Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S NHEBJE 15:1  It happened after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
II S ABP 15:1  And it came to pass after these things, that [2prepared 3for himself 1Absalom] chariots, and horsemen, and fifty men to run along in front of him.
II S NHEBME 15:1  It happened after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
II S Rotherha 15:1  And it came to pass, after this, that Absolom prepared him chariots and horses,—and fifty men, to run before him.
II S LEB 15:1  It happened afterward that Absalom made himself a chariot with horses and fifty men running before him.
II S RNKJV 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S Jubilee2 15:1  And it came to pass after this that Absalom prepared himself chariots and horses and fifty men to run before him.
II S Webster 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S Darby 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S ASV 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
II S LITV 15:1  And it happened afterward that Absalom prepared a chariot for himself, and horses, and fifty men running before him.
II S Geneva15 15:1  After this, Absalom prepared him charets and horses, and fiftie men to runne before him.
II S CPDV 15:1  Then, after these things, Absalom obtained for himself chariots, and horsemen, and fifty men who went before him.
II S BBE 15:1  Now after this, Absalom got for himself a carriage and horses, and fifty runners to go before him.
II S DRC 15:1  Now after these things Absalom made himself chariots, and horsemen, and fifty men to run before him.
II S GodsWord 15:1  Soon after this, Absalom acquired a chariot, horses, and 50 men to run ahead of him.
II S JPS 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
II S KJVPCE 15:1  AND it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S NETfree 15:1  Some time later Absalom managed to acquire a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard.
II S AB 15:1  And it came to pass after this that Absalom prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S AFV2020 15:1  Now it came to pass after this, Absalom prepared himself chariots and horses and fifty men to run before him.
II S NHEB 15:1  It happened after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
II S NETtext 15:1  Some time later Absalom managed to acquire a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard.
II S UKJV 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S KJV 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S KJVA 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S AKJV 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S RLT 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
II S MKJV 15:1  And it happened after this, Absalom prepared himself chariots and horses and fifty men to run before him.
II S YLT 15:1  And it cometh to pass afterwards, that Absalom prepareth for himself a chariot, and horses, and fifty men are running before him;
II S ACV 15:1  And it came to pass after this, that Absalom prepared for him a chariot and horses, and fifty men to run before him.
II S VulgSist 15:1  Igitur post haec fecit sibi Absalom currus, et equites, et quinquaginta viros, qui praecederent eum.
II S VulgCont 15:1  Igitur post hæc fecit sibi Absalom currus, et equites, et quinquaginta viros, qui præcederent eum.
II S Vulgate 15:1  igitur post haec fecit sibi Absalom currum et equites et quinquaginta viros qui praecederent eum
II S VulgHetz 15:1  Igitur post hæc fecit sibi Absalom currus, et equites, et quinquaginta viros, qui præcederent eum.
II S VulgClem 15:1  Igitur post hæc fecit sibi Absalom currus, et equites, et quinquaginta viros qui præcederent eum.
II S CzeBKR 15:1  I stalo se potom, že sobě najednal Absolon vozů a koní a padesáte mužů, kteříž by běhali před ním.
II S CzeB21 15:1  Abšalom si později opatřil vůz, koně a padesát mužů, kteří před ním běhali.
II S CzeCEP 15:1  Později si Abšalóm opatřil vůz, koně a padesát mužů, kteří před ním běhali.
II S CzeCSP 15:1  Později se stalo, že si Abšalóm pořídil válečný vůz, koně a padesát mužů, kteří před ním běhali.
II S PorBLivr 15:1  Aconteceu depois disto, que Absalão se fez de carros e cavalos, e cinquenta que corressem diante dele.
II S Mg1865 15:1  Ary nony afaka izany, Absaloma dia nanomana kalesy iray sy soavaly ary olona dimam-polo lahy ho mpihazakazaka eo alohany.
II S FinPR 15:1  Mutta sitten tapahtui, että Absalom hankki itsellensä vaunut ja hevoset sekä viisikymmentä miestä, jotka juoksivat hänen edellänsä.
II S FinRK 15:1  Sen jälkeen Absalom hankki itselleen vaunut ja hevosia sekä viisikymmentä miestä, jotka juoksivat hänen edellään.
II S ChiSB 15:1  這事以後,阿貝沙隆準備了車輛和駿馬,並叫五十個為他開道。
II S CopSahBi 15:1  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲁⲃⲏⲥⲁⲗⲱⲙ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛϩⲉⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲡⲡⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲱⲧ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲙⲟϥ
II S ChiUns 15:1  此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔走。
II S BulVeren 15:1  След това Авесалом си приготви колесници и коне, и петдесет мъже, които тичаха пред него.
II S AraSVD 15:1  وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَنَّ أَبْشَالُومَ ٱتَّخَذَ مَرْكَبَةً وَخَيْلًا وَخَمْسِينَ رَجُلًا يَجْرُونَ قُدَّامَهُ.
II S Esperant 15:1  Post tio Abŝalom havigis al si ĉaron kaj ĉevalojn kaj kvindek virojn, kiuj kuradis antaŭ li.
II S ThaiKJV 15:1  อยู่มาภายหลังอับซาโลมได้เตรียมรถรบและม้ากับทหารวิ่งนำหน้าห้าสิบคน
II S OSHB 15:1  וַֽיְהִי֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיַּ֤עַשׂ לוֹ֙ אַבְשָׁל֔וֹם מֶרְכָּבָ֖ה וְסֻסִ֑ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃
II S BurJudso 15:1  ထိုနောက်မှအဗရှလုံသည် ရထားများနှင့်မြင်းများကို၎င်း၊ မိမိရှေ့မှာ ပြေးရသောလူငါးဆယ်ကို၎င်း ပြင်ဆင်လေ၏။
II S FarTPV 15:1  بعد از مدّتی ابشالوم ارّابه و اسبهایی آماده کرد و نیز یک گروه محافظ پنجاه نفری را که در جلوی او می‌دویدند، استخدام کرد.
II S UrduGeoR 15:1  Kuchh der ke bād Abīsalūm ne rath aur ghoṛe ḳharīde aur sāth sāth 50 muhāfiz bhī rakhe jo us ke āge āge dauṛeṅ.
II S SweFolk 15:1  En tid därefter skaffade Absalom sig en vagn och hästar och femtio man som sprang framför honom.
II S GerSch 15:1  Darnach aber begab es sich, daß Absalom sich Wagen und Pferde verschaffte und fünfzig Trabanten, die vor ihm herliefen.
II S TagAngBi 15:1  At nangyari, pagkatapos nito, na naghanda si Absalom ng isang karo at mga kabayo, at limang pung lalaking tatakbo sa unahan niya.
II S FinSTLK2 15:1  Mutta sitten tapahtui, että Absalom hankki itselleen vaunut ja hevoset sekä viisikymmentä miestä, jotka juoksivat hänen edellään.
II S Dari 15:1  بعد ابشالوم یک گادی و چند اسپ خرید و پنجاه شاطر را استخدام کرد که پیشاپیش او بدوند.
II S SomKQA 15:1  Oo taas dabadeedna Absaaloom ayaa diyaarsaday gaadhifardood iyo fardo, iyo konton nin oo hortiisa orodda.
II S NorSMB 15:1  Ei stund etterpå fekk Absalom seg vogn og hestar og femti mann som sprang fyre honom.
II S Alb 15:1  Mbas kësaj Absalomi gjeti një karrocë, disa kuaj dhe pesëdhjetë njerëz që të vraponin para tij.
II S UyCyr 15:1  Шуниңдин кейин Абсалом өзигә бир җәң һарвуси билән атларни, шундақла 50 чапармәнни һазирлиди.
II S KorHKJV 15:1  이 일 뒤에 압살롬이 자기를 위하여 병거와 말들과 자기 앞에 달려갈 자 오십 명을 예비하니라.
II S SrKDIjek 15:1  А послије тога набави себи Авесалом кола и коња и педесет људи, који трчаху пред њим.
II S Wycliffe 15:1  Therfor aftir these thingis Absolon made a chaar to hym, and knyytis, and fifti men, that schulden go bifor hym.
II S Mal1910 15:1  അനന്തരം അബ്ശാലോം ഒരു രഥത്തെയും കുതിരകളെയും തന്റെ മുമ്പിൽ ഓടുവാൻ അമ്പതു അകമ്പടികളെയും സമ്പാദിച്ചു.
II S KorRV 15:1  이 후에 압살롬이 자기를 위하여 병거와 말들을 준비하고 전배 오십 명을 세우니라
II S Azeri 15:1  بئر مودّت کچندن سونرا اَبشالوم اؤزو اوچون بئر دؤيوش عاراباسي ائله آتلار و اونون قاباغيندا قاچماق اوچون اَلّي آدام حاضيرلادي.
II S SweKarlX 15:1  Och det begaf sig derefter, att Absalom beställde sig vagnar och resenärar, och femtio män, som hans drabanter voro.
II S KLV 15:1  'oH qaSta' after vam, vetlh Absalom prepared ghaH a chariot je horses, je vaghmaH loDpu' Daq run qaSpa' ghaH.
II S ItaDio 15:1  ORA, dopo queste cose, avvenne che Absalom si fornì di carri e di cavalli; e cinquant’uomini correvano davanti a lui.
II S RusSynod 15:1  После сего Авессалом завел у себя колесницы и лошадей и пятьдесят скороходов.
II S CSlEliza 15:1  И бысть по сих, и сотвори себе Авессалом колесницы и кони и пятьдесят муж текущих пред ним:
II S ABPGRK 15:1  και εγένετο μετά ταύτα και εποίησεν εαυτώ Αβεσαλώμ άρματα και ιππείς και πεντήκοντα άνδρας παρατρέχειν έμπροσθεν αυτού
II S FreBBB 15:1  Et après cela Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes qui couraient devant lui.
II S LinVB 15:1  Na nsima Absalom aluki likalo na farasa mpe bato ntuku itano mpo ya kotambola liboso lya ye.
II S HunIMIT 15:1  Történt ezek után, szerzett magának Ábsálóm kocsit meg lovakat, és ötven embert, kik futottak előtte.
II S ChiUnL 15:1  此後、押沙龍備車馬與五十人、奔走於前、
II S VietNVB 15:1  Sau đó, Áp-sa-lôm sắm cho mình một cỗ xe ngựa và năm mươi người chạy trước xe.
II S LXX 15:1  καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Αβεσσαλωμ ἅρματα καὶ ἵππους καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ
II S CebPinad 15:1  Ug nahitabo sa tapus niini, nga si Absalom nag-andam kaniya ug usa ka carro, ug mga kabayo, ug kalim-an ka tawo sa pagdalagan nga magauna kaniya.
II S RomCor 15:1  După aceea, Absalom şi-a pregătit care şi cai şi cincizeci de oameni care alergau înaintea lui.
II S Pohnpeia 15:1  Mwurin met, Apsalom ahpw alehda were werennansapw poat, oahs ekei, oh sounpei 50 me pahn kin tieng mwowe.
II S HunUj 15:1  Történt ezek után, hogy Absolon szerzett magának egy harci kocsit, lovakat és ötven embert, akik előtte futottak.
II S GerZurch 15:1  DARNACH geschah es, dass Absalom sich Wagen und Pferde anschaffte, dazu fünfzig Trabanten, die vor ihm her liefen.
II S GerTafel 15:1  Und es geschah danach, daß Absalom sich machen ließ Streitwagen und Rosse, und fünfzig Mann vor sich herlaufen ließ.
II S PorAR 15:1  Aconteceu depois disso que Absalão adquiriu para si um carro e cavalos, e cinquenta homens que corressem adiante dele.
II S DutSVVA 15:1  En het geschiedde daarna, dat Absalom zich liet bereiden wagenen en paarden, en vijftig mannen, lopende voor zijn aangezicht henen.
II S FarOPV 15:1  و بعد از آن، واقع شد که ابشالوم ارابه‌ای و اسبان و پنجاه مرد که پیش اوبدوند، مهیا نمود.
II S Ndebele 15:1  Kwasekusithi emva kwalokhu uAbisalomu wazilungisela izinqola lamabhiza, labantu abangamatshumi amahlanu begijima phambi kwakhe.
II S PorBLivr 15:1  Aconteceu depois disto, que Absalão se fez de carros e cavalos, e cinquenta que corressem diante dele.
II S Norsk 15:1  Nogen tid efter la Absalom sig til vogn og hester og femti mann som løp foran ham.
II S SloChras 15:1  A potem se zgodi, da si oskrbi Absalom voz in konj in petdeset mož, da bi tekali pred njim.
II S Northern 15:1  Bir müddət keçəndən sonra Avşalom özü üçün bir döyüş arabası ilə atlar və onun qabağında qaçmaq üçün əlli adam hazırladı.
II S GerElb19 15:1  Und es geschah hernach, da schaffte sich Absalom Wagen und Rosse an, und fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.
II S LvGluck8 15:1  Un pēc tam Absaloms sev sagādāja ratus un zirgus un piecdesmit vīrus, kas viņa priekšā skrēja.
II S PorAlmei 15:1  E aconteceu depois d'isto que Absalão fez apparelhar carros e cavallos, e cincoenta homens que corressem adiante d'elle.
II S ChiUn 15:1  此後,押沙龍為自己預備車馬,又派五十人在他前頭奔走。
II S SweKarlX 15:1  Och det begaf sig derefter, att Absalom beställde sig vagnar och resenärar, och femtio män, som hans drabanter voro.
II S FreKhan 15:1  Quelque temps après, Absalon se procura un char et des chevaux, avec cinquante coureurs qui le précédaient.
II S FrePGR 15:1  Et après ces choses Absalom se procura un char et des chevaux et cinquante hommes pour le précéder comme coureurs.
II S PorCap 15:1  *Depois disto, Absalão adquiriu para si um carro, cavalos e cinquenta homens para o escoltarem.
II S JapKougo 15:1  この後、アブサロムは自分のために戦車と馬、および自分の前に駆ける者五十人を備えた。
II S GerTextb 15:1  Späterhin begab es sich, daß Absalom sich Wagen und Pferde anschaffte, dazu fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.
II S SpaPlate 15:1  Después de esto Absalón se procuró una carroza y caballos, y cincuenta hombres corrían delante de él.
II S Kapingam 15:1  Muli di mee deenei, Absalom guu-hai dono waga hongo-henua mono hoodo mono daane e-madalima e-hula i ono mua.
II S WLC 15:1  וַֽיְהִי֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיַּ֤עַשׂ לוֹ֙ אַבְשָׁל֔וֹם מֶרְכָּבָ֖ה וְסֻסִ֑ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃
II S LtKBB 15:1  Abšalomas įsigijo vežimų bei žirgų ir penkiasdešimt vyrų, kurie bėgdavo pirma jo.
II S Bela 15:1  Пасьля гэтага Авэсалом завёў у сябе калясьніцы і коней і пяцьдзесят скараходаў.
II S GerBoLut 15:1  Und es begab sich danach, daß Absalom lieli ihm machen Wagen und Rosse und funfzig Mann, die seine Trabanten waren.
II S FinPR92 15:1  Absalom hankki itselleen vaunut ja hevosia sekä viidenkymmenen miehen saattueen.
II S SpaRV186 15:1  Después de esto aconteció, que Absalom se hizo carros y caballos, y cincuenta hombres que corriesen delante de él.
II S NlCanisi 15:1  Toen dit alles geregeld was, schafte Absalom zich paard en wagen aan, en vijftig man, die voor hem uit moesten lopen.
II S GerNeUe 15:1  Einige Zeit später schaffte sich Abschalom Wagen und Pferde an und eine fünfzig Mann starke Leibwache.
II S UrduGeo 15:1  کچھ دیر کے بعد ابی سلوم نے رتھ اور گھوڑے خریدے اور ساتھ ساتھ 50 محافظ بھی رکھے جو اُس کے آگے آگے دوڑیں۔
II S AraNAV 15:1  بَعْدَ ذَلِكَ اتَّخَذَ أَبْشَالُومُ لِنَفْسِهِ مَرْكَبَةً وَخَيْلاً وَاسْتَأْجَرَ خَمْسِينَ رَجُلاً يَجْرُونَ أَمَامَهُ.
II S ChiNCVs 15:1  这事以后,押沙龙为自己预备了一辆战车和一些马匹,又预备了五十人在他前面奔走开路。
II S ItaRive 15:1  Or dopo queste cose, Absalom si procurò un cocchio, de’ cavalli, e cinquanta uomini che correvano dinanzi a lui.
II S Afr1953 15:1  En daarna het Absalom vir hom 'n wa en perde aangeskaf en vyftig man om voor hom uit te loop.
II S RusSynod 15:1  После этого Авессалом завел у себя колесницы, и лошадей, и пятьдесят скороходов.
II S UrduGeoD 15:1  कुछ देर के बाद अबीसलूम ने रथ और घोड़े ख़रीदे और साथ साथ 50 मुहाफ़िज़ भी रखे जो उसके आगे आगे दौड़ें।
II S TurNTB 15:1  Bundan sonra Avşalom kendisine bir savaş arabası, atlar ve önünde koşacak elli kişi hazırladı.
II S DutSVV 15:1  En het geschiedde daarna, dat Absalom zich liet bereiden wagenen en paarden, en vijftig mannen, lopende voor zijn aangezicht henen.
II S HunKNB 15:1  Ezek után pedig szerzett magának Absalom szekereket, lovasokat s ötven embert fullajtárnak.
II S Maori 15:1  Na, muri iho i tenei ka mea hariata a Apoharama mona, me etahi hoiho, me nga tangata e rima tekau hei rere i tona aroaro.
II S HunKar 15:1  Lőn pedig annakutána, szerze magának Absolon szekeret, lovakat és ötven embert, kik előtte szaladjanak.
II S Viet 15:1  Cách ít lâu, Áp-sa-lôm sắm xe và ngựa với năm mươi quân chạy trước mặt mình.
II S Kekchi 15:1  Mokon chic laj Absalón quicuan jun lix carruaje quelonbil xbaneb lix cacua̱y. Ut cuanqueb ajcuiˈ mero ciento (50) li cui̱nk li queˈoquen chirix.
II S Swe1917 15:1  En tid härefter skaffade Absalom sig vagn och hästar, därtill ock femtio man som löpte framför honom.
II S CroSaric 15:1  Poslije toga nabavi Abšalom sebi kola i konje i pedeset ljudi koji su trčali pred njim.
II S VieLCCMN 15:1  Sau đó, Áp-sa-lôm đóng cho mình một cỗ xe, với những con ngựa và năm mươi người hộ tống.
II S FreBDM17 15:1  Or il arriva après cela qu’Absalom se pourvut de chariots, et de chevaux ; et il avait cinquante archers qui marchaient devant lui.
II S FreLXX 15:1  Il arriva ensuite qu'Absalon se fit faire des chars, il exerça des chevaux, et il eut cinquante hommes pour courir devant lui.
II S Aleppo 15:1  ויהי מאחרי כן ויעש לו אבשלום מרכבה וססים וחמשים איש רצים לפניו
II S MapM 15:1     וַֽיְהִי֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיַּ֤עַשׂ לוֹ֙ אַבְשָׁל֔וֹם מֶרְכָּבָ֖ה וְסֻסִ֑ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃
II S HebModer 15:1  ויהי מאחרי כן ויעש לו אבשלום מרכבה וססים וחמשים איש רצים לפניו׃
II S Kaz 15:1  Осыдан кейін Абессалом өзіне соғыс күймесін, оған жегілетін аттар және алдында жүгіріп жүретін елу адамды жинады.
II S FreJND 15:1  ✽ Et il arriva, après cela, qu’Absalom se procura des chars et des chevaux, et 50 hommes qui couraient devant lui.
II S GerGruen 15:1  Hernach schaffte sich Absalom Wagen und Pferde an, dazu fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.
II S SloKJV 15:1  Pripetilo se je po tem, da si je Absalom pripravil vozove, konje in petdeset mož, da so tekli pred njim.
II S Haitian 15:1  Apre sa, Absalon achte yon cha lagè ak tout chwal pou tèt pa li. Li pran senkant gason pou mache avèk li.
II S FinBibli 15:1  Ja tapahtui sitte, että Absalom antoi valmistaa itsellensä vaunut ja hevoset, ja viisikymmentä miestä, jotka olivat hänen edelläjuoksiansa.
II S SpaRV 15:1  ACONTECIÓ después de esto, que Absalom se hizo de carros y caballos, y cincuenta hombres que corriesen delante de él.
II S WelBeibl 15:1  Beth amser wedyn dyma Absalom yn paratoi cerbyd a cheffylau iddo'i hun, a hanner cant o warchodwyr personol.
II S GerMenge 15:1  Danach begab es sich, daß Absalom sich Wagen und Pferde anschaffte, dazu fünfzig Mann, die als Leibdiener vor ihm herliefen.
II S GreVamva 15:1  Μετά δε ταύτα ητοίμασεν εις εαυτόν ο Αβεσσαλώμ αμάξας και ίππους και πεντήκοντα άνδρας, διά να τρέχωσιν έμπροσθεν αυτού.
II S UkrOgien 15:1  І сталося по то́му, і завів собі Авесалом по́воза та коні, та п'ятдесят чоловіка, що бігали перед ним.
II S SrKDEkav 15:1  А после тога набави себи Авесалом кола и коња и педесет људи, који трчаху пред њим.
II S FreCramp 15:1  Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
II S PolUGdan 15:1  Potem Absalom sprawił sobie rydwany i konie, a także pięćdziesięciu mężczyzn, którzy przed nim biegali.
II S FreSegon 15:1  Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
II S SpaRV190 15:1  ACONTECIÓ después de esto, que Absalom se hizo de carros y caballos, y cincuenta hombres que corriesen delante de él.
II S HunRUF 15:1  Történt ezek után, hogy Absolon szerzett magának egy harci kocsit, lovakat és ötven embert, akik előtte futottak.
II S DaOT1931 15:1  Men nogen Tid efter skaffede Absalom sige Vogn og Heste og halvtredsindstyve Forløbere;
II S TpiKJPB 15:1  ¶ Na em i kamap olsem bihain long dispela, long Absalom i redim bilong em ol karis na ol hos, na 50 man long ran i go pas long em.
II S DaOT1871 15:1  Og det skete derefter, at Absalom skaffede sig Vogne og Heste og halvtredsindstyve Mænd, som løb frem for ham.
II S FreVulgG 15:1  (Ainsi) Après cela, Absalom se fit faire des chars, prit avec lui des cavaliers, et cinquante hommes qui marchaient devant lui.
II S PolGdans 15:1  I stało się potem, że sobie nasprawiał Absalom wozów, i koni, i pięćdziesiąt mężów, którzy chodzili przed nim.
II S JapBungo 15:1  此後アブサロム己のために戰車と馬ならびに己のまへに驅る者五十人を備たり
II S GerElb18 15:1  Und es geschah hernach, da schaffte sich Absalom Wagen und Rosse an, und fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.