему, если вы будете сохранять доброе расположение к правлению, то и на будущее время я постараюсь содействовать вам ко благу.
II M SpaPlate 11:19  Y si vosotros guardáis fidelidad en lo tratado, yo también procuraré en lo sucesivo proporcionaros el bien que pudiere.
II M Swe1917 11:19  Om I alltså stån fast vid eder välvilliga hållning mot styrelsen, så skall jag söka att också för framtiden främja edert bästa.
II M VieLCCMN 11:19  Vậy nếu anh em tiếp tục giữ thái độ hợp tình hợp lý đối với lợi ích quốc gia, thì trong tương lai tôi sẽ cố gắng phục vụ lợi ích của anh em.
II M Wycliffe 11:19  Therfor if in nedis ye kepen feith, also fro hennys forth Y schal enforse for to be cause of goode thingis to you.