II M
|
FinPR
|
11:22 |
Kuninkaan kirje taas kuului näin: Kuningas Antiokus tervehtii veljeänsä Lysiasta.
|
II M
|
ChiSB
|
11:22 |
王的諭文如下:「安提約古王祝兄弟里息雅安好!
|
II M
|
Wycliffe
|
11:22 |
Forsothe `the pistle of the kyng conteynede thes thingis. Kyng Antiok to Lisias, brother, heelthe.
|
II M
|
RusSynod
|
11:22 |
Письмо же царя было такого содержания: "Царь Антиох брату Лисию - радоваться.
|
II M
|
CSlEliza
|
11:22 |
Царское же послание содержаше сия: царь Антиох Лисии брату радоватися:
|
II M
|
LinVB
|
11:22 |
Monkanda mouti na mokonzi mokomami boye : « Ndeko wa ngai Lisias, yamba losako la ngai mokonzi Antioko.
|
II M
|
LXX
|
11:22 |
ἡ δὲ τοῦ βασιλέως ἐπιστολὴ περιεῖχεν οὕτως βασιλεὺς Ἀντίοχος τῷ ἀδελφῷ Λυσίᾳ χαίρειν
|
II M
|
DutSVVA
|
11:22 |
En de brief van de koning was van deze inhoud: De koning Antiochus wenst zijn broeder Lysias voorspoed.
|
II M
|
PorCap
|
11:22 |
Era este o conteúdo da carta do rei: «O rei Antíoco a seu irmão Lísias, saúde!
|
II M
|
SpaPlate
|
11:22 |
La carta del rey decía así: “El rey Antíoco a Lisias, su hermano, salud.
|
II M
|
NlCanisi
|
11:22 |
De brief van den koning luidde aldus: Koning Antiochus aan zijn broeder Lúsias: heil!
|
II M
|
HunKNB
|
11:22 |
A király levele így szólt: »Antióchosz király üdvözli testvérét, Líziászt!
|
II M
|
Swe1917
|
11:22 |
Konungens brev åter lydde så: »Konung Antiokus hälsar sin broder Lysias.
|
II M
|
CroSaric
|
11:22 |
Kraljevo je pismo glasilo ovako: "Kralj Antioh pozdravlja brata Liziju.
|
II M
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Còn chiếu chỉ của nhà vua thì có nội dung như sau : Vua An-ti-ô-khô gửi lời chào thăm người anh em Ly-xi-a.
|
II M
|
FreLXX
|
11:22 |
La lettre du roi contenait ce qui suit: Le roi Antiochus à Lysias son frère, salut.
|
II M
|
FinBibli
|
11:22 |
Kuninkaan kirja oli näin: Antiokus kuningas tervehtii veljeänsä Lysiasta!
|
II M
|
GerMenge
|
11:22 |
Der Brief des Königs aber lautete folgendermaßen: »König Antiochus entbietet seinem Bruder Lysias seinen Gruß.
|
II M
|
FreCramp
|
11:22 |
La lettre du roi était ainsi conçue : " Le roi Antiochus à son frère Lysias, salut.
|
II M
|
FreVulgG
|
11:22 |
La lettre du roi contenait ce qui suit : Le roi Antiochus à Lysias son frère, salut.
|