II M
|
FinPR
|
11:34 |
Myöskin roomalaiset lähettivät heille kirjeen, joka kuului näin: Ovintus Memmius ja Titus Manius, roomalaisten lähettiläät, tervehtivät Juudan kansaa.
|
II M
|
ChiSB
|
11:34 |
羅馬人也寄給猶太人一封公函,其原文如下:「羅馬人的使者昆突默米,提突瑪尼祝猶太人民安好!
|
II M
|
Wycliffe
|
11:34 |
also Romayns senten `a pistle, hauynge it thus. Quintus Menneus and Titus Manylius, legatis of Romayns, to the puple of Jewis, heelthe.
|
II M
|
RusSynod
|
11:34 |
Прислали к ним письмо и Римляне следующего содержания: "Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римские, Иудейскому народу - радоваться.
|
II M
|
CSlEliza
|
11:34 |
Послаша же и Римляне к ним послание имеющее сия: Квинт Меммий и Тит Манлий, старейшины Римстии, людем Иудейским радоватися:
|
II M
|
LinVB
|
11:34 |
Ba-Roma batindeli ba-Yuda mpe monkanda, mwango moye : « Biso Kwinto Memio, Tito Manilio na Manio Sergio, bantoma ba Roma, mbote na bino ekolo ya ba-Yuda.
|
II M
|
LXX
|
11:34 |
ἔπεμψαν δὲ καὶ οἱ Ῥωμαῖοι πρὸς αὐτοὺς ἐπιστολὴν ἔχουσαν οὕτως Κόιντος Μέμμιος Τίτος Μάνιος πρεσβῦται Ῥωμαίων τῷ δήμῳ τῶν Ιουδαίων χαίρειν
|
II M
|
DutSVVA
|
11:34 |
De Romeinen hebben ook een zendbrief aan hen geschreven, van deze inhoud: Quintus Memmius, en Titus Manlius, gezanten der Romeinen, wensen het Joodse volk voorspoed.
|
II M
|
PorCap
|
11:34 |
*Também os romanos enviaram aos judeus uma carta, nestes termos: «Quinto Mémio e Tito Mânio, legados romanos, ao povo judeu, saúde!
|
II M
|
SpaPlate
|
11:34 |
Asimismo los romanos enviaron también una carta en estos términos: Quinto Memmio, y Tito Manilio, legados de los romanos, al pueblo de los judíos, salud.
|
II M
|
NlCanisi
|
11:34 |
Ook de Romeinen zonden hun een brief van de volgende inhoud: De romeinse gezanten, Quintus Mémmius en Titus Mánlius, aan het volk der Joden: heil!
|
II M
|
HunKNB
|
11:34 |
A rómaiak is küldtek levelet, s ez így szólt: »Kvintusz Memmiusz és Títusz Maníliusz, a rómaiak követei üdvözlik a zsidó népet!
|
II M
|
Swe1917
|
11:34 |
Jämväl romarna sände ett brev till dem, av följande innehåll: »Kvintus Memmius och Titus Manius, sändebud från romarna, hälsa det judiska folket.
|
II M
|
CroSaric
|
11:34 |
A i Rimljani su Židovima poslali pismo, koje glasi ovako: "Kvint Memije, Tit Manilije i Manije Sergije, rimski poslanici, pozdravljaju židovski narod.
|
II M
|
VieLCCMN
|
11:34 |
Người Rô-ma cũng gửi thư cho người Do-thái, nội dung thế này : Quyn-tô Mem-mi-ô, Ti-tô Ma-ni-li-ô và Ma-ni-ô Xéc-ghi-ô, các sứ thần Rô-ma, gửi lời chào thăm dân Do-thái.
|
II M
|
FreLXX
|
11:34 |
Les Romains envoyèrent aussi une lettre conçue en ces termes: Quintus Memmius et Titues Manilius, légats des Romains, au peuple des Juifs, salut.
|
II M
|
FinBibli
|
11:34 |
Kirjoittivat myös Roomalalaiset Juudalaisten tykö, kuin seuraa: Kvintus Memmius ja Titus Manlius, Roomalaisten sanansaattajat, taritsevat Juudalaisille tervehdystänsä.
|
II M
|
GerMenge
|
11:34 |
Auch die Römer schickten einen Brief, der folgendermaßen lautete: »Quintus Memmius und Titus Manlius, die römischen Gesandten, entbieten dem Volke der Juden ihren Gruß.
|
II M
|
FreCramp
|
11:34 |
Les Romains adressèrent aussi aux Juifs une lettre ainsi conçue : " Quintus Memmius et Titus Manlius, légats des Romains, au peuple Juif, salut.
|
II M
|
FreVulgG
|
11:34 |
Les Romains envoyèrent aussi une lettre conçue en ces termes : Quintus Memmius et titues (Titus) Manilius, légats des Romains, au peuple des Juifs, salut.
|