II M
|
VulgSist
|
11:20 |
De ceteris autem per singula verba mandavi et istis, et his, qui a me missi sunt, colloqui vobiscum.
|
II M
|
VulgCont
|
11:20 |
De ceteris autem per singula verbo mandavi et istis, et his, qui a me missi sunt, colloqui vobiscum.
|
II M
|
Vulgate
|
11:20 |
de ceteris autem per singula verbo mandavi et istis et his qui a me missi sunt conloqui vobiscum
|
II M
|
VulgHetz
|
11:20 |
De ceteris autem per singula verbo mandavi et istis, et his, qui a me missi sunt, colloqui vobiscum.
|
II M
|
VulgClem
|
11:20 |
De ceteris autem per singula verbo mandavi et istis, et his, qui a me missi sunt, colloqui vobiscum.
|
II M
|
FinPR
|
11:20 |
Yksityiskohdista olen käskenyt näitä miehiä ja omia lähettiläitäni neuvottelemaan teidän kanssanne.
|
II M
|
ChiSB
|
11:20 |
關於這些及其餘詳細事項,我已吩咐你們的使者和我的特派員與你們會商。
|
II M
|
Wycliffe
|
11:20 |
Of othere thingis sotheli Y comaundide bi alle wordis, both to these and to hem that ben sent of me, for to speke togidere with you.
|
II M
|
RusSynod
|
11:20 |
О частностях же я поручил как вашим, так и моим посланным переговорить с вами.
|
II M
|
CSlEliza
|
11:20 |
о сих же подробну заповедах сима и посланным от мене побеседовати с вами:
|
II M
|
LinVB
|
11:20 |
Natindi bantoma ba bino mpe bato ba ngai bakende koyokana na bino na likambo lyoko lyoko.
|
II M
|
LXX
|
11:20 |
ὑπὲρ δὲ τούτων καὶ τῶν κατὰ μέρος ἐντέταλμαι τούτοις τε καὶ τοῖς παρ’ ἐμοῦ διαλεχθῆναι ὑμῖν
|
II M
|
DutSVVA
|
11:20 |
Doch van deze dingen in het bijzonder heb ik last gegeven zo aan deze, als aan mijn afgezondenen, om ulieden het te verklaren.
|
II M
|
PorCap
|
11:20 |
Eu incumbi os vossos mensageiros e os meus de tratarem convosco as cláusulas do acordo e seus pormenores.
|
II M
|
SpaPlate
|
11:20 |
Por lo que hace a los demás asuntos, he encargado a vuestros diputados, y a los que yo envío, que de boca traten de cada uno de ellos con vosotros.
|
II M
|
NlCanisi
|
11:20 |
Ik heb opdracht gegeven, zowel aan mijn als uw afgevaardigden, om de afzonderlijke punten met u te bespreken.
|
II M
|
HunKNB
|
11:20 |
Az egyes dolgokról egyébként szóbeli megbízást adtam nekik is, meg az én követeimnek is, hogy élőszóval beszéljék meg azokat veletek.
|
II M
|
Swe1917
|
11:20 |
Angående de särskilda punkterna har jag uppdragit åt dessa män, jämte mina egna sändebud, att vidare förhandla med eder.
|
II M
|
CroSaric
|
11:20 |
Ujedno sam vašim i svojim izaslanicima naložio da s vama rasprave o pojedinostima.
|
II M
|
VieLCCMN
|
11:20 |
Còn những vấn đề phụ, thì theo chỉ thị của tôi, sứ giả của anh em và đại diện của tôi sẽ thảo luận với nhau.
|
II M
|
FreLXX
|
11:20 |
Quant aux autres choses, j'ai chargé en détail et verbalement ceux que vous m'avez envoyés, et ceux que je vous envoie, d'en conférer avec vous.
|
II M
|
FinBibli
|
11:20 |
Ja joka kappaleesta erinänsä on teidän ja minun lähetykselläni käsky, teitä pitemmälti neuvoa. Tällänsä olkaat Jumalan huomassa!
|
II M
|
GerMenge
|
11:20 |
Über einige besondere Dinge habe ich euren Gesandten und meinen Abgeordneten Auftrag gegeben, mit euch zu verhandeln.
|
II M
|
FreCramp
|
11:20 |
Quant à certains détails, j'ai donné des explications à vos envoyés et aux miens pour en conférer avec vous.
|
II M
|
FreVulgG
|
11:20 |
Quant aux autres choses, j’ai chargé en détail et verbalement ceux que vous m’avez envoyés, et ceux que je vous envoie, d’en conférer avec vous (de chacune en particulier).
|