Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 3:39  Yes, he who has his dwelling in the heavens is the visitor and protector of that place, and he strikes and destroys those arriving to do evil.”
II M DRC 3:39  For he that hath his dwelling in the heavens, is the visitor and protector of that place, and he striketh and destroyeth them that come to do evil to it.
II M KJVA 3:39  For he that dwelleth in heaven hath his eye on that place, and defendeth it; and he beateth and destroyeth them that come to hurt it.
II M VulgSist 3:39  Nam ipse, qui habet in caelis habitationem, visitator, et adiutor est loci illius, et venientes ad malefaciendum percutit, ac perdit.
II M VulgCont 3:39  Nam ipse, qui habet in cælis habitationem, visitator, et adiutor est loci illius, et venientes ad malefaciendum percutit, ac perdit.
II M Vulgate 3:39  nam ipse qui habet in caelis habitationem visitator et adiutor est loci illius et venientes ad malefaciendum percutit ac perdit
II M VulgHetz 3:39  Nam ipse, qui habet in cælis habitationem, visitator, et adiutor est loci illius, et venientes ad malefaciendum percutit, ac perdit.
II M VulgClem 3:39  Nam ipse, qui habet in cælis habitationem, visitator et adjutor est loci illius, et venientes ad malefaciendum percutit ac perdit.
II M CzeB21 3:39  Ten, který má příbytek na nebi, je totiž strážcem a ochráncem toho místa a bije a hubí ty, kdo přicházejí se zlými úmysly.“ Tak to tedy proběhlo s Heliodorem a zachováním pokladu.
II M FinPR 3:39  Näin kävi Heliodoruksen yrityksen, ja näin tuli aarrekammio suojelluksi.
II M ChiSB 3:39  因為在天上的,是那地方的看守者和保護者,故,此凡存惡意去的,必遭受痛打和殺害」。
II M Wycliffe 3:39  For whi he that hath dwellyng in heuenys, is visitere and helpere of that place; and he smytith and lesith hem, that comen to mysdo. Therfor of Heliodore, and kepyng of the treserie, thus the thing hath it silf.
II M RusSynod 3:39  Он Сам, обитающий на небе, есть страж и заступник того места и приходящих с злым намерением поражает и умерщвляет.
II M CSlEliza 3:39  Той бо обитание на небеси имеяй надзиратель есть и помощник месту тому, и грядущих на озлобление поражает и погубляет.
II M LinVB 3:39  Mokonzi wa likolo akokengeleke mpe akobatelaka esika ena. Moto nyonso akokende kuna na mayele mabe, Nzambe akopesa ye etumbu mpe akoboma ye. »
II M LXX 3:39  αὐτὸς γὰρ ὁ τὴν κατοικίαν ἐπουράνιον ἔχων ἐπόπτης ἐστὶν καὶ βοηθὸς ἐκείνου τοῦ τόπου καὶ τοὺς παραγινομένους ἐπὶ κακώσει τύπτων ἀπολλύει
II M DutSVVA 3:39  Want hij, die de hemelse woonstede heeft, is de opziener en helper van die plaats, en hij slaat en verderft die daar komen om kwaad te doen.
II M PorCap 3:39  O que habita no Céu está presente naquele templo. Fere e aniquila os que entram nele com más intenções.»
II M SpaPlate 3:39  Pues Aquel mismo que tiene su morada en los cielos, está presente y protege aquel lugar, y castiga y hace perecer a los que van a hacer allí algún mal”.
II M NlCanisi 3:39  Want Hij, die in de hemel woont, bewaakt en beschermt die plaats, en slaat en vernietigt eenieder, die er met slechte bedoelingen komt.
II M HunKNB 3:39  S ő maga, aki az égben lakik, őrzi, védi azt a helyet, és lesújtja és elveszti azokat, akik gonosz szándékkal mennek oda.«
II M Swe1917 3:39  Ty han som har sin boning i himmelen, han har själv vård om denna plats och skyddar den; och var och en som kommer dit i ont uppsåt slår och förgör han.»
II M CroSaric 3:39  Onaj koji stoluje na nebu, bdi nad onim mjestom i brani ga, a one koji onamo zlonamjerno pristupaju bije i uništava."
II M VieLCCMN 3:39  Quả vậy Đấng ngự trên trời luôn giữ gìn che chở nơi ấy ; Người sẽ quật ngã và tiêu diệt những ai đến đó làm điều ác.
II M FreLXX 3:39  Car Celui qui a Sa demeure dans les cieux est Lui-même présent en ce lieu, Il en est le protecteur, et Il frappe et fait périr ceux qui y viennent pour faire du mal.
II M FinBibli 3:39  Sillä Jumala on voimallisesti siinä paikassa, ja jonka asuinsia taivaassa on, katselee sitä ja varjelee sen, ja jotka sitä vahingoittaa tahtovat, ne hän rankaisee, ja lyö heidät kuoliaaksi. Tässä olkoon kyllä tavarahuoneesta ja Heliodoruksesta.
II M GerMenge 3:39  Denn er selbst, der seine Wohnung im Himmel hat, ist der Wächter und Beschützer jener Stätte, und wenn jemand in böser Absicht dahin kommt, so schlägt er ihn tot.«
II M FreCramp 3:39  Celui qui a sa demeure dans le ciel veille sur ce lieu et le protège ; ceux qui y viennent avec de mauvais desseins, il les frappe et les fait périr. "
II M FreVulgG 3:39  Car celui qui a sa demeure dans les cieux est lui-même présent en ce lieu, il en est le protecteur, et il frappe et fait périr ceux qui y viennent pour faire du mal.