Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 3:36  But he testified to all about the works of the great God, which he had seen with his own eyes.
II M DRC 3:36  And he testified to all men the works of the great God, which he had seen with his own eyes.
II M KJVA 3:36  Then testified he to all men the works of the great God, which he had seen with his eyes.
II M VulgSist 3:36  Testabatur autem omnibus ea quae sub oculis suis viderat opera magni Dei.
II M VulgCont 3:36  Testabatur autem omnibus ea quæ sub oculis suis viderat opera magni Dei.
II M Vulgate 3:36  testabatur autem omnibus ea quae sub oculis suis viderat opera magni Dei
II M VulgHetz 3:36  Testabatur autem omnibus ea quæ sub oculis suis viderat opera magni Dei.
II M VulgClem 3:36  Testabatur autem omnibus ea quæ sub oculis suis viderat opera magni Dei.
II M CzeB21 3:36  Všem pak vydával svědectví o činech velikého Boha, které viděl na vlastní oči.
II M FinPR 3:36  Ja hän todisti kaikille niistä korkeimman Jumalan teoista, jotka hän omin silmin oli nähnyt.
II M ChiSB 3:36  他向一切人作證,他親眼見了偉大的天主的作為。
II M Wycliffe 3:36  Sotheli he witnesside to alle men the werkis of greet God, whiche he siy vndur hise iyen.
II M RusSynod 3:36  и пред всеми свидетельствовал о делах великого Бога, которые он видел своими глазами.
II M CSlEliza 3:36  свидетелствоваше же всем, яже виде очима дела превеликаго Бога.
II M LinVB 3:36  Ayebisi bato banso makamwa ma Nzambe nta bokasi, oyo amonoki na miso.
II M LXX 3:36  ἐξεμαρτύρει δὲ πᾶσιν ἅπερ ἦν ὑπ’ ὄψιν τεθεαμένος ἔργα τοῦ μεγίστου θεοῦ
II M DutSVVA 3:36  En hij getuigde aan allen de werken van de grote God, die hijzelf met zijn ogen gezien had.
II M PorCap 3:36  *Dava testemunho perante todos dos prodígios operados pelo grande Deus, diante dos seus olhos.
II M SpaPlate 3:36  Y atestiguaba a todo el mundo las obras del gran Dios, que había visto él con sus propios ojos.
II M NlCanisi 3:36  En voor iedereen legde hij getuigenis af over de wonderwerken van den allerhoogsten God, die hij met eigen ogen aanschouwd had.
II M HunKNB 3:36  Ott mindenki előtt tanúságot tett a nagy Isten tetteiről, amelyeket a tulajdon szemével látott.
II M Swe1917 3:36  Och han vittnade inför alla om de gärningar av den högste Guden, som han med egna ögon hade skådat.
II M CroSaric 3:36  Svjedočio je pred svima o djelima svevišnjeg Boga koja je vidio svojim očima.
II M VieLCCMN 3:36  Ông làm chứng cho mọi người về những việc Thiên Chúa cao cả đã làm, mà chính ông đã được nhìn thấy tận mắt.
II M FreLXX 3:36  Et il rendait témoignage à tous des œuvres du grand Dieu, qu'il avait vues de ses yeux.
II M FinBibli 3:36  Ja sanoi jokaiselle, kuinka hän silmillänsä korkeimman Jumalan työt nähnyt oli.
II M GerMenge 3:36  er bezeugte allen unverhohlen die Wundertaten des höchsten Gottes, die er mit eigenen Augen gesehen habe.
II M FreCramp 3:36  Et il rendait témoignage à tous des œuvres du grand Dieu qu'il avait vues de ses yeux.
II M FreVulgG 3:36  Et il rendait témoignage à tous des œuvres du grand Dieu, qu’il avait vues de ses yeux.