II M
|
FinPR
|
11:28 |
Me toivomme, että voitte hyvin. Me itsekin olemme hyvissä voimissa.
|
II M
|
ChiSB
|
11:28 |
如果你們安康,那正是我們的希望,我們也很平安。
|
II M
|
Wycliffe
|
11:28 |
If ye faren wel, so it is as we wolen, but and we silf faren wel.
|
II M
|
RusSynod
|
11:28 |
Если вы здравствуете, то этого мы и желаем: мы также здравствуем.
|
II M
|
CSlEliza
|
11:28 |
аще здравствуете, да будет якоже хощем, и сами здравствуем:
|
II M
|
LinVB
|
11:28 |
Nakolikya ’te bino banso bozali malamu ; ngai mpe nazali se nzoto kolongonu.
|
II M
|
LXX
|
11:28 |
εἰ ἔρρωσθε εἴη ἂν ὡς βουλόμεθα καὶ αὐτοὶ δὲ ὑγιαίνομεν
|
II M
|
DutSVVA
|
11:28 |
Zo gij welvarende zijt, dat zal zijn gelijk wij willen; wij zijn in goede gezondheid.
|
II M
|
PorCap
|
11:28 |
Fazemos votos que estejais de saúde! Nós estamos bem.
|
II M
|
SpaPlate
|
11:28 |
Si estáis buenos, esto es lo que os deseamos. Por lo que hace a nos, lo pasamos bien.
|
II M
|
NlCanisi
|
11:28 |
Wij wensen, dat het u goed gaat. Wij persoonlijk maken het uitstekend.
|
II M
|
HunKNB
|
11:28 |
Ha jól vagytok, akkor úgy vagytok, ahogy mi kívánjuk. Mi magunk is jól vagyunk.
|
II M
|
Swe1917
|
11:28 |
Det fägnar oss, om I befinnen eder väl; vi själva äro ock vid god hälsa.
|
II M
|
CroSaric
|
11:28 |
Nadamo se da ste dobro, kako vam i želimo. I mi smo zdravi.
|
II M
|
VieLCCMN
|
11:28 |
Các ngươi được vạn an thì quả là điều ta mong ước. Phần ta, ta vẫn được khang kiện.
|
II M
|
FreLXX
|
11:28 |
Si vous vous portez bien, vous êtes en l'état que nous souhaitons ; nous nous portons bien aussi nous-mêmes.
|
II M
|
FinBibli
|
11:28 |
Jos teidän kaikkein hyvin kävis, sen me mielellämme kuulisimme; meidän käy hyvin.
|
II M
|
GerMenge
|
11:28 |
Wenn ihr euch wohl befindet, so ist’s nach unserem Wunsch; wir selbst befinden uns wohl.
|
II M
|
FreCramp
|
11:28 |
Si vous vous portez bien, cela répond à nos vœux, et nous-mêmes nous sommes en bonne santé.
|
II M
|
FreVulgG
|
11:28 |
Si vous vous portez bien, vous êtes en l’état que nous souhaitons ; nous nous portons bien aussi nous-mêmes.
|