Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 10:13  And Joab and the people that were with him, drew near, to the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S NHEBJE 10:13  So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S ABP 10:13  And Joab approached and his people with him for war against Syria. And they fled from his face.
II S NHEBME 10:13  So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S Rotherha 10:13  And Joab drew nigh, and the people that were with him, to fight against the Syrians,—and they fled before him.
II S LEB 10:13  Joab and all the people who were with him moved forward into the battle against Aram, and they fled from before him.
II S RNKJV 10:13  And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S Jubilee2 10:13  And Joab drew near and the people that [were] with him, to do battle against the Syrians, and they fled before him.
II S Webster 10:13  And Joab and the people that [were] with him drew near to the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S Darby 10:13  And Joab drew near, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians; and they fled before him.
II S ASV 10:13  So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S LITV 10:13  And Joab and the people with him drew near to battle against the Syrians. And they fled before him.
II S Geneva15 10:13  Then Ioab, and the people that was with him, ioyned in battel with the Aramites, who fled before him.
II S CPDV 10:13  And so, Joab, and the people who were with him, undertook the conflict against the Syrians, who immediately fled before their face.
II S BBE 10:13  Then Joab and the people with him went forward to the fight against the Aramaeans, and they went in flight before him.
II S DRC 10:13  And Joab and the people that were with him, began to fight against the Syrians: and they immediately fled before him.
II S GodsWord 10:13  Then Joab and his troops advanced to fight the Arameans, and the Arameans fled.
II S JPS 10:13  So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle against the Arameans; and they fled before him.
II S KJVPCE 10:13  And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S NETfree 10:13  So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
II S AB 10:13  And Joab and his people with him advanced to battle against Syria, and they fled from before him.
II S AFV2020 10:13  And Joab and the people with him drew near to the battle against the Syrians. And they fled before him.
II S NHEB 10:13  So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S NETtext 10:13  So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
II S UKJV 10:13  And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S KJV 10:13  And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S KJVA 10:13  And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S AKJV 10:13  And Joab drew near, and the people that were with him, to the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S RLT 10:13  And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
II S MKJV 10:13  And Joab and the people with him drew near to the battle against the Syrians. And they fled before him.
II S YLT 10:13  And Joab draweth nigh, and the people who are with him, to battle against Aram, and they flee from his presence;
II S ACV 10:13  So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians. And they fled before him.
II S VulgSist 10:13  Iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo, certamen contra Syros: qui statim fugerunt a facie eius.
II S VulgCont 10:13  Iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo, certamen contra Syros: qui statim fugerunt a facie eius.
II S Vulgate 10:13  iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo certamen contra Syros qui statim fugerunt a facie eius
II S VulgHetz 10:13  Iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo, certamen contra Syros: qui statim fugerunt a facie eius.
II S VulgClem 10:13  Iniit itaque Joab, et populus qui erat cum eo, certamen contra Syros : qui statim fugerunt a facie ejus.
II S CzeBKR 10:13  I přistoupil Joáb s lidem svým k bitvě proti Syrským, a oni utekli před ním.
II S CzeB21 10:13  Nato se Joáb se svým vojskem pustil do boje proti Aramejcům a ti se před nimi dali na útěk.
II S CzeCEP 10:13  Jóab a lid, který byl s ním, se dali do boje proti Aramejcům; ti před ním utekli.
II S CzeCSP 10:13  Jóab a lid, který byl s ním, ⌈se pustil do boje⌉ proti Aramejcům, ale ti před ním utekli.
II S PorBLivr 10:13  E aproximou-se Joabe, e o povo que com ele estava, para lutar com os sírios; mas eles fugiram diante dele.
II S Mg1865 10:13  Ary Joaba sy ny olona nanaraka azy nandroso hiady amin’ ny Syriana; ary dia nandositra niala teo anoloany ireo.
II S FinPR 10:13  Sitten Jooab ja väki, joka oli hänen kanssaan, ryhtyi taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat häntä.
II S FinRK 10:13  Sitten Jooab ryhtyi väkensä kanssa taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat hänen edeltään.
II S ChiSB 10:13  然後約阿布和跟隨他的軍隊,向前進攻阿蘭人,阿蘭人就在他們前逃走了。
II S CopSahBi 10:13  ⲓⲱⲁⲃ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲱⲧⲡ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ
II S ChiUns 10:13  于是,约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
II S BulVeren 10:13  И Йоав и народът, който беше с него, настъпиха за битката срещу арамейците и те побягнаха пред него.
II S AraSVD 10:13  فَتَقَدَّمَ يُوآبُ وَٱلشَّعْبُ ٱلَّذِينَ مَعَهُ لِمُحَارَبَةِ أَرَامَ فَهَرَبُوا مِنْ أَمَامِهِ.
II S Esperant 10:13  Kaj Joab, kun la popolo, kiu estis kun li, komencis la batalon kontraŭ la Sirianoj; kaj ĉi tiuj forkuris antaŭ li.
II S ThaiKJV 10:13  ดังนั้น โยอาบกับประชาชนที่อยู่กับท่านก็ยกเข้าใกล้ต่อสู้กับคนซีเรีย ข้าศึกก็แตกหนีไปต่อหน้าเขา
II S OSHB 10:13  וַיִּגַּ֣שׁ יוֹאָ֗ב וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה בַּֽאֲרָ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
II S BurJudso 10:13  သူ၌ပါသောလူများနှင့်တကွ ရှုရိလူတို့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ချဉ်းသွားသောအခါ၊ ရှုရိလူတို့သည် ပြေးကြ၏။
II S FarTPV 10:13  پس یوآب و سپاه او بر سوریان حمله کردند و سوریان همگی گریختند.
II S UrduGeoR 10:13  Yoāb ne apnī fauj ke sāth Shām ke faujiyoṅ par hamlā kiyā to wuh us ke sāmne se bhāgne lage.
II S SweFolk 10:13  Därefter ryckte Joab fram med sitt folk till strid mot arameerna, och de flydde för honom.
II S GerSch 10:13  Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, zum Kampf wider die Syrer, und die Syrer flohen vor ihm.
II S TagAngBi 10:13  Sa gayo'y nagsilapit si Joab at ang bayan na kasama niya sa pakikipagbaka laban sa mga taga Siria: at sila'y nagsitakas sa harap niya.
II S FinSTLK2 10:13  Sitten Jooab ja väki, joka oli hänen kanssaan, ryhtyi taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat häntä.
II S Dari 10:13  پس یوآب و سپاه او بر آرامیان حمله کردند و آرامیان همگی گریختند.
II S SomKQA 10:13  Sidaas daraaddeed Yoo'aab iyo dadkii la jirayba waxay ugu soo dhowaadeen inay la dagaallamaan reer Suuriya, oo iyana markaasay hortiisa ka carareen.
II S NorSMB 10:13  Joab drog fram med mannskapet sitt og stridde mot syrarane, og dei rømde for honom.
II S Alb 10:13  Pastaj Joabi me gjithë njerëzit e tij ecën përpara për të luftuar kundër Sirëve; por këta ikën para tij.
II S UyCyr 10:13  Йоаб вә униң адәмлири илгириләп берип, сүрийәликләргә һуҗумға өтүшкә тәйяр болди; сүрийәликләр уларниң алдида қачти.
II S KorHKJV 10:13  요압과 그와 함께한 백성이 시리아 사람들을 향하여 싸우려고 가까이 가니 그들이 그 앞에서 도망하니라.
II S SrKDIjek 10:13  Тада Јоав и народ који бјеше с њим примакоше се да ударе на Сирце, али они побјегоше испред њега.
II S Wycliffe 10:13  Therfor Joab and his puple that was with hym, bigan batel ayens men of Sirie, whiche fledden anoon fro his face.
II S Mal1910 10:13  പിന്നെ യോവാബും കൂടെയുള്ള ജനവും അരാമ്യരോടു പടെക്കു അടുത്തു; അവർ അവന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടിപ്പോയി.
II S KorRV 10:13  요압과 그 종자가 아람 사람을 향하여 싸우려고 나아가니 저희가 그 앞에서 도망하고
II S Azeri 10:13  يوآب و يانينداکي قوشون اَراملي‌لارين ضئدّئنه دؤيوشه ياخينلاشديلار؛ اونلار يوآبين قاباغيندان قاچديلار.
II S SweKarlX 10:13  Och Joab drog åstad med det folk, som när honom var, till att strida emot de Syrer; och de flydde för honom.
II S KLV 10:13  vaj Joab je the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH drew Sum Daq the may' Daq the Syrians: je chaH Haw'ta' qaSpa' ghaH.
II S ItaDio 10:13  Allora Ioab, con la gente ch’egli avea seco, venne a battaglia contro a Siri; ed essi fuggirono d’innanzi a lui.
II S RusSynod 10:13  И вступил Иоав в народ, который был у него, в сражение с Сирийцами, и они побежали от него.
II S CSlEliza 10:13  И прииде Иоав и людие его с ним на брань на Сирию, и побегоша от лица его.
II S ABPGRK 10:13  και προσήλθεν Ιωάβ και ο λαός αυτού μετ΄ αυτού εις πόλεμον προς Συρίαν και έφυγαν από προσώπου αυτού
II S FreBBB 10:13  Et Joab et le peuple qui était avec lui s'avança pour attaquer les Syriens, et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
II S LinVB 10:13  Yoab na basoda ba ye bakei liboso mpo ya kobunda na ba-Aram, baye bakimi o miso ma ye.
II S HunIMIT 10:13  És kiállt Jóáb meg a vele levő nép, harcra Arám ellen, és megfutamodtak előle.
II S ChiUnL 10:13  約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
II S VietNVB 10:13  Ông Giô-áp và đạo quân của ông tiến công đánh quân Sy-ri; chúng thua trận, bỏ chạy.
II S LXX 10:13  καὶ προσῆλθεν Ιωαβ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰς πόλεμον πρὸς Συρίαν καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
II S CebPinad 10:13  Busa si Joab ug ang katawohan nga diha uban kaniya mingduol sa gubat batok sa mga Siriahanon: ug sila nangalagiw gikan sa iyang atubangan.
II S RomCor 10:13  Ioab, cu poporul lui, a înaintat la luptă împotriva sirienilor, şi ei au luat-o la fugă dinaintea lui.
II S Pohnpeia 10:13  Sohap oh nah sounpei ko ahpw mwekidla pwe re en mahweniong ar imwintihti ko; mehn Siria eri tangdoaui.
II S HunUj 10:13  Akkor Jóáb rohamra indult hadinépével az arámok ellen, és azok megfutamodtak előtte.
II S GerZurch 10:13  So rückte denn Joab mit dem Volk, das bei ihm war, zum Kampfe wider die Syrer vor, und sie flohen vor ihm.
II S GerTafel 10:13  Und Joab und das Volk mit ihm kam herzu gegen Aram zum Streite, und sie flohen vor ihm.
II S PorAR 10:13  Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
II S DutSVVA 10:13  Toen naderde Joab, en het volk, dat bij hem was, tot den strijd tegen de Syriërs; en zij vloden voor zijn aangezicht.
II S FarOPV 10:13  پس یوآب و قومی که همراهش بودند نزدیک شدند تا با ارامیان جنگ کنند و ایشان از حضوروی فرار کردند.
II S Ndebele 10:13  UJowabi wasesondela, labantu ababelaye, empini lamaSiriya; asebaleka phambi kwakhe.
II S PorBLivr 10:13  E aproximou-se Joabe, e o povo que com ele estava, para lutar com os sírios; mas eles fugiram diante dele.
II S Norsk 10:13  Så rykket Joab frem med sine folk til strid mot syrerne, og de flyktet for ham.
II S SloChras 10:13  In Joab in ljudstvo, ki je bilo pri njem, se približa na boj zoper Sirce, in zbeže pred njim.
II S Northern 10:13  Yoav və yanındakı qoşun Aramlılara qarşı döyüşə yaxınlaşarkən düşmənlər Yoavın qabağından qaçdılar.
II S GerElb19 10:13  Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor zum Streit wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.
II S LvGluck8 10:13  Un Joabs ar tiem ļaudīm, kas pie viņa bija, gāja kauties Sīriešiem virsū, bet šie bēga viņa priekšā.
II S PorAlmei 10:13  Então se achegou Joab, e o povo que estava com elle, á peleja contra os syros; e fugiram de diante d'elle.
II S ChiUn 10:13  於是,約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
II S SweKarlX 10:13  Och Joab drog åstad med det folk, som när honom var, till att strida emot de Syrer; och de flydde för honom.
II S FreKhan 10:13  Joab, avec la troupe qui l’accompagnait, engagea la bataille contre les Syriens, qui s’enfuirent devant lui.
II S FrePGR 10:13  Ainsi s'avança Joab avec la troupe qui l'accompagnait, à l'attaque des Syriens, et devant lui ils prirent la fuite.
II S PorCap 10:13  Joab avançou com a sua tropa contra os arameus, que fugiram diante deles.
II S JapKougo 10:13  ヨアブが自分と一緒にいる民と共に、スリヤびとに向かって戦おうとして近づいたとき、スリヤびとは彼の前から逃げた。
II S GerTextb 10:13  So rückte denn Joab mit den Truppen, die er bei sich hatte, zum Kampfe gegen die Aramäer vor, und sie flohen vor ihn.
II S SpaPlate 10:13  Efectivamente, cuando Joab y la gente que con él estaba avanzaron para atacar a los sirios, estos huyeron delante de él.
II S Kapingam 10:13  Joab mo ana gau-dauwa gaa-lloo-adu belee heebagi gi ono hagadaumee, gei digau Syria gaa-hula guu-llele gi-daha.
II S WLC 10:13  וַיִּגַּ֣שׁ יוֹאָ֗ב וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה בּֽ͏ַאֲרָ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
II S LtKBB 10:13  Joabas ir su juo buvusieji žmonės pradėjo kovą prieš sirus, ir tie pabėgo nuo jo.
II S Bela 10:13  І выступіў Ёаў і народ, які быў у яго, на бітву зь Сірыйцамі, і яны пабеглі ад яго.
II S GerBoLut 10:13  Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, zu streiten wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.
II S FinPR92 10:13  Sitten Joab ryhtyi joukkoineen taisteluun aramealaisia vastaan, ja nämä pakenivat hänen tieltään.
II S SpaRV186 10:13  Y acercóse Joab, y el pueblo que estaba con él, para pelear con los Siros, mas ellos huyeron delante de él.
II S NlCanisi 10:13  Daarop bond Joab met zijn manschappen de strijd aan met de Arameën, en dezen sloegen voor hem op de vlucht.
II S GerNeUe 10:13  Joab rückte mit seiner Truppe zur Schlacht gegen die Syrer vor. Da flohen sie vor ihm.
II S UrduGeo 10:13  یوآب نے اپنی فوج کے ساتھ شام کے فوجیوں پر حملہ کیا تو وہ اُس کے سامنے سے بھاگنے لگے۔
II S AraNAV 10:13  وَتَقَدَّمَ يُوآبُ بِقُوَّاتِهِ لِمُحَارَبَةِ الآرَامِيِّينَ فَلاَذُوا بِالْفِرَارِ.
II S ChiNCVs 10:13  于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
II S ItaRive 10:13  Poi Joab con la gente che avea seco, s’avanzò per attaccare i Siri, i quali fuggirono d’innanzi a lui.
II S Afr1953 10:13  Daarop het Joab en die manskappe wat by hom was, nader gekom om teen die Arameërs te veg, en hulle het vir hom gevlug.
II S RusSynod 10:13  И вступил Иоав и народ, который был у него, в сражение с сирийцами, и они побежали от него.
II S UrduGeoD 10:13  योआब ने अपनी फ़ौज के साथ शाम के फ़ौजियों पर हमला किया तो वह उसके सामने से भागने लगे।
II S TurNTB 10:13  Yoav'la yanındakiler Aramlılar'a karşı savaşmak için ileri atılınca, Aramlılar onlardan kaçtı.
II S DutSVV 10:13  Toen naderde Joab, en het volk, dat bij hem was, tot den strijd tegen de Syriers; en zij vloden voor zijn aangezicht.
II S HunKNB 10:13  Erre Joáb megtámadta a vele levő néppel a szíreket, s azok tüstént megfutamodtak színe elől.
II S Maori 10:13  Na ka whakatata atu a Ioapa ratou ko tona nuinga ki te whawhai ki nga Hiriani, a rere ana ratou i tona aroaro.
II S HunKar 10:13  Elérkezék azért Joáb és az ő vele való sereg a Siriabeliek ellen az ütközetre, és megfutamodának ő előtte.
II S Viet 10:13  Ðoạn, Giô-áp với quân lính theo người đều đến gần, giao chiến cùng dân Sy-ri; chúng chạy trốn trước mặt người.
II S Kekchi 10:13  Laj Joab ut eb li soldados li cuanqueb rochben queˈnachˈoc riqˈuineb li soldados aj Siria re teˈpletik riqˈuineb. Abanan eb laj Siria queˈe̱lelic chiruheb.
II S Swe1917 10:13  Därefter ryckte Joab fram med sitt folk till strid mot araméerna och de flydde för honom.
II S CroSaric 10:13  Tada se Joab i vojska koja je bila s njim počeše primicati da udare na Aramejce, ali oni pobjegoše pred njima.
II S VieLCCMN 10:13  Ông Giô-áp và quân binh của ông tiến lên giao chiến với quân A-ram, và chúng chạy trốn trước mặt họ.
II S FreBDM17 10:13  Alors Joab et le peuple qui était avec lui s’approchèrent pour donner bataille aux Syriens ; et les Syriens s’enfuirent de devant lui.
II S FreLXX 10:13  Et Joab avec sa troupe tomba sur les Syriens, et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
II S Aleppo 10:13  ויגש יואב והעם אשר עמו למלחמה בארם וינסו מפניו
II S MapM 10:13  וַיִּגַּ֣שׁ יוֹאָ֗ב וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה בַּאֲרָ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃
II S HebModer 10:13  ויגש יואב והעם אשר עמו למלחמה בארם וינסו מפניו׃
II S Kaz 10:13  Жоғаб пен оның сарбаздары арамалықтарға тап бергенде, олар қаша жөнелді.
II S FreJND 10:13  Et Joab s’approcha, et le peuple qui était avec lui, pour livrer bataille aux Syriens ; et ils s’enfuirent devant lui.
II S GerGruen 10:13  So rückten Joab und das Volk bei ihm zum Kampfe gegen die Aramäer vor. Da flohen sie vor ihm.
II S SloKJV 10:13  Joáb se je približal in ljudstvo, ki je bilo z njim, k bitki zoper Sirce in ti so pobegnili pred njim.
II S Haitian 10:13  Joab ak sòlda li yo mache sou moun Aram yo. Moun Aram yo kouri pou li.
II S FinBibli 10:13  Ja Joab läksi matkaan ja se väki joka hänen kanssansa oli, sotimaan Syrialaisia vastaan; ja he pakenivat hänen edestänsä.
II S SpaRV 10:13  Y acercóse Joab, y el pueblo que con él estaba, para pelear con los Siros; mas ellos huyeron delante de él.
II S WelBeibl 10:13  Felly dyma Joab a'i filwyr yn mynd allan i ymladd yn erbyn y Syriaid, a dyma'r Syriaid yn ffoi oddi wrthyn nhw.
II S GerMenge 10:13  Darauf rückte Joab mit der Mannschaft, die unter seinem Befehl stand, zum Angriff gegen die Syrer vor, und diese wandten sich vor ihm zur Flucht;
II S GreVamva 10:13  Και προσήλθεν ο Ιωάβ και ο λαός ο μετ' αυτού εις μάχην εναντίον των Συρίων· οι δε έφυγον απ' έμπροσθεν αυτού.
II S UkrOgien 10:13  А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшли́ на бій з Арамом, то ті повтіка́ли перед ним.
II S SrKDEkav 10:13  Тада Јоав и народ који беше с њим примакоше се да ударе на Сирце, али они побегоше испред њега.
II S FreCramp 10:13  Joab s'avança donc, ainsi que le peuple qui était avec lui, pour attaquer les Syriens, et ceux-ci s'enfuirent devant lui.
II S PolUGdan 10:13  Joab wraz z ludem, który był z nim, wyruszył więc do bitwy z Syryjczykami. A oni uciekli przed nim.
II S FreSegon 10:13  Joab, avec son peuple, s'avança pour attaquer les Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.
II S SpaRV190 10:13  Y acercóse Joab, y el pueblo que con él estaba, para pelear con los Siros; mas ellos huyeron delante de él.
II S HunRUF 10:13  Akkor Jóáb rohamra indult hadinépével az arámok ellen, azok pedig megfutamodtak.
II S DaOT1931 10:13  Derpaa rykkede Joab frem med sine Folk til Kamp mod Aramæerne, og de flygtede for ham.
II S TpiKJPB 10:13  Na Joap i go klostu, na ol lain husat i stap wantaim em, i go long pait birua long ol lain Siria. Na ol i ranawe long ai bilong em.
II S DaOT1871 10:13  Da drog Joab frem og det Folk, som var hos ham, til Kamp imod Syrerne, og de flyede for hans Ansigt.
II S FreVulgG 10:13  Joab attaqua donc les Syriens avec les troupes qu’il commandait, et aussitôt les Syriens s’enfuirent devant lui.
II S PolGdans 10:13  Nastąpił tedy Joab, i lud, który był z nim, aby zwiódł bitwę z Syryjczykami; a oni uciekali przed nim.
II S JapBungo 10:13  ヨアブ己と共に在る民と共にスリア人にむかひて戰んとて近づきければスリア人彼のまへより逃たり
II S GerElb18 10:13  Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor zum Streit wider die Syrer; und sie flohen vor ihm.