II M
|
FinPR
|
11:19 |
Jos te siis pysytte suopeamielisinä hallitusta kohtaan, koetan minä vastedeskin edistää teidän parastanne.
|
II M
|
ChiSB
|
11:19 |
若你們對政府仍保持友好,今後我必盡力為你們謀求幸福。
|
II M
|
Wycliffe
|
11:19 |
Therfor if in nedis ye kepen feith, also fro hennys forth Y schal enforse for to be cause of goode thingis to you.
|
II M
|
RusSynod
|
11:19 |
Посему, если вы будете сохранять доброе расположение к правлению, то и на будущее время я постараюсь содействовать вам ко благу.
|
II M
|
CSlEliza
|
11:19 |
аще убо в делех верность соблюдете, то и в прочее покушуся виновен вам быти благих:
|
II M
|
LinVB
|
11:19 |
Soko bolakisi leta bobele motema molamu, ngai mpe nakoluka kosala bino malamu.
|
II M
|
LXX
|
11:19 |
ἐὰν μὲν οὖν συντηρήσητε τὴν εἰς τὰ πράγματα εὔνοιαν καὶ εἰς τὸ λοιπὸν πειράσομαι παραίτιος ἀγαθῶν γενέσθαι
|
II M
|
DutSVVA
|
11:19 |
Daarom, indien gij behouden zult de goedgunstigheid tot onze zaken, zo zal ik ook voortaan trachten om een oorzaak te zijn van uw welvaren.
|
II M
|
PorCap
|
11:19 |
Se vós, pois, permanecerdes fiéis ao estado, continuarei, doravante, a obter-vos favores.
|
II M
|
SpaPlate
|
11:19 |
Y si vosotros guardáis fidelidad en lo tratado, yo también procuraré en lo sucesivo proporcionaros el bien que pudiere.
|
II M
|
NlCanisi
|
11:19 |
Indien gij nu in uw goede gezindheid tegenover de regering volhardt, zal ook ik nog verder mijn best doen, om uw welzijn te bevorderen.
|
II M
|
HunKNB
|
11:19 |
Ha hűségesek maradtok az állam ügyeihez, továbbra is azon leszek, hogy a javatokat szolgáljam.
|
II M
|
Swe1917
|
11:19 |
Om I alltså stån fast vid eder välvilliga hållning mot styrelsen, så skall jag söka att också för framtiden främja edert bästa.
|
II M
|
CroSaric
|
11:19 |
Ako se, dakle, budete i dalje blagonaklono odnosili prema državnim probicima, ja ću ubuduće nastojati da poradim za vaše dobro.
|
II M
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Vậy nếu anh em tiếp tục giữ thái độ hợp tình hợp lý đối với lợi ích quốc gia, thì trong tương lai tôi sẽ cố gắng phục vụ lợi ích của anh em.
|
II M
|
FreLXX
|
11:19 |
Si donc vous conservez la fidélité dans les affaires, je tâcherai encore à l'avenir d'être pour vous une cause de biens.
|
II M
|
FinBibli
|
11:19 |
Jos te nyt sananne ja lupauksenne pidätte, niin minä myös edespäin ahkeroitsen teidän parastanne katsoa.
|
II M
|
GerMenge
|
11:19 |
Wenn ihr nun eure gute Gesinnung gegen die Regierung ferner bewahrt, so werde ich meinerseits euch weitere Vorteile zuzuwenden suchen.
|
II M
|
FreCramp
|
11:19 |
Si donc vous persévérez dans votre bon vouloir vis-à-vis du gouvernement, je m'efforcerai aussi désormais de contribuer à votre bonheur.
|
II M
|
FreVulgG
|
11:19 |
Si donc vous conservez la fidélité dans les affaires, je tâcherai encore à l’avenir d’être pour vous une cause de biens (de vous être utile).
|