II S
|
RWebster
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
|
II S
|
NHEBJE
|
19:36 |
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
|
II S
|
ABP
|
19:36 |
For [5a little 2shall pass over 1your servant 3the 4Jordan] with the king. And why does my master the king recompense to me this recompense?
|
II S
|
NHEBME
|
19:36 |
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
|
II S
|
Rotherha
|
19:36 |
Just a little way, will thy servant pass over the Jordan with the king,—but wherefore should the king recompense me with this reward?
|
II S
|
LEB
|
19:36 |
Your servant shall go over the Jordan with the king a little way, but why should the king recompense me with this reward?
|
II S
|
RNKJV
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
Jubilee2
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over the Jordan with the king, and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
Webster
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
|
II S
|
Darby
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?
|
II S
|
ASV
|
19:36 |
Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
LITV
|
19:36 |
Just a little way your servant shall cross over the Jordan with the king. And why should the king repay me with this reward?
|
II S
|
Geneva15
|
19:36 |
Thy seruant will goe a litle way ouer Iorden with the King, and why wil the king recompence it me with such a rewarde?
|
II S
|
CPDV
|
19:36 |
I, your servant, shall proceed a little ways from the Jordan with you. I am not in need of this recompense.
|
II S
|
BBE
|
19:36 |
Your servant's desire was only to take the king over Jordan; why is the king to give me such a reward?
|
II S
|
DRC
|
19:36 |
I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.
|
II S
|
GodsWord
|
19:36 |
I'll just cross the Jordan River with you. Why should you give me such a reward?
|
II S
|
JPS
|
19:36 |
I am this day fourscore years old; can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
|
II S
|
KJVPCE
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
NETfree
|
19:36 |
I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
|
II S
|
AB
|
19:36 |
Your servant will go a little way over the Jordan with the king. And why does the king return me this recompense?
|
II S
|
AFV2020
|
19:36 |
Your servant will go a little way over Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
|
II S
|
NHEB
|
19:36 |
Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
|
II S
|
NETtext
|
19:36 |
I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
|
II S
|
UKJV
|
19:36 |
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
KJV
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
KJVA
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
AKJV
|
19:36 |
Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
RLT
|
19:36 |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
|
II S
|
MKJV
|
19:36 |
Your servant will go a little way over Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
|
II S
|
YLT
|
19:36 |
As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?
|
II S
|
ACV
|
19:36 |
Thy servant would but just go over the Jordan with the king, and why should the king recompense it to me with such a reward?
|
II S
|
PorBLivr
|
19:36 |
Passará teu servo um pouco o Jordão com o rei: por que me há de dar o rei tão grande recompensa?
|
II S
|
Mg1865
|
19:36 |
Valo-polo taona izay ny andro nahavelomako, ka mahalala izay soa sy ratsy intsony va aho? Mahatsiaro ny tsiron-javatra haniko sy sotroiko intsony va aho mpanomponao? Mahare izay feon’ ny mpihiralahy sy ny mpihiravavy intsony va aho? Koa nahoana ny mpanomponao no mbola ho enta-mavesatra amin’ ny mpanjaka tompoko?
|
II S
|
FinPR
|
19:36 |
Ainoastaan vähän matkaa seuraa palvelijasi kuningasta tuolle puolelle Jordanin. Miksi kuningas antaisi minulle sellaisen korvauksen?
|
II S
|
FinRK
|
19:36 |
Minä olen nyt kahdeksankymmentä vuotta vanha. Osaisinko enää erottaa hyvää huonosta tai maistuisiko palvelijastasi miltään se, mitä hän syö tai juo? Kuuluisiko minusta enää miltään laulajien tai laulajattarien laulu? Miksi palvelijasi vielä tulisi taakaksi herralleni, kuninkaalle?
|
II S
|
ChiSB
|
19:36 |
我現年已八十,還能分辨美醜麼﹖你的僕人還能嚐出吃喝的味道來麼﹖還能細聽伶女和歌女的樂聲麼﹖你的為什麼還要拖累我主大王﹖
|
II S
|
CopSahBi
|
19:36 |
ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓϩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲙⲏ ϯⲛⲁⲉϣⲉⲓⲙⲉ ⲛϫⲓⲛ ⲉⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲉϣⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧϯⲡⲉ ⲙⲡⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲏ ⲡⲉϯⲛⲁⲥⲟⲟϥ ⲏ ϯⲛⲁϣⲥⲱⲧⲙ ⲛϫⲓⲛ ⲉⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲏ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲧⲡⲱ ⲉϫⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ
|
II S
|
ChiUns
|
19:36 |
仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
|
II S
|
BulVeren
|
19:36 |
Слугата ти ще премине Йордан с царя само за малко. Защо трябва царят да ми дава такава отплата?
|
II S
|
AraSVD
|
19:36 |
يَعْبُرُ عَبْدُكَ قَلِيلًا ٱلْأُرْدُنَّ مَعَ ٱلْمَلِكِ. وَلِمَاذَا يُكَافِئُنِي ٱلْمَلِكُ بِهَذِهِ ٱلْمُكَافَأَةِ؟
|
II S
|
Esperant
|
19:36 |
Iomete iros via sklavo kun la reĝo trans Jordanon; por kio la reĝo volas rekompenci min per tia rekompenco?
|
II S
|
ThaiKJV
|
19:36 |
ผู้รับใช้ของพระองค์จะตามเสด็จกษัตริย์ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปหน่อยเท่านั้น ไฉนกษัตริย์จะพระราชทานรางวัลเช่นนี้เล่า
|
II S
|
OSHB
|
19:36 |
בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָנֹכִ֨י הַיּ֜וֹם הַאֵדַ֣ע ׀ בֵּין־ט֣וֹב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֙ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע ע֔וֹד בְּק֖וֹל שָׁרִ֣ים וְשָׁר֑וֹת וְלָמָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עוֹד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II S
|
BurJudso
|
19:36 |
ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အရှင်မင်းကြီးနှင့် အတူ ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ အနည်းငယ်လိုက်ပါမည်။ ရှင်ဘုရင်သည် ဤမျှလောက်ကြီးစွာသော ဆုကို အဘယ် ကြောင့် ချပေးတော်မူမည်နည်း။
|
II S
|
FarTPV
|
19:36 |
برای من همین افتخار کافی است که با پادشاه از رود عبور کنم! بعد اجازه میخواهم که به سرزمین خود بازگردم
|
II S
|
UrduGeoR
|
19:36 |
Is kī zarūrat nahīṅ ki āp mujhe is qism kā muāwazā deṅ. Maiṅ bas āp ke sāth Dariyā-e-Yardan ko pār karūṅga
|
II S
|
SweFolk
|
19:36 |
Din tjänare ska bara gå med kungen över Jordan ett kort stycke. Varför skulle kungen ge mig en sådan belöning?
|
II S
|
GerSch
|
19:36 |
Ich bin heute achtzig Jahre alt, wie könnte ich noch unterscheiden, was gut oder schlecht ist? Könnte dein Knecht auch schmecken, was ich äße und tränke? Könnte ich noch hören, was die Sänger und Sängerinnen singen? Warum sollte also dein Knecht dem König zur Last fallen?
|
II S
|
TagAngBi
|
19:36 |
Ang iyong lingkod ay yayaon na lamang ng kaunti sa dako roon ng Jordan na kasama ng hari: at bakit gagantihin ng hari ako ng ganyang ganting pala?
|
II S
|
FinSTLK2
|
19:36 |
Minä olen nyt kahdeksankymmenen vuoden vanha. Osaisinko minä enää erottaa hyvää pahasta, tai maistuisiko palvelijastasi miltään se, mitä hän syö ja mitä juo? Tai kuulostaisiko minusta enää miltään laulajien ja laulajattarien laulu? Miksi palvelijasi vielä tulisi kuormaksi herralleni, kuninkaalle?
|
II S
|
Dari
|
19:36 |
برای من همین افتخار کافی است که با پادشاه از دریا عبور کنم!
|
II S
|
SomKQA
|
19:36 |
Anoo addoonkaaga ah waxaan doonayay inaan Webi Urdun kaala gudbo oo keliya; haddaba maxaad abaalgudkan weyn iigu soo celinaysaa, boqorow?
|
II S
|
NorSMB
|
19:36 |
Berre eit stykke på veg vilde tenaren din fara med kongen yver Jordan. Kvifor skulde kongen gjeva meg vederlag soleis?
|
II S
|
Alb
|
19:36 |
Shërbëtori yt do të shkojë me mbretin matanë Jordanit për një copë rrugë; po pse mbreti duhet të ma lajë me një shpërblim të tillë?
|
II S
|
UyCyr
|
19:36 |
Мән пәқәт силини Иордан дәриясидин өткүзүп, өзлиригә бир аз һәмра болай дедим, халас. Мән унчилик мукапатлинишқа әрзимәймән.
|
II S
|
KorHKJV
|
19:36 |
주의 종은 왕을 모시고 요르단을 건너 조금 가려 하거늘 왕께서 어찌하여 이 같은 보상으로 내게 갚으려 하시나이까?
|
II S
|
SrKDIjek
|
19:36 |
Мало ће проћи слуга твој преко Јордана с царем; а зашто би ми цар тако наплатио?
|
II S
|
Wycliffe
|
19:36 |
Y thi seruaunt schal go forth a litil fro Jordan with thee, Y haue no nede to this yeldyng;
|
II S
|
Mal1910
|
19:36 |
അടിയൻ രാജാവിനോടുകൂടെ യോൎദ്ദാൻ കടപ്പാനേ വിചാരിച്ചുള്ളൂ; രാജാവു ഇതിന്നായി എനിക്കു ഈ വിധം പ്രത്യുപകാരം ചെയ്യുന്നതു എന്തിനു?
|
II S
|
KorRV
|
19:36 |
종은 왕을 모시고 요단을 건너려는 것뿐이어늘 왕께서 어찌하여 이같은 상으로 내게 갚으려 하시나이까
|
II S
|
Azeri
|
19:36 |
بو قولون آنجاق پادشاهلا اوردون چاييني کچئب. نهيه گؤره پادشاه منه بله پاداش ورسئن؟
|
II S
|
SweKarlX
|
19:36 |
Din tjenare skall något litet fara med Konungenom öfver Jordan; hvi skulle Konungen göra mig en sådana vedergällning?
|
II S
|
KLV
|
19:36 |
lIj toy'wI' would 'ach just jaH Dung the Jordan tlhej the joH. qatlh should the joH repay jIH tlhej such a pop?
|
II S
|
ItaDio
|
19:36 |
Il tuo servitore passerà un poco di là dal Giordano col re; e perchè mi farebbe il re una cotal ricompensa?
|
II S
|
RusSynod
|
19:36 |
Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью?
|
II S
|
CSlEliza
|
19:36 |
Мало прейдет раб твой Иордан с царем: и почто воздает ми царь воздаяние сие?
|
II S
|
ABPGRK
|
19:36 |
οτι ολίγον διαβήσεται ο δούλός σου τον Ιορδάνην μετά του βασιλέως και ινατί ο κύριός μου ο βασιλεύς ανταποδίδωσί μοι τούτο ανταπόδομα
|
II S
|
FreBBB
|
19:36 |
Ton serviteur ira un peu au-delà du Jourdain avec le roi ; et pourquoi le roi me donnerait-il cette récompense ?
|
II S
|
LinVB
|
19:36 |
Sikawa nakokisi mibu ntuku mwambe. Nakoki koyeba nini ezali malamu to mabe ? Mosaleli wa yo akoki koyeba naino elengi ya bilei to ya limeli ? Nakoki koyoka lolaka la bayembi babali na basi ? Mokonzi wa ngai, mpo nini natiela yo naino mokumba ?
|
II S
|
HunIMIT
|
19:36 |
Nyolcvan éves vagyok én ma, vajon tudok-e különbséget jó és rossz között, avagy ízét érzi-e szolgád annak, amit eszem és amit iszom, avagy hallgatok-e még énekesek és énekesnők hangjára? Minek legyen hát szolgád uramnak a királynak még terhére?
|
II S
|
ChiUnL
|
19:36 |
僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、
|
II S
|
VietNVB
|
19:36 |
Hạ thần chỉ cố gắng qua sông Giô-đanh với bệ hạ thôi, không đáng được bệ hạ trọng thưởng như vậy.
|
II S
|
LXX
|
19:36 |
υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον μὴ γνώσομαι ἀνὰ μέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ ἢ γεύσεται ὁ δοῦλός σου ἔτι ὃ φάγομαι ἢ πίομαι ἢ ἀκούσομαι ἔτι φωνὴν ᾀδόντων καὶ ᾀδουσῶν ἵνα τί ἔσται ἔτι ὁ δοῦλός σου εἰς φορτίον ἐπὶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα
|
II S
|
CebPinad
|
19:36 |
Ang imong sulogoon buot lamang nga motabok sa Jordan uban sa hari: ug nganong magabayad pa ang hari kanako uban nianang maong balus?
|
II S
|
RomCor
|
19:36 |
Robul tău va merge puţin dincolo de Iordan cu împăratul. De altfel, pentru ce mi-ar face împăratul această binefacere?
|
II S
|
Pohnpeia
|
19:36 |
I sohte warohng soangen kalahngan wet. Eri, I pahn iang komwiweite lel palipahn Sordan.
|
II S
|
HunUj
|
19:36 |
Most nyolcvanesztendős vagyok, nem tudok már különbséget tenni jó és rossz között, nem érzi szolgád annak az ízét, amit eszik és iszik, és nem gyönyörködöm az énekesek és énekesnők hangjában. Csak terhedre lenne a szolgád neked, uram, király!
|
II S
|
GerZurch
|
19:36 |
Ich bin jetzt achtzig Jahre alt; wie kann ich da noch unterscheiden, was gut und was schlecht ist? Oder kann dein Knecht noch schmecken, was er isst und was er trinkt? Oder kann ich noch der Stimme der Sänger und Sängerinnen lauschen? Warum soll dein Knecht dem Herrn und König noch zur Last fallen?
|
II S
|
GerTafel
|
19:36 |
Achtzig Jahre bin ich heute alt, erkenne ich zwischen Gutem und Schlechtem? Schmeckt dein Knecht, was ich esse und was ich trinke? kann ich noch hören auf die Stimme der Sänger und Sängerinnen? und warum sollte dein Knecht noch meinem Herrn, dem König, zur Last sein?
|
II S
|
PorAR
|
19:36 |
O teu servo passará com o rei até um pouco além do Jordão. Por que me daria o rei tal recompensa?
|
II S
|
DutSVVA
|
19:36 |
Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen?
|
II S
|
FarOPV
|
19:36 |
لهذا بنده تو همراه پادشاه اندکی ازاردن عبور خواهد نمود و چرا پادشاه مرا چنین مکافات بدهد.
|
II S
|
Ndebele
|
19:36 |
Inceku yakho izake ichaphe iJordani ingcosana nje kanye lenkosi; kungani-ke inkosi izangenanisa ngomvuzo ongaka?
|
II S
|
PorBLivr
|
19:36 |
Passará teu servo um pouco o Jordão com o rei: por que me há de dar o rei tão grande recompensa?
|
II S
|
Norsk
|
19:36 |
Bare for en kort tid kan din tjener gå med kongen over Jordan; men hvorfor skulde kongen vise mig en sådan velgjerning?
|
II S
|
SloChras
|
19:36 |
Hlapec tvoj je samo hotel malo spremiti kralja čez Jordan, in zakaj bi mi kralj podelil tako povračilo?
|
II S
|
Northern
|
19:36 |
Bu qulun ancaq padşahla İordan çayını keçib bir az yol getmək istəyir. Axı niyə görə padşah mənə belə mükafat versin?
|
II S
|
GerElb19
|
19:36 |
Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; und warum sollte der König mir diese Vergeltung erweisen?
|
II S
|
LvGluck8
|
19:36 |
Tavs kalps ies maķenīt ar ķēniņu pār Jardāni; kāpēc ķēniņš man grib darīt tādu lielu žēlastību?
|
II S
|
PorAlmei
|
19:36 |
Com o rei passará teu servo ainda um pouco mais além do Jordão: e porque me recompensará o rei com tal recompensa?
|
II S
|
ChiUn
|
19:36 |
僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?
|
II S
|
SweKarlX
|
19:36 |
Din tjenare skall något litet fara med Konungenom öfver Jordan; hvi skulle Konungen göra mig en sådana vedergällning?
|
II S
|
FreKhan
|
19:36 |
J’Ai aujourd’hui quatre-vingts ans; puis-je encore distinguer le bien du mal, connaître le goût de ce que je mange et de ce que je bois, apprécier la voix des chanteurs et des chanteuses? Pourquoi ton serviteur serait-il maintenant à charge à mon seigneur le roi?
|
II S
|
FrePGR
|
19:36 |
C'est pour peu de temps que ton serviteur passerait avec le Roi de l'autre côté du Jourdain ; et pourquoi le Roi m'accorderait-il ce bienfait ?
|
II S
|
PorCap
|
19:36 |
Tenho agora oitenta anos e já não sei discernir entre o que é bom e o que é mau. Já não posso saborear a comida e a bebida, nem ouvir a voz dos cantores e cantoras. E para que se há de tornar pesado o teu servo ao meu senhor e rei?
|
II S
|
JapKougo
|
19:36 |
しもべは王と共にヨルダンを渡って、ただ少し行きましょう。どうして王はこのような報いをわたしに報いられなければならないのでしょうか。
|
II S
|
GerTextb
|
19:36 |
Achzig Jahre bin ich jetzt alt: könnte ich da noch Gutes und Schlechtes unterscheiden, oder würde dein Knecht einen Geschmack von dem haben, was ich esse und was ich trinke? Oder könnte ich noch der Stimme der Sänger und Sängerinnen lauschen? Wozu also sollte dein Knecht meinem königlichen Herrn noch zur Last fallen?
|
II S
|
Kapingam
|
19:36 |
Dau dangada hai-hegau gu-dee-tau-loo gi do dumaalia deenei, malaa, au e-hana haga-dulii madalia goe i-di baahi gi-golo o Jordan.
|
II S
|
SpaPlate
|
19:36 |
Solo un corto trecho acompañará tu siervo al rey en el Jordán. ¿Y por qué quiere el rey darme esta recompensa?
|
II S
|
WLC
|
19:36 |
בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָנֹכִ֨י הַיּ֜וֹם הַאֵדַ֣ע ׀ בֵּין־ט֣וֹב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֙ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע ע֔וֹד בְּק֖וֹל שָׁרִ֣ים וְשָׁר֑וֹת וְלָמָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עוֹד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II S
|
LtKBB
|
19:36 |
Tavo tarnas tik truputį palydės tave už Jordano. Kodėl tad karalius turėtų man taip atsilyginti?
|
II S
|
Bela
|
19:36 |
Яшчэ крыху пройдзе раб твой з царом за Ярдан; за што ж цару ўзнагароджваць мяне так шчодра?
|
II S
|
GerBoLut
|
19:36 |
Dein Knecht soli ein wenig gehen mit dem Konige uber den Jordan. Warum will mir der Konig eine solche Vergeltung tun?
|
II S
|
FinPR92
|
19:36 |
Olen jo kahdeksankymmenen. Erottaisinko enää hyvää huonosta, maistuisivatko ruoat ja juomat enää palvelijallesi, välittäisinkö enää kuunnella laulajia ja laulajattaria? Pitäisikö palvelijastasi tulla vielä taakka herralleni ja kuninkaalleni?
|
II S
|
SpaRV186
|
19:36 |
Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?
|
II S
|
NlCanisi
|
19:36 |
Uw dienaar zou ternauwernood met den koning de Jordaan kunnen oversteken. Waarom zou de koning mij dus op deze wijze belonen?
|
II S
|
GerNeUe
|
19:36 |
Ich bin heute schon 80 Jahre alt, da macht es keinen Unterschied mehr, ob etwas gut oder schlecht für mich ist. Kann dein Diener denn noch schmecken, was er isst oder trinkt? Kann ich etwa noch auf die Stimmen der Sänger und Sängerinnen hören? Wozu sollte ich meinem Herrn und König noch zur Last fallen?
|
II S
|
UrduGeo
|
19:36 |
اِس کی ضرورت نہیں کہ آپ مجھے اِس قسم کا معاوضہ دیں۔ مَیں بس آپ کے ساتھ دریائے یردن کو پار کروں گا
|
II S
|
AraNAV
|
19:36 |
لِيُرَافِقْ عَبْدُكَ مَوْكِبَكَ قَلِيلاً بَعْدَ عُبُورِكَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ. وَلَكِنْ عَلاَمَ يُكَافِئُنِي الْمَلِكُ هَذِهِ الْمُكَافَأَةَ؟
|
II S
|
ChiNCVs
|
19:36 |
你仆人只不过与王一同过约旦河,王为什么要这样赏赐我呢?
|
II S
|
ItaRive
|
19:36 |
Solo per poco tempo andrebbe il tuo servo oltre il Giordano col re; e perché il re vorrebb’egli rimunerarmi con un cotal beneficio?
|
II S
|
Afr1953
|
19:36 |
U dienaar kan net 'n entjie saam met die koning trek oor die Jordaan. Waarom tog sou die koning hierdie vergelding aan my doen?
|
II S
|
RusSynod
|
19:36 |
Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такой милостью?
|
II S
|
UrduGeoD
|
19:36 |
इसकी ज़रूरत नहीं कि आप मुझे इस क़िस्म का मुआवज़ा दें। मैं बस आपके साथ दरियाए-यरदन को पार करूँगा
|
II S
|
TurNTB
|
19:36 |
Kulun Şeria Irmağı'nı kralla birlikte geçerek sana birazcık eşlik edecek. Kral beni neden böyle ödüllendirsin?
|
II S
|
DutSVV
|
19:36 |
Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen?
|
II S
|
HunKNB
|
19:36 |
Nyolcvan esztendős vagyok ma: meg tudják-e még különböztetni érzékeim az édeset s a keserűt, gyönyörűséget szerezhet-e még szolgádnak az étel és az ital, hallgathatom-e még az énekesek s az énekesnők szavát? Miért legyen szolgád uramnak, a királynak terhére?
|
II S
|
Maori
|
19:36 |
Ka haere tahi atu ra tau pononga me te kingi ki tawahi iti atu o Horano: a he aha kia whakaarohia tera ki ahau e te kingi ki tenei utu nui?
|
II S
|
HunKar
|
19:36 |
Egy kevés ideig óhajtana a Jordánon átmenni a királylyal a te szolgád; miért adna azért a király nékem ily nagy jutalmat?
|
II S
|
Viet
|
19:36 |
Kẻ tôi tớ vua sẽ cùng vua đi tới một chút ở bên kia sông Giô-đanh. Cớ sau vua muốn thưởng cho tôi cách dường ấy?
|
II S
|
Kekchi
|
19:36 |
La̱in xinchal cha̱cuochbeninquil nak tatnumekˈ saˈ li nimaˈ Jordán. ¿Cˈaˈut nak tina̱kˈajca̱mu riqˈuin aˈan?
|
II S
|
Swe1917
|
19:36 |
Allenast för en stund vill din tjänare fara med konungen över Jordan. Varför skulle väl konungen giva mig en sådan vedergällning?
|
II S
|
CroSaric
|
19:36 |
Sada mi je osamdeset godina; mogu li još razlikovati što je dobro a što zlo? Može li tvojem sluzi još goditi što jede i pije? Mogu li još slušati glas pjevača i pjevačica? Zašto bi tvoj sluga bio još na teret mome gospodaru kralju?
|
II S
|
VieLCCMN
|
19:36 |
Hôm nay, tôi đã tám mươi tuổi rồi. Tôi còn phân biệt được tốt xấu nữa không ? Tôi tớ ngài còn thưởng thức được của ăn thức uống nữa không ? Tôi còn nghe được giọng hát của các nam ca sĩ với nữ ca sĩ nữa không ? Tôi tớ ngài còn trở nên gánh nặng cho đức vua là chúa thượng tôi làm gì nữa ?
|
II S
|
FreBDM17
|
19:36 |
Ton serviteur passera un peu plus avant que le Jourdain avec le Roi, mais pourquoi le Roi me voudrait-il donner une telle récompense ?
|
II S
|
FreLXX
|
19:36 |
Ton serviteur accompagnera son roi quelque peu au delà du fleuve. Pourquoi donc le roi me donnerait-il une si grande récompense ?
|
II S
|
Aleppo
|
19:36 |
בן שמנים שנה אנכי היום האדע בין טוב לרע אם יטעם עבדך את אשר אכל ואת אשר אשתה אם אשמע עוד בקול שרים ושרות ולמה יהיה עבדך עוד למשא אל אדני המלך
|
II S
|
MapM
|
19:36 |
בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָנֹכִ֨י הַיּ֜וֹם הַאֵדַ֣ע ׀ בֵּֽין־ט֣וֹב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֙ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע ע֔וֹד בְּק֖וֹל שָׁרִ֣ים וְשָׁר֑וֹת וְלָ֩מָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עוֹד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
|
II S
|
HebModer
|
19:36 |
כמעט יעבר עבדך את הירדן את המלך ולמה יגמלני המלך הגמולה הזאת׃
|
II S
|
Kaz
|
19:36 |
Алдыңыздағы қызметшіңіз сізді Иорданның арғы жағына біразға дейін жолға шығарып салмақшы еді. Ал патшам неге маған осыншама зор сый көрсетуге тиіс?
|
II S
|
FreJND
|
19:36 |
Je suis aujourd’hui âgé de 80 ans ; puis-je distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce que je mange et ce que je bois ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge au roi, mon seigneur ?
|
II S
|
GerGruen
|
19:36 |
Achtzig Jahre bin ich jetzt alt. Kann ich da noch Gutes und Schlechtes unterscheiden? Schmeckt deinem Sklaven, was ich esse und trinke? Höre ich noch die Stimme der Sänger und Sängerinnen? Wozu fiele dein Sklave meinem Herrn, dem König, noch zur Last?
|
II S
|
SloKJV
|
19:36 |
Tvoj služabnik bo s kraljem šel krajšo pot čez Jordan. Zakaj bi me kralj poplačal s takšno nagrado?
|
II S
|
Haitian
|
19:36 |
Epitou, mwen pa merite tout rekonpans sa a. Se annik yon ti bout chemen m' te vle fè avè ou lòt bò larivyè Jouden an.
|
II S
|
FinBibli
|
19:36 |
Sinun palvelias menee vähä Jordanin ylitse kuninkaan kanssa: minkätähden kuningas tahtoo minulle näin kostaa?
|
II S
|
SpaRV
|
19:36 |
Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?
|
II S
|
WelBeibl
|
19:36 |
Gwna i ddod gyda ti beth o'r ffordd yr ochr draw i'r Iorddonen, ond does dim angen i'r brenin roi'r fath wobr i mi.
|
II S
|
GerMenge
|
19:36 |
Ich bin jetzt achtzig Jahre alt: wie könnte ich da noch zwischen Gutem und Schlechtem unterscheiden? Kann dein Knecht etwa noch schmecken, was ich esse und trinke? Oder kann ich noch der Stimme der Sänger und Sängerinnen lauschen? Wozu sollte also dein Knecht meinem Herrn, dem König, noch zur Last fallen?
|
II S
|
GreVamva
|
19:36 |
ο δούλός σου θέλει διαβή τον Ιορδάνην μετά του βασιλέως μέχρις ολίγου διαστήματος· και διά τι ο βασιλεύς ήθελε κάμει εις εμέ την ανταπόδοσιν ταύτην;
|
II S
|
UkrOgien
|
19:36 |
Я сьогодні віку восьмидесяти́ літ. Чи можу я розпізнавати між добрим та злим? Чи розкуштує твій раб, що́ буду їсти та що́ буду пити? Чи послухаю я ще голосу співакі́в та співа́чок? І по́що буде ще раб твій тягарем для свого пана царя?
|
II S
|
FreCramp
|
19:36 |
Je suis aujourd'hui âgé de quatre-vingt ans. Puis-je distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu'il mange et ce qu'il boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?
|
II S
|
SrKDEkav
|
19:36 |
Мало ће проћи слуга твој преко Јордана с царем; а зашто би ми цар тако наплатио?
|
II S
|
PolUGdan
|
19:36 |
Twój sługa pójdzie jeszcze trochę za Jordan z królem. Czemu król miałby mi dawać taką nagrodę?
|
II S
|
FreSegon
|
19:36 |
Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d'ailleurs, le roi m'accorderait-il ce bienfait?
|
II S
|
SpaRV190
|
19:36 |
Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?
|
II S
|
HunRUF
|
19:36 |
Most nyolcvanesztendős vagyok, nem tudok már különbséget tenni jó és rossz között, nem érzi szolgád annak az ízét, amit eszik és iszik, és nem gyönyörködöm az énekesek és énekesnők hangjában. Csak terhedre lenne a te szolgád, uram, királyom!
|
II S
|
DaOT1931
|
19:36 |
Kun det lille Stykke Vej til Jordan vilde din Træl ledsage Kongen; hvorfor vil Kongen give mig saa meget til Gengæld?
|
II S
|
TpiKJPB
|
19:36 |
Wokboi bilong yu bai go liklik tasol long hapsait bilong Jordan wantaim king. Na bilong wanem king i ken bekim pe long dispela long mi wantaim wanpela kain pe olsem?
|
II S
|
DaOT1871
|
19:36 |
Din Tjener skal gaa lidet over Jordanen med Kongen; men hvorfor vil Kongen give mig saadant et Vederlag?
|
II S
|
FreVulgG
|
19:36 |
Je vous suivrai encore un peu après avoir passé le Jourdain ; mais je n’ai point mérité la faveur que vous voulez me faire.
|
II S
|
PolGdans
|
19:36 |
Jeszcze trochę pójdzie sługa twój za Jordan z królem: bo czemużby mi miał dawać król takową nagrodę?
|
II S
|
JapBungo
|
19:36 |
僕は王とともにヨルダンを濟りて只少しくゆかん王なんぞこの報賞を我に報ゆるに及ばんや
|
II S
|
GerElb18
|
19:36 |
Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; und warum sollte der König mir diese Vergeltung erweisen?
|