|
II S
|
AB
|
10:12 |
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the sake of the cities of our God, and the Lord shall do that which is good in His eyes.
|
|
II S
|
ABP
|
10:12 |
Be manly! for we should be strengthened for our people, and for the cities of our God. And the lord will do good in his eyes.
|
|
II S
|
ACV
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God. And Jehovah do that which seems good to him.
|
|
II S
|
AFV2020
|
10:12 |
Be of good courage, and let us be strong men for our people and for the cities of our God. And may the LORD do that which seems good to Him."
|
|
II S
|
AKJV
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems him good.
|
|
II S
|
ASV
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
BBE
|
10:12 |
Take heart, and let us be strong for our people and for the towns of our God, and may the Lord do what seems good to him.
|
|
II S
|
CPDV
|
10:12 |
Be valiant men. And let us fight on behalf of our people and the city of our God. Then the Lord will do what is good in his own sight.”
|
|
II S
|
DRC
|
10:12 |
Be of good courage, and let us fight for our people, and for the city of our God: and the Lord will do what is good in his sight.
|
|
II S
|
Darby
|
10:12 |
Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people and for the cities of ourGod; and Jehovah do what is good in his sight.
|
|
II S
|
Geneva15
|
10:12 |
Be strong and let vs be valiant for our people, and for the cities of our God, and let the Lord do that which is good in his eyes.
|
|
II S
|
GodsWord
|
10:12 |
Be strong! Let's prove ourselves strong for our people and for the cities of our God, and the LORD will do what he considers right."
|
|
II S
|
JPS
|
10:12 |
Be of good courage, and let us prove strong for our people, and for the cities of our G-d; and HaShem do that which seemeth Him good.'
|
|
II S
|
Jubilee2
|
10:12 |
Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God; and let the LORD do that which seems good unto him.
|
|
II S
|
KJV
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the Lord do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
KJVA
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the Lord do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the Lord do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
LEB
|
10:12 |
Be strong, and let us strengthen ourselves for the sake of the people and for the sake of the cities of our God. May Yahweh do what is good in his eyes.
|
|
II S
|
LITV
|
10:12 |
Be strong, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. And may Jehovah do that which seems good in His eyes.
|
|
II S
|
MKJV
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people and for the cities of our God. And may the LORD do that which seems good to Him.
|
|
II S
|
NETfree
|
10:12 |
Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"
|
|
II S
|
NETtext
|
10:12 |
Be strong! Let's fight bravely for the sake of our people and the cities of our God! The LORD will do what he decides is best!"
|
|
II S
|
NHEB
|
10:12 |
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God; and the Lord do that which seems good to him."
|
|
II S
|
NHEBJE
|
10:12 |
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God; and Jehovah do that which seems good to him."
|
|
II S
|
NHEBME
|
10:12 |
Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God; and the Lord do that which seems good to him."
|
|
II S
|
RLT
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: And Yhwh do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
RNKJV
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our Elohim: and יהוה do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
RWebster
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
Rotherha
|
10:12 |
Be strong, and let us put forth our strength, for the sake of our people, and for the sake of the cities of our God,—and, Yahweh, do what is good in his own eyes.
|
|
II S
|
UKJV
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seems him good.
|
|
II S
|
Webster
|
10:12 |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
|
|
II S
|
YLT
|
10:12 |
be strong and strengthen thyself for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.'
|
|
II S
|
ABPGRK
|
10:12 |
ανδρίζου και κραταιωθώμεν υπέρ του λαού ημών και περί των πόλεων του θεού ημών και ο κύριος ποιήσει το αγαθόν εν οφθαλμοίς αυτού
|
|
II S
|
Afr1953
|
10:12 |
Wees sterk en laat ons ons sterk hou vir ons volk en vir die stede van onse God. Mag die HERE dan doen wat goed is in sy oë!
|
|
II S
|
Alb
|
10:12 |
Tregohu guximtar dhe të jemi të fortë për të mbrojtur popullin tonë dhe qytetet e Perëndisë tonë; dhe Zoti të bëjë atë që i pëlqen".
|
|
II S
|
Aleppo
|
10:12 |
חזק ונתחזק בעד עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה יעשה הטוב בעיניו
|
|
II S
|
AraNAV
|
10:12 |
لِتَتَشَجَّعْ وَلْتَتَقَوَّ مِنْ أَجْلِ شَعْبِنَا وَمِنْ أَجْلِ مُدُنِ إِلَهِنَا، وَالرَّبُّ يُجْرِي مَا يَشَاءُ».
|
|
II S
|
AraSVD
|
10:12 |
تَجَلَّدْ وَلْنَتَشَدَّدْ مِنْ أَجْلِ شَعْبِنَا وَمِنْ أَجْلِ مُدُنِ إِلَهِنَا، وَٱلرَّبُّ يَفْعَلُ مَا يَحْسُنُ فِي عَيْنَيْهِ».
|
|
II S
|
Azeri
|
10:12 |
جسارتلي اول. گل خالقيميزين خاطئرئنه و تاريميزين شهرلري خاطئرئنه ائگئدلئک گؤرسدک. قوي رب ده گؤزونده خوش اولاني اتسئن."
|
|
II S
|
Bela
|
10:12 |
будзь мужны, і будзем стаяць цьвёрда за народ наш і за гарады Бога нашага, а Гасподзь зробіць, што яму даспадобы.
|
|
II S
|
BulVeren
|
10:12 |
Бъди силен и нека бъдем силни за народа си и за градовете на нашия Бог! И ГОСПОД нека извърши каквото Му се вижда добро.
|
|
II S
|
BurJudso
|
10:12 |
ရဲရင့်သောစိတ်ရှိ၍ ငါတို့လူမျိုး၊ ငါတို့ဘုရားသခင့်မြို့ရွာတို့အဘို့ အားထုတ်၍ တိုက်ကြကုန်အံ့။ ထာဝရဘုရားသည် အလိုတော်ရှိသည် အတိုင်းစီရင်တော် မူစေသတည်းဟု ဆိုပြီးမှ၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
10:12 |
мужаимся и укрепимся о людех наших и о градех Бога нашего, и Господь сотворит благое пред очима Своима.
|
|
II S
|
CebPinad
|
10:12 |
Pagmaisugon, ug magmaisug kita, ingon nga mga tawo alang sa atong katawohan, ug alang sa mga lungsod sa atong Dios: ug buhaton ni Jehova, kadtong daw maayo kaniya.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
10:12 |
你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
|
|
II S
|
ChiSB
|
10:12 |
要勇敢奮鬥,為了我們的民族,為了我們天主的城池,我們應奮鬥! 願上主成就他認為好的事! 」
|
|
II S
|
ChiUn
|
10:12 |
我們都當剛強,為本國的民和 神的城邑作大丈夫。願耶和華憑他的意旨而行!」
|
|
II S
|
ChiUnL
|
10:12 |
宜強乃志、爾我當爲我民、及我上帝邑、爲大丈夫、願耶和華成其所欲、
|
|
II S
|
ChiUns
|
10:12 |
我们都当刚强,为本国的民和 神的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行!」
|
|
II S
|
CopSahBi
|
10:12 |
ⲧⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲛⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲁϩⲣⲁϥ
|
|
II S
|
CroSaric
|
10:12 |
Budi hrabar i junački se držimo radi naroda i radi gradova svoga Boga; a Jahve neka učini što je dobro u njegovim očima."
|
|
II S
|
DaOT1871
|
10:12 |
Vær frimodig, og lader os være frimodige for vort Folk og for vor Guds Stæder; men Herren gøre, hvad som er godt for hans Øjne.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
10:12 |
Tag Mod til dig og lad os tappert værge vort Folk og vor Guds Byer — saa faar HERREN gøre, hvad ham tykkes godt!«
|
|
II S
|
Dari
|
10:12 |
دلیر و شجاع باشید و برای مردم و شهرهای خدای خود مردانه وار بجنگید. هرچه که رضای خداوند باشد، ما به آن تن می دهیم.»
|
|
II S
|
DutSVV
|
10:12 |
Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de HEERE nu doe, wat goed is in Zijn ogen.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
10:12 |
Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de Heere nu doe, wat goed is in Zijn ogen.
|
|
II S
|
Esperant
|
10:12 |
Estu kuraĝa, kaj ni tenu nin forte por nia popolo kaj por la urboj de nia Dio; kaj la Eternulo faru tion, kio plaĉos al Li.
|
|
II S
|
FarOPV
|
10:12 |
دلیر باش و به جهت قوم خویش و به جهت شهرهای خدای خود مردانه بکوشیم، و خداوند آنچه را که در نظرش پسند آید بکند.»
|
|
II S
|
FarTPV
|
10:12 |
دلیر و شجاع باشید و برای مردم و شهرهای خدای خود مردانه بجنگید. هرچه خواست خداوند باشد انجام خواهد شد.»
|
|
II S
|
FinBibli
|
10:12 |
Ole miehuullinen, ja olkaamme vahvat meidän kansamme edestä ja meidän Jumalamme kaupunkein edestä; mutta Herra tehköön niinkuin hänelle kelvollinen on.
|
|
II S
|
FinPR
|
10:12 |
Ole luja, ja pysykäämme lujina kansamme puolesta ja meidän Jumalamme kaupunkien puolesta. Tehköön sitten Herra, minkä hyväksi näkee."
|
|
II S
|
FinPR92
|
10:12 |
Ole luja! Meidän on pysyttävä rohkeina kansamme tähden ja Jumalamme kaupunkien vuoksi. Herra tehköön niin kuin hyväksi näkee."
|
|
II S
|
FinRK
|
10:12 |
Ole luja! Pysykäämme lujina kansamme vuoksi ja Jumalamme kaupunkien vuoksi. Tehköön sitten Herra, mitä hyväksi näkee.”
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
10:12 |
Ole luja, ja pysykäämme lujina kansamme puolesta ja Jumalamme kaupunkien puolesta. Tehköön sitten Herra, minkä hyväksi näkee."
|
|
II S
|
FreBBB
|
10:12 |
Courage soyons fermes pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu ! Et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon !
|
|
II S
|
FreBDM17
|
10:12 |
Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu ; et que l’Eternel fasse ce qu’il lui semblera bon.
|
|
II S
|
FreCramp
|
10:12 |
Sois ferme et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que Yahweh fasse ce qui semblera bon à ses yeux ! »
|
|
II S
|
FreJND
|
10:12 |
Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu ; et que l’Éternel fasse ce qui est bon à ses yeux.
|
|
II S
|
FreKhan
|
10:12 |
Sois fort, soyons forts, pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que le Seigneur agisse selon sa volonté!"
|
|
II S
|
FreLXX
|
10:12 |
Sois fort, agissons en hommes, pour l'amour de notre peuple et des villes de notre Dieu ; que le Seigneur ensuite fasse à sa volonté.
|
|
II S
|
FrePGR
|
10:12 |
Courage et tenons ferme pour notre peuple et pour les cités de notre Dieu ; et que l'Éternel fasse ce qui sera bon à ses yeux !
|
|
II S
|
FreSegon
|
10:12 |
Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Éternel fasse ce qui lui semblera bon!
|
|
II S
|
FreVulgG
|
10:12 |
Agis en homme de cœur, et combattons pour notre peuple et pour la cité de notre Dieu ; et le Seigneur ordonnera de tout comme il lui plaira.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
10:12 |
Sei getrost und lali uns stark sein fur unser Volk und fur die Stadte unsers Gottes; der HERR aber tue, was ihm gefallt!
|
|
II S
|
GerElb18
|
10:12 |
Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen.
|
|
II S
|
GerElb19
|
10:12 |
Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! Und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen.
|
|
II S
|
GerGruen
|
10:12 |
Sei tapfer! Seien wir mutig für unser Volk und Diener unseres Gottes. Der Herr aber tue, was ihm gefällt!"
|
|
II S
|
GerMenge
|
10:12 |
Nur Mut! Wir wollen tapfer kämpfen für unser Volk und für die Städte unsers Gottes! Der HERR aber möge tun, was ihm wohlgefällt!«
|
|
II S
|
GerNeUe
|
10:12 |
Hab Mut und lass uns stark sein für unser Volk und die Städte unseres Gottes! Dann soll Jahwe tun, was ihm gefällt."
|
|
II S
|
GerSch
|
10:12 |
Sei stark und wehre dich für unser Volk und für die Städte unseres Gottes. Der HERR aber tue, was ihm gefällt!
|
|
II S
|
GerTafel
|
10:12 |
Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes, und Jehovah wird tun, was gut in Seinen Augen ist.
|
|
II S
|
GerTextb
|
10:12 |
Sei mannhaft und laß uns mannhaft auftreten für unser Volk und für die Städte unseres Gottes - Jahwe aber möge thun, was ihm wohlgefällt!
|
|
II S
|
GerZurch
|
10:12 |
Sei tapfer und lass uns tapfer eintreten für unser Volk und für die Städte unsres Gottes! Der Herr aber tue, was ihm wohlgefällt!
|
|
II S
|
GreVamva
|
10:12 |
ανδρίζου, και ας κραταιωθώμεν υπέρ του λαού ημών και υπέρ των πόλεων του Θεού ημών· ο δε Κύριος ας κάμη το αρεστόν εις τους οφθαλμούς αυτού.
|
|
II S
|
Haitian
|
10:12 |
Mete gason sou nou. Kouraj! Nou pral goumen rèd mare pou pèp nou an ak pou lavil Bondye nou an. Bondye va fè sa li vle li menm.
|
|
II S
|
HebModer
|
10:12 |
חזק ונתחזק בעד עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה יעשה הטוב בעיניו׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
10:12 |
Légy erős és erősödjünk népünkért és Istenünk városaiért, az Örökkévaló pedig majd azt teszi, ami jónak tetszik szemeiben.
|
|
II S
|
HunKNB
|
10:12 |
Légy erős férfi, s hadakozzunk népünkért s Istenünk városáért, s az Úr majd megteszi azt, ami jó az ő színe előtt.«
|
|
II S
|
HunKar
|
10:12 |
Légy erős és legyünk bátrak a mi nemzetségünkért és a mi Istenünknek városaiért; és az Úr cselekedjék úgy, a mint néki tetszik.
|
|
II S
|
HunRUF
|
10:12 |
Légy erős, szedjük össze az erőnket népünkért és Istenünk városaiért! Az Úr pedig tegye azt, amit jónak lát!
|
|
II S
|
HunUj
|
10:12 |
Légy erős, szedjük össze az erőnket népünkért és Istenünk városaiért! Az Úr pedig tegye azt, amit jónak lát!
|
|
II S
|
ItaDio
|
10:12 |
Fortificati, e portiamoci valorosamente per lo popolo nostro, e per le città del nostro Dio. E faccia il Signore ciò che gli parrà bene.
|
|
II S
|
ItaRive
|
10:12 |
Abbi coraggio, e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio; e faccia l’Eterno quello che a lui piacerà".
|
|
II S
|
JapBungo
|
10:12 |
汝勇ましくなれよ我ら民のためとわれらの神の諸邑のために勇しく爲んねがはくはヱホバ其目によしと見ゆるところをなしたまへ
|
|
II S
|
JapKougo
|
10:12 |
勇ましくしてください。われわれの民のため、われわれの神の町々のため、勇ましくしましょう。どうぞ主が良いと思われることをされるように」。
|
|
II S
|
KLV
|
10:12 |
taH vo' QaQ courage, je chaw' maH taH HoS vaD maj ghotpu, je vaD the vengmey vo' maj joH'a'; je joH'a' ta' vetlh nuq seems QaQ Daq ghaH.”
|
|
II S
|
Kapingam
|
10:12 |
Gi-maaloo gei gi-hagamataane! Gidaadou gi-maaloo-dangihi heebagi i tadau daangada mo nia waahale o tadau God. Di manawa o Dimaadua la-gii-gila i tadau baahi.”
|
|
II S
|
Kaz
|
10:12 |
Батыл бол! Халқымыз үшін, Құдайымыздың қалалары үшін мызғымай берік тұрайық! Ал Жаратқан Ие дұрыс деп тапқанын істесін!»
|
|
II S
|
Kekchi
|
10:12 |
Cauhak taxak a̱chˈo̱l. Chikacacuubresi kachˈo̱l chi pletic. Chikacolak rix li katenamit la̱o aj Israel, lix tenamit li Dios. Ut li Ka̱cuaˈ taxak tixba̱nu li cˈaˈru naraj aˈan, chan.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
10:12 |
크게 용기를 내라. 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 도시들을 위하여 남자답게 행하자. 주께서 보시기에 선한 일을 행하시기 원하노라, 하고
|
|
II S
|
KorRV
|
10:12 |
너는 담대하라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고
|
|
II S
|
LXX
|
10:12 |
ἀνδρίζου καὶ κραταιωθῶμεν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κύριος ποιήσει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ
|
|
II S
|
LinVB
|
10:12 |
Zala na mpiko mpe tomilakisa babali mpo ya kobikisa bato ba ekolo ya biso mpe mboka ya Nzambe wa biso. Yawe asala lokola alingi ! »
|
|
II S
|
LtKBB
|
10:12 |
Būk drąsus ir kovokime už savo tautą ir Dievo miestus! Viešpats tedaro, kaip Jam atrodo tinkama“.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
10:12 |
Turies stipri un lai stipri stāvam priekš mūsu ļaudīm un priekš mūsu Dieva pilsētām, bet Tas Kungs lai dara, kā Viņam labi patīk.
|
|
II S
|
Mal1910
|
10:12 |
ധൈൎയ്യമായിരിക്ക; നാം നമ്മുടെ ജനത്തിന്നും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ പട്ടണങ്ങൾക്കും വേണ്ടി പുരുഷത്വം കാണിക്കുക; യഹോവയോ തനിക്കു ഇഷ്ടമായതു ചെയ്യുമാറാകട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
II S
|
Maori
|
10:12 |
Kia maia, kia whakatangata hoki tatou mo to tatou iwi, mo nga pa hoki o to tatou Atua: a ma Ihowa e mea te mea i pai ki a ia.
|
|
II S
|
MapM
|
10:12 |
חֲזַ֤ק וְנִתְחַזַּק֙ בְּעַד־עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהֹוָ֔ה יַעֲשֶׂ֥ה הַטּ֖וֹב בְּעֵינָֽיו׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
10:12 |
Mahereza ary, ka aoka hitombandahy isika ho an’ ny firenentsika sy ny tanànan’ Andriamanitsika; ary aoka Jehovah hanao izay sitrapony.
|
|
II S
|
Ndebele
|
10:12 |
Qina, asiziqinise ngenxa yabantu bakithi, langenxa yemizi kaNkulunkulu wethu; iNkosi kayenze okuhle emehlweni ayo.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
10:12 |
Wees flink, en laat ons dapper zijn voor ons volk en onzen God, en Jahweh zal doen wat Hem goeddunkt.
|
|
II S
|
NorSMB
|
10:12 |
Ver sterk! Lat oss syna oss sterke i striden for folket vårt og for byarne åt vår Gud! So fær Herren gjera det han tykkjer best.
|
|
II S
|
Norsk
|
10:12 |
Vær modig, og la oss vise oss modige i striden for vårt folk og for vår Guds byer, så får Herren gjøre hvad som er godt i hans øine!
|
|
II S
|
Northern
|
10:12 |
Cəsarətli ol. Gəl xalqımız naminə, Allahımızın şəhərləri naminə igidlik göstərək. Qoy Rəbb gözündə xoş olanı etsin».
|
|
II S
|
OSHB
|
10:12 |
חֲזַ֤ק וְנִתְחַזַּק֙ בְּעַד־עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהוָ֔ה יַעֲשֶׂ֥ה הַטּ֖וֹב בְּעֵינָֽיו׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
10:12 |
Kehlail oh kommwad! Kitail pahn kehlail mahwenki neitail aramas akan oh kahnimw kan en atail Koht. Oh kupwur en KAUN-O en pweida rehtail.”
|
|
II S
|
PolGdans
|
10:12 |
Zmacniaj się, a bądźmy mężnymi za lud nasz, i za miasto Boga naszego, a Pan niech uczyni, co dobrego jest w oczach jego.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
10:12 |
Bądź odważny i walczmy mężnie za swój lud i za miasta naszego Boga, a niech Pan uczyni to, co jest dobre w jego oczach.
|
|
II S
|
PorAR
|
10:12 |
Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
10:12 |
Esforça-te, pois, e esforcemo-nos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus: e faça o Senhor então o que bem parecer aos seus olhos.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
10:12 |
Esforça-te, e esforcemo-nos por nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus: e faça o SENHOR o que bem lhe parecer.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
10:12 |
Esforça-te, e esforcemo-nos por nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus: e faça o SENHOR o que bem lhe parecer.
|
|
II S
|
PorCap
|
10:12 |
Porta-te como homem de valor, lutemos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. O Senhor faça o que melhor lhe parecer.»
|
|
II S
|
RomCor
|
10:12 |
Fii tare şi să ne arătăm plini de bărbăţie pentru poporul nostru şi pentru cetăţile Dumnezeului nostru, şi Domnul să facă ce va crede!”
|
|
II S
|
RusSynod
|
10:12 |
будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
|
|
II S
|
RusSynod
|
10:12 |
будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно».
|
|
II S
|
SloChras
|
10:12 |
Bodi srčen, in junaški se bojujva za ljudstvo naše in za mesta Boga našega, in Gospod naj stori, kar se mu vidi dobro.
|
|
II S
|
SloKJV
|
10:12 |
Bodi odločnega poguma in bodimo možje za naše ljudstvo in za mesta našega Boga, Gospod pa naj stori to, kar se mu zdi dobro.“
|
|
II S
|
SomKQA
|
10:12 |
Haddaba si fiican u dhiirranow, oo aynu rag u ahaanno dadkeenna, iyo magaalooyinka Ilaaheen aawadood; oo Rabbiguna ha sameeyo wixii la wanaagsan.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
10:12 |
¡Ten buen ánimo, y esforcémonos por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios; y que haga Yahvé lo que sea de su mayor agrado!”
|
|
II S
|
SpaRV
|
10:12 |
Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios: y haga Jehová lo que bien le pareciere.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
10:12 |
Esfuérzate y esforcémosnos por nuestro pueblo y por las ciudades de nuestro Dios: y haga Jehová lo que bien le pareciere.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
10:12 |
Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios: y haga Jehová lo que bien le pareciere.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
10:12 |
Буди храбар, и држимо се храбро за свој народ и за градове Бога свог; а Господ нека учини шта му је по вољи.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
10:12 |
Буди храбар, и држимо се храбро за свој народ и за градове Бога својега; а Господ нека учини што му је по вољи.
|
|
II S
|
Swe1917
|
10:12 |
Var nu vid gott mod; ja, låt oss visa mod i striden för vårt folk och för vår Guds städer. Sedan må HERREN göra vad honom täckes.»
|
|
II S
|
SweFolk
|
10:12 |
Var modig! Låt oss kämpa tappert för vårt folk och för vår Guds städer. Herren ska göra vad han finner bäst.”
|
|
II S
|
SweKarlX
|
10:12 |
Var vid god tröst, och låt oss stå fasta för vårt folk och för vår Guds städer; men Herren göre hvad honom täckes.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
10:12 |
Var vid god tröst, och låt oss stå fasta för vårt folk och för vår Guds städer; men Herren göre hvad honom täckes.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
10:12 |
Magpakatapang ka, at tayo'y magpakalalake para sa ating bayan, at sa mga bayan ng ating Dios: at gawin nawa ng Panginoon ang inaakala niyang mabuti.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
10:12 |
จงมีความกล้าหาญเถิด ให้เราเป็นลูกผู้ชายเพื่อชนชาติของเรา และเพื่อหัวเมืองแห่งพระเจ้าของเรา และขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบเถิด”
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
10:12 |
Holimpas gutpela strong bilong pait, na larim yumi pilai olsem ol man bilong helpim ol lain bilong yumi, na bilong helpim ol biktaun bilong God bilong yumi. Na BIKPELA i ken mekim dispela samting i luk olsem i gutpela long ai bilong Em.
|
|
II S
|
TurNTB
|
10:12 |
Güçlü ol! Halkımızın ve Tanrımız'ın kentleri uğruna yürekli olalım! RAB gözünde iyi olanı yapsın.”
|
|
II S
|
UkrOgien
|
10:12 |
Будь му́жній, і станьмо міцно за наро́д наш та за міста нашого Бога, а Госпо́дь нехай зро́бить, що добре в оча́х Його!“
|
|
II S
|
UrduGeo
|
10:12 |
حوصلہ رکھیں! ہم دلیری سے اپنی قوم اور اپنے خدا کے شہروں کے لئے لڑیں۔ اور رب وہ کچھ ہونے دے جو اُس کی نظر میں ٹھیک ہے۔“
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
10:12 |
हौसला रखें! हम दिलेरी से अपनी क़ौम और अपने ख़ुदा के शहरों के लिए लड़ें। और रब वह कुछ होने दे जो उस की नज़र में ठीक है।”
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
10:12 |
Hauslā rakheṅ! Ham dilerī se apnī qaum aur apne Ḳhudā ke shahroṅ ke lie laṛeṅ. Aur Rab wuh kuchh hone de jo us kī nazar meṅ ṭhīk hai.”
|
|
II S
|
UyCyr
|
10:12 |
Җасарәтлик бол, хәлқимиз вә Худайимизниң шәһәрлири үчүн җан тикип уруш қилайли! Пәрвәрдигарниң ирадиси әмәлгә ашқай, — деди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
10:12 |
Can đảm lên, chúng ta hãy tỏ ra can đảm, vì dân chúng ta và vì các thành của Thiên Chúa chúng ta ! Xin ĐỨC CHÚA thực hiện điều Người coi là tốt !
|
|
II S
|
Viet
|
10:12 |
Hãy vững lòng bền chí, đánh giặc cách can đảm, vì dân sự ta và vì các thành của Ðức Chúa Trời chúng ta; nguyện Ðức Giê-hô-va làm theo ý Ngài lấy làm tốt!
|
|
II S
|
VietNVB
|
10:12 |
Anh hãy can đảm lên, chúng ta hãy chiến đấu hết sức để bảo vệ dân tộc và các thành trì của Đức Chúa Trời. Xin CHÚA thực hiện ý tốt của Ngài!
|
|
II S
|
WLC
|
10:12 |
חֲזַ֤ק וְנִתְחַזַּק֙ בְּעַד־עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהוָ֔ה יַעֲשֶׂ֥ה הַטּ֖וֹב בְּעֵינָֽיו׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
10:12 |
Gad i ni fod yn ddewr! Er mwyn ein pobl, ac er mwyn trefi ein Duw. Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud beth mae e'n wybod sydd orau.”
|
|
II S
|
Wycliffe
|
10:12 |
be thou a strong man, and fiyte we for oure puple, and for the citee of oure God; forsothe the Lord schal do that, that is good in his siyt.
|