Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 15:37  So Hushai David’s friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S NHEBJE 15:37  So Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
II S ABP 15:37  And [5entered 2the 3friend 1Hushai 4of David] into the city, and Absalom at present entered into Jerusalem.
II S NHEBME 15:37  So Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
II S Rotherha 15:37  So Hushai, David’s friend, went into the city,—when, Absolom, was about to enter Jerusalem.
II S LEB 15:37  So Hushai the friend of David came to the city as Absalom was entering Jerusalem.
II S RNKJV 15:37  So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S Jubilee2 15:37  So Hushai, David's special companion came into the city, and Absalom came into Jerusalem.:
II S Webster 15:37  So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S Darby 15:37  And Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S ASV 15:37  So Hushai, David’s friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
II S LITV 15:37  And David's friend Hushai came into the city. And Absalom came into Jerusalem.
II S Geneva15 15:37  So Hushai Dauids friend went into the citie: and Absalom came into Ierusalem.
II S CPDV 15:37  Therefore, Hushai, the friend of David, went into the city. And Absalom also entered into Jerusalem.
II S BBE 15:37  So Hushai, David's friend, went into the town, and Absalom came to Jerusalem.
II S DRC 15:37  Then Chusai the friend of David went into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S GodsWord 15:37  So Hushai, David's friend, went to the city as Absalom was entering Jerusalem.
II S JPS 15:37  So Hushai David's friend came into the city; and Absalom was at the point of coming into Jerusalem.
II S KJVPCE 15:37  So Hushai David’s friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S NETfree 15:37  So David's friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
II S AB 15:37  So Hushai the friend of David went into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S AFV2020 15:37  And David's friend Hushai came to the city. And Absalom came into Jerusalem.
II S NHEB 15:37  So Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem.
II S NETtext 15:37  So David's friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.
II S UKJV 15:37  So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S KJV 15:37  So Hushai David’s friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S KJVA 15:37  So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S AKJV 15:37  So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S RLT 15:37  So Hushai David’s friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S MKJV 15:37  And David's friend Hushai came to the city. And Absalom came into Jerusalem.
II S YLT 15:37  And Hushai, David's friend, cometh in to the city, and Absalom cometh in to Jerusalem.
II S ACV 15:37  So Hushai, David's friend, came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
II S VulgSist 15:37  Veniente ergo Chusai amico David in civitatem, Absalom quoque ingressus est Ierusalem.
II S VulgCont 15:37  Veniente ergo Chusai amico David in civitatem, Absalom quoque ingressus est Ierusalem.
II S Vulgate 15:37  veniente ergo Husai amico David in civitatem Absalom quoque ingressus est Hierusalem
II S VulgHetz 15:37  Veniente ergo Chusai amico David in civitatem, Absalom quoque ingressus est Ierusalem.
II S VulgClem 15:37  Veniente ergo Chusai amico David in civitatem, Absalom quoque ingressus est Jerusalem.
II S CzeBKR 15:37  Šel tedy Chusai, přítel Davidův do města; Absolon také přijel do Jeruzaléma.
II S CzeB21 15:37  Davidův důvěrník Chušaj tedy odešel do města, právě když do Jeruzaléma vstupoval Abšalom.
II S CzeCEP 15:37  Davidův přítel Chúšaj vstoupil tedy do města. Také Abšalóm vstoupil do Jeruzaléma.
II S CzeCSP 15:37  Davidův přítel Chúšaj přišel do města. Také Abšalóm přišel do Jeruzaléma.
II S PorBLivr 15:37  Assim se veio Husai amigo de Davi à cidade; e Absalão entrou em Jerusalém.
II S Mg1865 15:37  Koa dia tonga tany an-tanàna Hosay, sakaizan’ i Davida, tamin’ ny nahatongavan’ i Absaloma tany Jerosalema.
II S FinPR 15:37  Niin Huusai, Daavidin ystävä, meni kaupunkiin, juuri kun Absalom tuli Jerusalemiin.
II S FinRK 15:37  Niin Daavidin ystävä Huusai palasi kaupunkiin. Pian myös Absalom saapui Jerusalemiin.
II S ChiSB 15:37  達味的朋友胡瑟就回了城,同時也到了耶路撒冷。
II S CopSahBi 15:37  ⲁⲩⲱ ⲭⲟⲩⲥⲉⲓ ⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ϩⲱⲱϥ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲑ
II S ChiUns 15:37  于是,大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
II S BulVeren 15:37  Тогава Хусай, приятелят на Давид, отиде в града. А Авесалом влезе в Ерусалим.
II S AraSVD 15:37  فَأَتَى حُوشَايُ صَاحِبُ دَاوُدَ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ، وَأَبْشَالُومُ يَدْخُلُ أُورُشَلِيمَ.
II S Esperant 15:37  Kaj Ĥuŝaj, amiko de David, venis en la urbon. Ankaŭ Abŝalom venis Jerusalemon.
II S ThaiKJV 15:37  หุชัยสหายของดาวิดจึงกลับเข้าไปในเมือง และอับซาโลมกำลังเสด็จเข้ากรุงเยรูซาเล็ม
II S OSHB 15:37  וַיָּבֹ֥א חוּשַׁ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד הָעִ֑יר וְאַבְשָׁלֹ֔ם יָבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃
II S BurJudso 15:37  ဒါဝိဒ်၏ အဆွေခင်ပွန်းဟုရှဲသည် မြို့သို့ပြန်သွား၏။ အဗေရှလုံသည်လည်း ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဝင်လေ၏။
II S FarTPV 15:37  پس حوشای، دوست داوود روانهٔ شهر شد و هم زمان با ابشالوم وارد اورشلیم شد.
II S UrduGeoR 15:37  Tab Dāūd kā dost Hūsī wāpas chalā gayā. Wuh us waqt pahuṅch gayā jab Abīsalūm Yarūshalam meṅ dāḳhil ho rahā thā.
II S SweFolk 15:37  Och Hushaj, Davids vän, kom in i staden när Absalom drog in i Jerusalem.
II S GerSch 15:37  So begab sich denn Davids Freund Husai in die Stadt; Absalom aber kam auch nach Jerusalem.
II S TagAngBi 15:37  Sa gayo'y si Husai na kaibigan ni David ay pumasok sa bayan; at si Absalom ay pumasok sa Jerusalem.
II S FinSTLK2 15:37  Huusai, Daavidin ystävä, meni kaupunkiin, juuri kun Absalom tuli Jerusalemiin.
II S Dari 15:37  پس حوشای، دوست داود روانۀ شهر شد و در همان وقتیکه ابشالوم وارد اورشلیم شد او هم به آنجا رسید.
II S SomKQA 15:37  Sidaas daraaddeed Xuushay oo ahaa Daa'uud saaxiibkiis magaaladii buu soo galay; oo Absaaloomna Yeruusaalem buu soo galay.
II S NorSMB 15:37  So gjekk då Husai, venen åt David, inn i byen, samstundes som Absalom drog inn i Jerusalem.
II S Alb 15:37  Kështu Hushai, miku i Davidit, u kthye në qytet dhe Absalomi hyri në Jeruzalem.
II S UyCyr 15:37  Шундақ қилип, Давутниң дости Хушай Йерусалимға қайтип кәлди. Шу пәйттә Абсаломму Йерусалимға кириватқан еди.
II S KorHKJV 15:37  이에 다윗의 친구 후새가 도시로 들어가고 압살롬은 예루살렘으로 들어갔더라.
II S SrKDIjek 15:37  И отиде у град Хусај пријатељ Давидов, и Авесалом дође у Јерусалим.
II S Wycliffe 15:37  Therfor whanne Chusi, freend of Dauid, cam in to the citee, also Absolon entryde in to Jerusalem.
II S Mal1910 15:37  അങ്ങനെ ദാവീദിന്റെ സ്നേഹിതനായ ഹൂശായി പട്ടണത്തിൽ ചെന്നു. അബ്ശാലോമും യെരൂശലേമിൽ എത്തി.
II S KorRV 15:37  다윗의 친구 후새가 곧 성으로 들어가고 압살롬도 예루살렘으로 들어갔더라
II S Azeri 15:37  اَبشالوم اورشلئمه گئرَرکَن، داوودون دوستو خوشه‌ي ده شهره گئردي.
II S SweKarlX 15:37  Så kom då Husai, Davids vän, i staden, och Absalom kom till Jerusalem.
II S KLV 15:37  vaj Hushai, David's friend, ghoSta' Daq the veng; je Absalom ghoSta' Daq Jerusalem.
II S ItaDio 15:37  Così Husai, famigliare amico di Davide, venne nella città, allora appunto che Absalom entrava in Gerusalemme.
II S RusSynod 15:37  И пришел Хусий, друг Давида, в город; Авессалом же вступал тогда в Иерусалим.
II S CSlEliza 15:37  И вниде Хусий друг Давидов во град, и Авессалом тогда вхождаше во Иерусалим.
II S ABPGRK 15:37  και εισήλθε ο εταίρος Χουσί Δαυίδ εις την πόλιν και Αβεσαλώμ άρτι εισεπορεύετο εις Ιερουσαλήμ
II S FreBBB 15:37  Et Chusaï, l'ami de David, vint dans la ville ; et Absalom vint à Jérusalem.
II S LinVB 15:37  Kusai, moninga wa Davidi, ayingeli o mboka ntango Absalom akoti o Yeruzalem.
II S HunIMIT 15:37  Bement tehát Chúsáj, Dávid barátja, a városba, midőn Ábsálóm Jeruzsálembe érkezett.
II S ChiUnL 15:37  大衞之友戶篩遂入城、押沙龍亦至耶路撒冷、
II S VietNVB 15:37  Vậy, ông Hu-sai, bạn vua Đa-vít, vào thành đúng ngay lúc Áp-sa-lôm về đến Giê-ru-sa-lem.
II S LXX 15:37  καὶ εἰσῆλθεν Χουσι ὁ ἑταῖρος Δαυιδ εἰς τὴν πόλιν καὶ Αβεσσαλωμ εἰσεπορεύετο εἰς Ιερουσαλημ
II S CebPinad 15:37  Busa si Husai, ang higala ni David, miadto sa ciudad; ug si Absalom miadto sa Jerusalem.
II S RomCor 15:37  Huşai, prietenul lui David, s-a întors dar în cetate. Şi Absalom a intrat în Ierusalim.
II S Pohnpeia 15:37  Eri, Usai, kompoakepahn Depit, ahpw pwurala oh lel nan kahnimwo ahnsowohte me Apsalom pil lel wasao.
II S HunUj 15:37  Húsaj, Dávid barátja be is ment a városba. Absolon is megérkezett Jeruzsálembe.
II S GerZurch 15:37  So kam Husai, der Vertraute Davids, in die Stadt, als Absalom eben in Jerusalem einzog.
II S GerTafel 15:37  Und Chuschai, der Genosse Davids, kam in die Stadt, und Absalom kam nach Jerusalem.
II S PorAR 15:37  Husai, pois, amigo de Davi, voltou para a cidade. E Absalão entrou em Jerusalém.
II S DutSVVA 15:37  Alzo kwam Husai, Davids vriend, in de stad; en Absalom kwam te Jeruzalem.
II S FarOPV 15:37  پس حوشای، دوست داود، به شهررفت و ابشالوم وارد اورشلیم شد.
II S Ndebele 15:37  UHushayi umngane kaDavida wasefika emzini, loAbisalomu wafika eJerusalema.
II S PorBLivr 15:37  Assim se veio Husai amigo de Davi à cidade; e Absalão entrou em Jerusalém.
II S Norsk 15:37  Så kom da Husai, Davids venn, til byen, og på samme tid kom også Absalom til Jerusalem.
II S SloChras 15:37  Odide torej Husaj, prijatelj Davidov, v mesto. In Absalom je prišel v Jeruzalem.
II S Northern 15:37  Avşalom Yerusəlimə girərkən Davudun dostu Xuşay da şəhərə girdi.
II S GerElb19 15:37  Da begab sich Husai, der Freund Davids, in die Stadt; Absalom aber zog in Jerusalem ein.
II S LvGluck8 15:37  Tā Uzajus, Dāvida draugs, gāja pilsētā, kad Absaloms nāca uz Jeruzālemi.
II S PorAlmei 15:37  Husai pois, amigo de David, veiu para a cidade: e Absalão entrou em Jerusalem.
II S ChiUn 15:37  於是,大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。
II S SweKarlX 15:37  Så kom då Husai, Davids vän, i staden, och Absalom kom till Jerusalem.
II S FreKhan 15:37  Houchaï, l’ami de David, se rendit donc à la ville, comme Absalon allait entrer à Jérusalem.
II S FrePGR 15:37  Ainsi, Husaï, l'ami de David, entra dans la ville comme Absalom arrivait à Jérusalem.
II S PorCap 15:37  E Huchai, amigo de David, voltou para a cidade no momento em que Absalão fazia a sua entrada em Jerusalém.
II S JapKougo 15:37  そこでダビデの友ホシャイは町にはいった。その時アブサロムはすでにエルサレムにはいっていた。
II S GerTextb 15:37  So begab sich Davids Freund Husai nach der Stadt, und Absalom begab sich ebenfalls nach Jerusalem.
II S Kapingam 15:37  Malaa, Hushai go di hoo hagaaloho o David gaa-hana gi-muli, gaa-dau-adu gi-di waahale i-di madagoaa hua a Absalom dela e-dau gi-golo.
II S SpaPlate 15:37  Volvió, pues, Cusai, amigo de David, a la ciudad al mismo tiempo que Absalón hacía su entrada en Jerusalén.
II S WLC 15:37  וַיָּבֹ֥א חוּשַׁ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד הָעִ֑יר וְאַבְשָׁלֹ֔ם יָבֹ֖א יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
II S LtKBB 15:37  Dovydo draugas Hušajas sugrįžo į Jeruzalę, Abšalomui įeinant į ją.
II S Bela 15:37  І прыйшоў Хусій, сябар Давідаў, у горад; а Авэсалом уступіў тады ў Ерусалім.
II S GerBoLut 15:37  Also kam Husai, der Freund Davids, in die Stadt; und Absalom kam gen Jerusalem.
II S FinPR92 15:37  Samaan aikaan, kun Daavidin ystävä Husai tuli Jerusalemiin, sinne saapui myös Absalom.
II S SpaRV186 15:37  Así se vino Cusai amigo de David a la ciudad: y Absalom vino a Jerusalem.
II S NlCanisi 15:37  Zo kwam Choesjai, de vriend van David, in de stad, toen Absalom zijn intocht in Jerusalem hield.
II S GerNeUe 15:37  So kam Davids Freund Huschai in die Stadt, als Abschalom gerade in Jerusalem einzog.
II S UrduGeo 15:37  تب داؤد کا دوست حوسی واپس چلا گیا۔ وہ اُس وقت پہنچ گیا جب ابی سلوم یروشلم میں داخل ہو رہا تھا۔
II S AraNAV 15:37  فَعَادَ حُوشَايُ مُسْتَشَارُ دَاوُدَ إِلَى الْمَدِينَةِ بَيْنَمَا كَانَ أَبْشَالُومُ يَدْخُلُهَا.
II S ChiNCVs 15:37  于是大卫的朋友户筛进了城;押沙龙也进了耶路撒冷。
II S ItaRive 15:37  Così Hushai, amico di Davide, tornò in città, e Absalom entrò in Gerusalemme.
II S Afr1953 15:37  Daarop het Húsai, die vriend van Dawid, in die stad gekom, terwyl Absalom aankom na Jerusalem.
II S RusSynod 15:37  И пришел Хусий, друг Давида, в город; Авессалом же вступал тогда в Иерусалим.
II S UrduGeoD 15:37  तब दाऊद का दोस्त हूसी वापस चला गया। वह उस वक़्त पहुँच गया जब अबीसलूम यरूशलम में दाख़िल हो रहा था।
II S TurNTB 15:37  Böylece Davut'un dostu Huşay Yeruşalim'e gitti. Tam o sırada Avşalom da kente giriyordu.
II S DutSVV 15:37  Alzo kwam Husai, Davids vriend, in de stad; en Absalom kwam te Jeruzalem.
II S HunKNB 15:37  Elment tehát Húszáj, Dávid barátja a városba, és Absalom is bevonult Jeruzsálembe.
II S Maori 15:37  Na haere ana a Huhai, te hoa o Rawiri ki te pa, a ka tae hoki a Apoharama ki Hiruharama.
II S HunKar 15:37  Elméne azért Khúsai, a Dávid barátja a városba, Absolon pedig bevonula Jeruzsálembe.
II S Viet 15:37  Vậy, Hu-sai, bạn hữu của Ða-vít, trở về thành đương khi Áp-sa-lôm vào trong Giê-ru-sa-lem.
II S Kekchi 15:37  Joˈcan nak laj Husai, li rami̱g laj David, quicuulac saˈ li tenamit Jerusalén. Saˈ li ho̱nal aˈan yo̱ chi oc saˈ li tenamit laj Absalón.
II S Swe1917 15:37  Så gick då Husai, Davids vän[1], in i staden. Och jämväl Absalom drog in i Jerusalem. [1] Se Vän i Ordförkl.
II S CroSaric 15:37  Tako se Hušaj, prijatelj Davidov, vrati u grad upravo u času kad je Abšalom ulazio u Jeruzalem.
II S VieLCCMN 15:37  Ông Khu-sai, bạn vua Đa-vít, vào thành khi Áp-sa-lôm đến Giê-ru-sa-lem.
II S FreBDM17 15:37  Ainsi Cusaï l’intime ami de David retourna dans la ville, et Absalom vint à Jérusalem.
II S FreLXX 15:37  Et Chusaï, le favori de David, rentra dans Jérusalem au moment où Absalon venait d'y faire son entrée.
II S Aleppo 15:37  ויבא חושי רעה דוד העיר ואבשלום יבוא ירושלם  {ס}
II S MapM 15:37  וַיָּבֹ֥א חוּשַׁ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד הָעִ֑יר וְאַ֨בְשָׁל֔וֹם יָב֖וֹא יְרֽוּשָׁלָֽ‍ִם׃
II S HebModer 15:37  ויבא חושי רעה דוד העיר ואבשלם יבא ירושלם׃
II S Kaz 15:37  Дәуіттің досы әрі жеке кеңесшісі Хушай қалаға Абессалом енді ғана Иерусалимге кірейін деп жатқан кезде жетті.
II S FreJND 15:37  Et Hushaï, l’ami de David, vint dans la ville ; et Absalom entra à Jérusalem.
II S GerGruen 15:37  So kam Davids Freund Chusai in die Stadt, als Absalom einzog.
II S SloKJV 15:37  Tako je Davidov prijatelj Hušáj prišel v mesto in Absalom je prišel v Jeruzalem.
II S Haitian 15:37  Se konsa, Ouchayi, bon zanmi David la, tounen lavil Jerizalèm. Li antre nan lavil la an menm tan ak Absalon.
II S FinBibli 15:37  Niin Husai Davidin ystävä meni kaupunkiin ja Absalom tuli Jerusalemiin.
II S SpaRV 15:37  Así se vino Husai amigo de David á la ciudad; y Absalom entró en Jerusalem.
II S WelBeibl 15:37  Felly dyma Chwshai, ffrind Dafydd, yn cyrraedd Jerwsalem pan oedd Absalom ar fin mynd i mewn i'r ddinas.
II S GerMenge 15:37  So begab sich denn Davids vertrauter Freund Husai nach Jerusalem zurück, als Absalom gerade in die Stadt einzog.
II S GreVamva 15:37  Και καθώς εισήλθεν εις την πόλιν ο Χουσαΐ ο φίλος του Δαβίδ, ο Αβεσσαλώμ ήλθεν εις Ιερουσαλήμ.
II S UkrOgien 15:37  І ввійшов Хуша́й, Давидів друг, до міста. А Авесало́м також увійшов до Єрусалиму.
II S FreCramp 15:37  Et Chusaï, ami de David, retourna à la ville, au même temps qu'Absalom faisait son entrée à Jérusalem.
II S SrKDEkav 15:37  И отиде у град Хусај пријатељ Давидов, и Авесалом дође у Јерусалим.
II S PolUGdan 15:37  Przybył więc Chuszaj, przyjaciel Dawida, do miasta, a Absalom także wjechał do Jerozolimy.
II S FreSegon 15:37  Huschaï, ami de David, retourna donc à la ville. Et Absalom entra dans Jérusalem.
II S SpaRV190 15:37  Así se vino Husai amigo de David á la ciudad; y Absalom entró en Jerusalem.
II S HunRUF 15:37  Húsaj, Dávid barátja be is ment a városba. Absolon is megérkezett Jeruzsálembe.
II S DaOT1931 15:37  Saa kom Husjaj, Davids Ven, til Byen, og samtidig kom Absalom til Jerusalem.
II S TpiKJPB 15:37  Olsem tasol Husai, pren bilong Devit, i kam insait long dispela biktaun, na Absalom i kam insait long Jerusalem.
II S DaOT1871 15:37  Saa kom Husaj, Davids Ven, til Staden, og Absalom kom til Jerusalem.
II S FreVulgG 15:37  Chusaï, ami de David, retourna donc à Jérusalem ; et Absalom y entrait en même temps.
II S PolGdans 15:37  Szedł tedy Chusaj przyjaciel Dawida do miasta, a Absalom też wjechał do Jeruzalemu.
II S JapBungo 15:37  ダビデの友ホシヤイすなはち城邑にいたりぬ時にアブサロムはエルサレムに入居たり
II S GerElb18 15:37  Da begab sich Husai, der Freund Davids, in die Stadt; Absalom aber zog in Jerusalem ein.