Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 14:3  And come to the king, and speak in this manner to him. So Joab put the words in her mouth.
II S NHEBJE 14:3  Go in to the king, and speak like this to him." So Joab put the words in her mouth.
II S ABP 14:3  And you shall come to the king, and you shall speak to him according to this thing. And Joab put the words into her mouth.
II S NHEBME 14:3  Go in to the king, and speak like this to him." So Joab put the words in her mouth.
II S Rotherha 14:3  so shalt thou come in unto the king, and speak unto him, after this manner. And Joab put the words in her mouth.
II S LEB 14:3  Then you must go to the king and speak to him according to this word.” Thus Joab put the words in her mouth.
II S RNKJV 14:3  And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S Jubilee2 14:3  and come to the king and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S Webster 14:3  And come to the king, and speak in this manner to him. So Joab put the words in her mouth.
II S Darby 14:3  and come to the king, and speak after this manner to him. And Joab put the words into her mouth.
II S ASV 14:3  and go in to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S LITV 14:3  And you shall go to the king and speak with him according to this word. And Joab put the words into her mouth.
II S Geneva15 14:3  And come to the King, and speake on this maner vnto him, (for Ioab taught her what she should say).
II S CPDV 14:3  And you shall enter to the king, and you shall speak words to him in this manner.” Then Joab put the words in her mouth.
II S BBE 14:3  And come to the king and say these words to him. So Joab gave her words to say.
II S DRC 14:3  And thou shalt go in to the king, and shalt speak to him in this manner. And Joab put the words in her mouth.
II S GodsWord 14:3  Go to the king, and tell him this...." Then Joab told her exactly what to say.
II S JPS 14:3  and go in to the king, and speak on this manner unto him.' So Joab put the words in her mouth.
II S KJVPCE 14:3  And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S NETfree 14:3  Go to the king and speak to him in the following fashion." Then Joab told her what to say.
II S AB 14:3  And you shall go to the king, and speak to him according to this word. And Joab put the words in her mouth.
II S AFV2020 14:3  Then come to the king and speak in this way to him." And Joab put the words in her mouth.
II S NHEB 14:3  Go in to the king, and speak like this to him." So Joab put the words in her mouth.
II S NETtext 14:3  Go to the king and speak to him in the following fashion." Then Joab told her what to say.
II S UKJV 14:3  And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S KJV 14:3  And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S KJVA 14:3  And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S AKJV 14:3  And come to the king, and speak on this manner to him. So Joab put the words in her mouth.
II S RLT 14:3  And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
II S MKJV 14:3  And come to the king, and speak in this way to him. And Joab put the words in her mouth.
II S YLT 14:3  and thou hast gone unto the king, and spoken unto him, according to this word;' and Joab putteth the words into her mouth.
II S ACV 14:3  And go in to the king, and speak on this manner to him. So Joab put the words in her mouth.
II S VulgSist 14:3  et ingredieris ad regem, et loqueris ad eum sermones huiuscemodi. Posuit autem Ioab verba in ore eius.
II S VulgCont 14:3  et ingredieris ad regem, et loqueris ad eum sermones huiuscemodi. Posuit autem Ioab verba in ore eius.
II S Vulgate 14:3  et ingredieris ad regem et loqueris ad eum sermones huiuscemodi posuit autem Ioab verba in ore eius
II S VulgHetz 14:3  et ingredieris ad regem, et loqueris ad eum sermones huiuscemodi. Posuit autem Ioab verba in ore eius.
II S VulgClem 14:3  et ingredieris ad regem, et loqueris ad eum sermones hujuscemodi. Posuit autem Joab verba in ore ejus.
II S CzeBKR 14:3  I půjdeš k králi a mluviti mu budeš vedlé řeči této. A naučil ji Joáb, co by měla mluviti.
II S CzeB21 14:3  Půjdeš ke králi a tohle mu povíš.“ A Joáb ji naučil, co má říkat.
II S CzeCEP 14:3  Předstoupíš před krále a promluvíš k němu takto.“ A Jóab ji naučil, co má mluvit.
II S CzeCSP 14:3  Jdi ke králi a řekni mu ⌈to a to.⌉ Jóab pak ⌈vložil slova do jejích úst.⌉
II S PorBLivr 14:3  E entrando ao rei, fala com ele desta maneira. E pôs Joabe as palavras em sua boca.
II S Mg1865 14:3  dia mankanesa ao amin’ ny mpanjaka, ka lazao aminy araka izao. Dia nomen’ i Joaba teny izy.
II S FinPR 14:3  Mene sitten kuninkaan eteen ja puhu hänelle näin." Ja Jooab pani sanat hänen suuhunsa.
II S FinRK 14:3  Mene sitten kuninkaan eteen ja puhu hänelle näin ja näin.” Ja Jooab pani sanat naisen suuhun.
II S ChiSB 14:3  然後去見君王,對他這樣這樣說....」約阿布就把要說的話,口授給她。
II S CopSahBi 14:3  ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲉϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲓⲱⲁⲃ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲧⲁⲡⲣⲟ
II S ChiUns 14:3  进去见王,对王如此如此说。」于是约押将当说的话教导了妇人。
II S BulVeren 14:3  И иди при царя и му говори според тези думи; и Йоав вложи думите в устата ѝ.
II S AraSVD 14:3  وَٱدْخُلِي إِلَى ٱلْمَلِكِ وَكَلِّمِيهِ بِهَذَا ٱلْكَلَامِ». وَجَعَلَ يُوآبُ ٱلْكَلَامَ فِي فَمِهَا.
II S Esperant 14:3  kaj venu al la reĝo, kaj diru al li jenon; kaj Joab inspiris al ŝi, kion ŝi devas diri.
II S ThaiKJV 14:3  จงเข้าไปเฝ้ากษัตริย์ กราบทูลข้อความนี้แก่พระองค์” แล้วโยอาบก็สอนคำกราบทูลให้หญิงนั้น
II S OSHB 14:3  וּבָאת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְדִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖יו כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיָּ֧שֶׂם יוֹאָ֛ב אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִֽיהָ׃
II S BurJudso 14:3  ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ဝင်၍ ဤသို့လျှောက်ရမည်ဟု သွန်သင်လေ၏။
II S FarTPV 14:3  سپس نزد پادشاه برو و هر آنچه به تو می‌گویم به او بگو.» آنگاه به او یاد داد چه بگوید.
II S UrduGeoR 14:3  Bādshāh ke pās jā kar us se bāt kareṅ.” Phir Yoāb ne aurat ko lafz balafz wuh kuchh sikhāyā jo use bādshāh ko batānā thā.
II S SweFolk 14:3  Gå sedan till kungen och säg detta till honom.” Och Joab lade orden i hennes mun.
II S GerSch 14:3  Dann sollst du zum König hineingehen und mit ihm reden so und so. Und Joab legte die Worte in ihren Mund.
II S TagAngBi 14:3  At pasukin mo ang hari, at magsalita ka ng ganitong paraan sa kaniya. Sa gayo'y inilagay ni Joab ang mga salita sa kaniyang bibig.
II S FinSTLK2 14:3  Mene kuninkaan eteen ja puhu hänelle näin." Sitten Jooab pani sanat hänen suuhunsa.
II S Dari 14:3  بعد، از پادشاه وقت بگیر و بحضور او برو.» آنگاه به آن زن یاد داد که به شاه چه بگوید.
II S SomKQA 14:3  oo waxaad u gashaa boqorka, oo sidan ula hadal. Sidaasuu Yoo'aab erayadii afka ugu riday.
II S NorSMB 14:3  Gakk so inn til kongen og tala til honom desse ordi!» - Joab lagde henne ordi i munnen.
II S Alb 14:3  Shko pra te mbreti dhe foli në këtë mënyrë". Dhe Joabi e mësoi se ç'duhej të thoshte.
II S UyCyr 14:3  мән саңа немә десәм, падишаниң һозуриға берип, униңға шуни дә, — деди. Кейин Йоаб у аялға немиләрни ейтишни үгәтти.
II S KorHKJV 14:3  왕에게 들어가 그분에게 이런 식으로 말하라, 하며 이처럼 말들을 그녀의 입에 넣어 주니라.
II S SrKDIjek 14:3  И отиди к цару, и говори му тако и тако. И научи је Јоав шта ће говорити.
II S Wycliffe 14:3  And thou schalt entre to the kyng, and thou schalt speke to hym siche wordis. Sotheli Joab puttide the wordis in hir mouth.
II S Mal1910 14:3  രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടു ഇന്നിന്നപ്രകാരം സംസാരിക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു; യോവാബ് വാചകം അവൾക്കു ഉപദേശിച്ചുകൊടുത്തു.
II S KorRV 14:3  왕께 들어가서 여차여차히 말하라고 할 말을 그 입에 넣어주니라
II S Azeri 14:3  سونرا پادشاهين يانينا گت و اونونلا بله دانيش." بلجه يوآب آروادا نه دمک لازيم اولدوغونو اؤيرَتدي.
II S SweKarlX 14:3  Och skall gå in till Konungen, och tala så och så med honom. Och Joab gaf henne in hvad hon säga skulle.
II S KLV 14:3  jaH Daq Daq the joH, je jatlh rur vam Daq ghaH.” vaj Joab lan the mu'mey Daq Daj nujDu'.
II S ItaDio 14:3  ed entra dal re, e digli tali e tali cose. E Ioab le mise le parole in bocca.
II S RusSynod 14:3  и пойди к царю и скажи ему так и так. И вложил Иоав в уста ее, что сказать.
II S CSlEliza 14:3  и внидеши ко царю и речеши к нему по глаголу сему. И положи Иоав словеса своя во уста ея.
II S ABPGRK 14:3  και ήξεις προς τον βασιλέα και λαλήσεις προς αυτόν κατά το ρήμα τούτο και έθετο Ιωάβ τους λόγους επι τω στόματι αυτής
II S FreBBB 14:3  Et tu entreras chez le roi et lui parleras ainsi. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.
II S LinVB 14:3  Na nsi­ma kende epai ya mokonzi Davidi mpe yebisa bongo. » Mpe Yoab ayebisi ye maloba manso asengeli koloba.
II S HunIMIT 14:3  És menj be a királyhoz és beszélj hozzá ezen meg ezen szóval – és szájába tette Jóáb a szavakat.
II S ChiUnL 14:3  入見王、與之言、遂以言授之、
II S VietNVB 14:3  Bà đến xin gặp vua và thưa với vua những lời như sau. Rồi ông Giô-áp chỉ dạy bà những lời phải nói.
II S LXX 14:3  καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἔθηκεν Ιωαβ τοὺς λόγους ἐν τῷ στόματι αὐτῆς
II S CebPinad 14:3  Ug mosulod ka ngadto sa hari, ug sumulti niining paagiha kaniya. Busa si Joab nagbutang sa mga pulong sa iyang baba.
II S RomCor 14:3  Să te duci astfel la împărat şi să-i vorbeşti aşa şi aşa.” Şi Ioab i-a spus ce trebuia să zică.
II S Pohnpeia 14:3  Kowe eri patohla rehn nanmwarkio oh patohwanohng dahme I ndaiong uhk.”
II S HunUj 14:3  Így menj be a királyhoz, és ezt meg ezt mondd neki! Jóáb ugyanis a szájába adta, hogy mit beszéljen.
II S GerZurch 14:3  Dann geh zum König hinein und rede mit ihm so und so - und damit legte ihr Joab die Worte in den Mund.
II S GerTafel 14:3  Und gehe zu dem König hinein und rede zu ihm nach diesen Worten. Und Joab legte ihr die Worte in den Mund.
II S PorAR 14:3  vai ter com o rei, e fala-lhe desta maneira. Então Joabe lhe pôs as palavras na boca.
II S DutSVVA 14:3  En ga in tot den koning, en spreek tot hem naar dit woord. En Joab leide de woorden in haar mond.
II S FarOPV 14:3  و نزدپادشاه داخل شده، او را بدین مضمون بگویی.» پس یوآب سخنان را به دهانش گذاشت.
II S Ndebele 14:3  Ungene enkosini, ukhulume kuyo ngalindlela. UJowabi wasefaka amazwi emlonyeni wakhe.
II S PorBLivr 14:3  E entrando ao rei, fala com ele desta maneira. E pôs Joabe as palavras em sua boca.
II S Norsk 14:3  og gå så inn til kongen og tal således til ham - og Joab la henne ordene i munnen.
II S SloChras 14:3  Potem pojdi h kralju ter govóri na ta način ž njim! In Joab jo je poučil, kaj naj govori.
II S Northern 14:3  Padşahın yanına gedib ona belə söyləyərsən». Yoav qadına nə demək lazım olduğunu öyrətdi.
II S GerElb19 14:3  und gehe zum König hinein und rede zu ihm nach diesem Worte. Und Joab legte ihr die Worte in den Mund.
II S LvGluck8 14:3  Un ej pie ķēniņa un runā uz to tā un tā. Un Joabs lika tos vārdus viņas mutē.
II S PorAlmei 14:3  E entra ao rei, e falla-lhe conforme a esta palavra. E Joab lhe poz as palavras na bocca.
II S ChiUn 14:3  進去見王,對王如此如此說。」於是約押將當說的話教導了婦人。
II S SweKarlX 14:3  Och skall gå in till Konungen, och tala så och så med honom. Och Joab gaf henne in hvad hon säga skulle.
II S FreKhan 14:3  Tu te présenteras devant le roi et lui diras telle et telle chose," et il lui mit les paroles dans la bouche.
II S FrePGR 14:3  puis présente-toi au Roi et lui parle de telle et telle manière. Et il lui mit dans la bouche le discours à tenir.
II S PorCap 14:3  *Vai, então, ter com o rei e repete-lhe o que te vou dizer.» E Joab instruiu-a sobre tudo o que devia dizer.
II S JapKougo 14:3  王のもとに行き、しかじかと彼に語りなさい」。こうしてヨアブはその言葉を彼女の口に授けた。
II S GerTextb 14:3  Dann begieb dich hinein zum König und rede ihn folgendermaßen an: - Joab gab ihr sodann die Worte in den Mund.
II S SpaPlate 14:3  Irás al rey y le hablarás de esta manera.” Y Joab le puso las palabras en la boca.
II S Kapingam 14:3  Gei goe gaa-hana gi-baahi di king ga-helekai i agu helekai ala gaa-hai-adu gi-di-goe.” (Gei Joab gaa-hai gi mee di mee dela bolo gi-helekai-ai.)
II S WLC 14:3  וּבָאת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְדִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖יו כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיָּ֧שֶׂם יוֹאָ֛ב אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִֽיהָ׃
II S LtKBB 14:3  Nueik pas karalių ir taip jam kalbėk“. Ir Joabas įdėjo žodžius į jos lūpas.
II S Bela 14:3  і йдзі да цара і скажы яму так і так. І ўклаў Ёаў у вусны яе, што сказаць.
II S GerBoLut 14:3  Und sollstzum Konige hineingehen und mit ihm reden so und so. Und Joab gab ihr ein, was sie reden sollte.
II S FinPR92 14:3  Mene sitten kuninkaan luo ja puhu hänelle näin." Ja Joab pani sanat hänen suuhunsa.
II S SpaRV186 14:3  Y entrando al rey, habla con él de esta manera. Entonces puso Joab las palabras en su boca.
II S NlCanisi 14:3  Vervoeg u dan bij den koning, en spreek tot hem als volgt. En Joab legde haar de woorden in de mond.
II S GerNeUe 14:3  Geh dann zum König und erzähle ihm das, was ich dir jetzt sage." Joab gab ihr seine Anweisungen.
II S UrduGeo 14:3  بادشاہ کے پاس جا کر اُس سے بات کریں۔“ پھر یوآب نے عورت کو لفظ بہ لفظ وہ کچھ سکھایا جو اُسے بادشاہ کو بتانا تھا۔
II S AraNAV 14:3  وَادْخُلِي لِمُقَابَلَةِ الْمَلِكِ، وَكَلِّمِيهِ بِمَا أُسِرُّهُ إِلَيْكِ». وَلَقَّنَهَا يُوآبُ مَا تَقُولُ.
II S ChiNCVs 14:3  然后进去见王,对他这样这样说。”于是约押把要说的话教了她。
II S ItaRive 14:3  poi entra presso il re, e parlagli così e così". E Joab le mise in bocca le parole da dire.
II S Afr1953 14:3  Gaan dan na die koning en spreek met hom volgens hierdie woord. En Joab het die woorde in haar mond gelê.
II S RusSynod 14:3  и пойди к царю и скажи ему так и так». И вложил Иоав в уста ее, что сказать.
II S UrduGeoD 14:3  बादशाह के पास जाकर उससे बात करें।” फिर योआब ने औरत को लफ़्ज़ बलफ़्ज़ वह कुछ सिखाया जो उसे बादशाह को बताना था।
II S TurNTB 14:3  Krala git ve ona söyleyeceklerimi ilet.” Sonra kadına neler söyleyeceğini bildirdi.
II S DutSVV 14:3  En ga in tot den koning, en spreek tot hem naar dit woord. En Joab legde de woorden in haar mond.
II S HunKNB 14:3  s menj be a királyhoz, s mondd neki ezt és ezt.« Azzal szájába adta Joáb a szavakat.
II S Maori 14:3  A haere ki te kingi, a ko enei nga kupu mau ki a ia. Heoi hoatu ana e Ioapa nga kupu ki tona mangai.
II S HunKar 14:3  És menj be a királyhoz, s így és így szólj hozzá. És Joáb szájába adta, hogy mit kelljen szólani.
II S Viet 14:3  Ðoạn, hãy vào đền vua, tâu cùng vua theo cách nầy. Giô-áp bèn để trong miệng nàng các lời nàng phải nói.
II S Kekchi 14:3  Tatxic riqˈuin li rey David ut ta̱ye re li cˈaˈru tinye a̱cue, chan. Ut laj Joab quixye re chanru tixye re laj David.
II S Swe1917 14:3  Gå så in till konungen och tala till honom såsom jag säger dig.» Joab lade nu orden i hennes mun.
II S CroSaric 14:3  Otići ćeš kralju i govorit ćeš mu ovako." I Joab je nauči što će govoriti.
II S VieLCCMN 14:3  Rồi bà đến gặp đức vua và thưa với người lời lẽ thế này. Ông Giô-áp đặt lời lẽ vào miệng bà.
II S FreBDM17 14:3  Et entre vers le Roi, et tiens lui ces discours ; car Joab lui mit en la bouche ce qu’elle devait dire.
II S FreLXX 14:3  Tu iras ainsi trouver le roi, et tu lui parleras comme je vais te dire. Et Joab mit les paroles sur les lèvres de la femme.
II S Aleppo 14:3  ובאת אל המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את הדברים בפיה
II S MapM 14:3  וּבָאת֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וְדִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖יו כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיָּ֧שֶׂם יוֹאָ֛ב אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִֽיהָ׃
II S HebModer 14:3  ובאת אל המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את הדברים בפיה׃
II S Kaz 14:3  Патшаның алдына барып, оған былай де», — деп, Жоғаб оған не айту керек екендігін үйретті.
II S FreJND 14:3  et entre vers le roi, et parle-lui de cette manière. Et Joab lui mit les paroles dans la bouche.
II S GerGruen 14:3  Geh zum König und sprich zu ihm dies!" Nun legte ihr Joab die Worte in den Mund.
II S SloKJV 14:3  in pojdi h kralju in mu govori na ta način.“ Tako je Joáb položil besede v njena usta.
II S Haitian 14:3  Lèfini, ou pral bò kote wa a, w'a di l' tou sa m'a di ou di li. Apre sa, Joab fè bouch li.
II S FinBibli 14:3  Ja mene kuninkaan tykö ja puhu näin ja näin hänen kanssansa. Ja Joab pani sanat hänen suuhunsa.
II S SpaRV 14:3  Y entrando al rey, habla con él de esta manera. Y puso Joab las palabras en su boca.
II S WelBeibl 14:3  Yna dos at y brenin a dweud fel yma: …” (Dyma Joab yn dweud wrthi yn union beth i'w ddweud.)
II S GerMenge 14:3  Dann begib dich zum König und rede zu ihm so und so«; und Joab gab ihr genau die Worte an, die sie sagen sollte.
II S GreVamva 14:3  και ύπαγε προς τον βασιλέα και λάλησον προς αυτόν κατά τούτους τους λόγους. Και έβαλεν ο Ιωάβ τους λόγους εις το στόμα αυτής.
II S UkrOgien 14:3  І при́йдеш ти до царя, та й скажеш до нього таке то слово“. І Йоав поклав ці слова в її уста.
II S SrKDEkav 14:3  И отиди к цару, и говори му тако и тако. И научи је Јоав шта ће говорити.
II S FreCramp 14:3  Tu viendras chez le roi et tu lui tiendras ce discours... » Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.
II S PolUGdan 14:3  Potem idź do króla i mów do niego w ten sposób. I Joab pouczył ją, co ma mówić.
II S FreSegon 14:3  Tu iras ainsi vers le roi, et tu lui parleras de cette manière. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.
II S SpaRV190 14:3  Y entrando al rey, habla con él de esta manera. Y puso Joab las palabras en su boca.
II S HunRUF 14:3  Így menj be a királyhoz, és ezt meg ezt mondd neki! Jóáb ugyanis a szájába adta, hogy mit beszéljen.
II S DaOT1931 14:3  gaa saa til Kongen og sig saaledes til ham« — og Joab lagde hende Ordene i Munden.
II S TpiKJPB 14:3  Na kam long king, na toktok long dispela pasin i go long em. Olsem tasol Joap i putim ol toktok insait long maus bilong em.
II S DaOT1871 14:3  Og du skal gaa ind til Kongen og tale til ham paa denne Maade; og Joab lagde Ordene i hendes Mund.
II S FreVulgG 14:3  Ensuite tu te présenteras au roi, et tu lui tiendras tels et tels discours. Et Joab lui mit dans la bouche les paroles qu’elle devait dire.
II S PolGdans 14:3  I wnijdziesz do króla, a będziesz mówiła do niego w ten sposób; i nauczył jej Joab, jako miała mówić.
II S JapBungo 14:3  王の所にいたり是のごとくかれに語るべしとヨアブ其語言をかれの口に授けたり
II S GerElb18 14:3  und gehe zum König hinein und rede zu ihm nach diesem Worte. Und Joab legte ihr die Worte in den Mund.