Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 19:36  Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
II S NHEBJE 19:36  Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
II S ABP 19:36  For [5a little 2shall pass over 1your servant 3the 4Jordan] with the king. And why does my master the king recompense to me this recompense?
II S NHEBME 19:36  Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
II S Rotherha 19:36  Just a little way, will thy servant pass over the Jordan with the king,—but wherefore should the king recompense me with this reward?
II S LEB 19:36  Your servant shall go over the Jordan with the king a little way, but why should the king recompense me with this reward?
II S RNKJV 19:36  Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S Jubilee2 19:36  Thy servant will go a little way over the Jordan with the king, and why should the king recompense it me with such a reward?
II S Webster 19:36  Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
II S Darby 19:36  Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?
II S ASV 19:36  Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S LITV 19:36  Just a little way your servant shall cross over the Jordan with the king. And why should the king repay me with this reward?
II S Geneva15 19:36  Thy seruant will goe a litle way ouer Iorden with the King, and why wil the king recompence it me with such a rewarde?
II S CPDV 19:36  I, your servant, shall proceed a little ways from the Jordan with you. I am not in need of this recompense.
II S BBE 19:36  Your servant's desire was only to take the king over Jordan; why is the king to give me such a reward?
II S DRC 19:36  I thy servant will go on a little way from the Jordan with thee: I need not this recompense.
II S GodsWord 19:36  I'll just cross the Jordan River with you. Why should you give me such a reward?
II S JPS 19:36  I am this day fourscore years old; can I discern between good and bad? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?
II S KJVPCE 19:36  Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S NETfree 19:36  I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
II S AB 19:36  Your servant will go a little way over the Jordan with the king. And why does the king return me this recompense?
II S AFV2020 19:36  Your servant will go a little way over Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
II S NHEB 19:36  Your servant would but just go over the Jordan with the king. Why should the king repay me with such a reward?
II S NETtext 19:36  I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?
II S UKJV 19:36  Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S KJV 19:36  Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S KJVA 19:36  Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S AKJV 19:36  Your servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S RLT 19:36  Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
II S MKJV 19:36  Your servant will go a little way over Jordan with the king. And why should the king repay me with such a reward?
II S YLT 19:36  As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?
II S ACV 19:36  Thy servant would but just go over the Jordan with the king, and why should the king recompense it to me with such a reward?
II S VulgSist 19:36  Paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum: non indigeo hac vicissitudine,
II S VulgCont 19:36  Paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum: non indigeo hac vicissitudine,
II S Vulgate 19:36  paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum nec indigeo hac vicissitudine
II S VulgHetz 19:36  Paululum procedam famulus tuus ab Iordane tecum: non indigeo hac vicissitudine,
II S VulgClem 19:36  Paululum procedam famulus tuus ab Jordane tecum : non indigeo hac vicissitudine,
II S CzeBKR 19:36  Maličko ještě půjde služebník tvůj za Jordán s králem; nebo proč by mi se takovou odplatou král odplacovati měl?
II S CzeB21 19:36  Je mi už osmdesát let. Copak ještě rozeznám dobré od špatného? Copak by tvůj služebník vůbec věděl, co jí a pije? Slyšel bych ještě hlas zpěváků a zpěvaček? Proč by tvůj služebník ještě měl být mému pánu a králi břemenem?
II S CzeCEP 19:36  Je mi teď osmdesát let. Což mohu ještě odlišovat dobré od špatného? Zdalipak si tvůj služebník může ještě pochutnat na jídle a pití? Což ještě mohu naslouchat zpěvákům a zpěvačkám? Proč by tvůj služebník měl být ještě králi, svému pánu, břemenem?
II S CzeCSP 19:36  Je mi dnes osmdesát let. Což mohu rozeznat dobré od zlého? Může tvůj otrok vychutnat to, co jí, a to, co pije? Uslyší ještě hlas zpěváků a zpěvaček? Proč by měl tvůj otrok být ještě mému pánu a králi břemenem?
II S PorBLivr 19:36  Passará teu servo um pouco o Jordão com o rei: por que me há de dar o rei tão grande recompensa?
II S Mg1865 19:36  Valo-polo taona izay ny andro nahavelomako, ka mahalala izay soa sy ratsy intsony va aho? Mahatsiaro ny tsiron-javatra haniko sy sotroiko intsony va aho mpanomponao? Mahare izay feon’ ny mpihiralahy sy ny mpihiravavy intsony va aho? Koa nahoana ny mpanomponao no mbola ho enta-mavesatra amin’ ny mpanjaka tompoko?
II S FinPR 19:36  Ainoastaan vähän matkaa seuraa palvelijasi kuningasta tuolle puolelle Jordanin. Miksi kuningas antaisi minulle sellaisen korvauksen?
II S FinRK 19:36  Minä olen nyt kahdeksankymmentä vuotta vanha. Osaisinko enää erottaa hyvää huonosta tai maistuisiko palvelijastasi miltään se, mitä hän syö tai juo? Kuuluisiko minusta enää miltään laulajien tai laulajattarien laulu? Miksi palvelijasi vielä tulisi taakaksi herralleni, kuninkaalle?
II S ChiSB 19:36  我現年已八十,還能分辨美醜麼﹖你的僕人還能嚐出吃喝的味道來麼﹖還能細聽伶女和歌女的樂聲麼﹖你的為什麼還要拖累我主大王﹖
II S CopSahBi 19:36  ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓϩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲙⲏ ϯⲛⲁⲉϣⲉⲓⲙⲉ ⲛϫⲓⲛ ⲉⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲉϣⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧϯⲡⲉ ⲙⲡⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲏ ⲡⲉϯⲛⲁⲥⲟⲟϥ ⲏ ϯⲛⲁϣⲥⲱⲧⲙ ⲛϫⲓⲛ ⲉⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲏ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲧⲡⲱ ⲉϫⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ
II S ChiUns 19:36  仆人只要送王过约旦河,王何必赐我这样的恩典呢?
II S BulVeren 19:36  Слугата ти ще премине Йордан с царя само за малко. Защо трябва царят да ми дава такава отплата?
II S AraSVD 19:36  يَعْبُرُ عَبْدُكَ قَلِيلًا ٱلْأُرْدُنَّ مَعَ ٱلْمَلِكِ. وَلِمَاذَا يُكَافِئُنِي ٱلْمَلِكُ بِهَذِهِ ٱلْمُكَافَأَةِ؟
II S Esperant 19:36  Iomete iros via sklavo kun la reĝo trans Jordanon; por kio la reĝo volas rekompenci min per tia rekompenco?
II S ThaiKJV 19:36  ผู้รับใช้ของพระองค์จะตามเสด็จกษัตริย์ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปหน่อยเท่านั้น ไฉนกษัตริย์จะพระราชทานรางวัลเช่นนี้เล่า
II S OSHB 19:36  בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָנֹכִ֨י הַיּ֜וֹם הַאֵדַ֣ע ׀ בֵּין־ט֣וֹב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֙ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע ע֔וֹד בְּק֖וֹל שָׁרִ֣ים וְשָׁר֑וֹת וְלָמָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עוֹד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
II S BurJudso 19:36  ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အရှင်မင်းကြီးနှင့် အတူ ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ အနည်းငယ်လိုက်ပါမည်။ ရှင်ဘုရင်သည် ဤမျှလောက်ကြီးစွာသော ဆုကို အဘယ် ကြောင့် ချပေးတော်မူမည်နည်း။
II S FarTPV 19:36  برای من همین افتخار کافی است که با پادشاه از رود عبور کنم! بعد اجازه می‌خواهم که به سرزمین خود بازگردم
II S UrduGeoR 19:36  Is kī zarūrat nahīṅ ki āp mujhe is qism kā muāwazā deṅ. Maiṅ bas āp ke sāth Dariyā-e-Yardan ko pār karūṅga
II S SweFolk 19:36  Din tjänare ska bara gå med kungen över Jordan ett kort stycke. Varför skulle kungen ge mig en sådan belöning?
II S GerSch 19:36  Ich bin heute achtzig Jahre alt, wie könnte ich noch unterscheiden, was gut oder schlecht ist? Könnte dein Knecht auch schmecken, was ich äße und tränke? Könnte ich noch hören, was die Sänger und Sängerinnen singen? Warum sollte also dein Knecht dem König zur Last fallen?
II S TagAngBi 19:36  Ang iyong lingkod ay yayaon na lamang ng kaunti sa dako roon ng Jordan na kasama ng hari: at bakit gagantihin ng hari ako ng ganyang ganting pala?
II S FinSTLK2 19:36  Minä olen nyt kahdeksankymmenen vuoden vanha. Osaisinko minä enää erottaa hyvää pahasta, tai maistuisiko palvelijastasi miltään se, mitä hän syö ja mitä juo? Tai kuulostaisiko minusta enää miltään laulajien ja laulajattarien laulu? Miksi palvelijasi vielä tulisi kuormaksi herralleni, kuninkaalle?
II S Dari 19:36  برای من همین افتخار کافی است که با پادشاه از دریا عبور کنم!
II S SomKQA 19:36  Anoo addoonkaaga ah waxaan doonayay inaan Webi Urdun kaala gudbo oo keliya; haddaba maxaad abaalgudkan weyn iigu soo celinaysaa, boqorow?
II S NorSMB 19:36  Berre eit stykke på veg vilde tenaren din fara med kongen yver Jordan. Kvifor skulde kongen gjeva meg vederlag soleis?
II S Alb 19:36  Shërbëtori yt do të shkojë me mbretin matanë Jordanit për një copë rrugë; po pse mbreti duhet të ma lajë me një shpërblim të tillë?
II S UyCyr 19:36  Мән пәқәт силини Иордан дәриясидин өткүзүп, өзлиригә бир аз һәмра болай дедим, халас. Мән унчилик мукапатлинишқа әрзимәймән.
II S KorHKJV 19:36  주의 종은 왕을 모시고 요르단을 건너 조금 가려 하거늘 왕께서 어찌하여 이 같은 보상으로 내게 갚으려 하시나이까?
II S SrKDIjek 19:36  Мало ће проћи слуга твој преко Јордана с царем; а зашто би ми цар тако наплатио?
II S Wycliffe 19:36  Y thi seruaunt schal go forth a litil fro Jordan with thee, Y haue no nede to this yeldyng;
II S Mal1910 19:36  അടിയൻ രാജാവിനോടുകൂടെ യോൎദ്ദാൻ കടപ്പാനേ വിചാരിച്ചുള്ളൂ; രാജാവു ഇതിന്നായി എനിക്കു ഈ വിധം പ്രത്യുപകാരം ചെയ്യുന്നതു എന്തിനു?
II S KorRV 19:36  종은 왕을 모시고 요단을 건너려는 것뿐이어늘 왕께서 어찌하여 이같은 상으로 내게 갚으려 하시나이까
II S Azeri 19:36  بو قولون آنجاق پادشاهلا اوردون چاييني کچئب. نه‌يه گؤره پادشاه منه بله پاداش ورسئن؟
II S SweKarlX 19:36  Din tjenare skall något litet fara med Konungenom öfver Jordan; hvi skulle Konungen göra mig en sådana vedergällning?
II S KLV 19:36  lIj toy'wI' would 'ach just jaH Dung the Jordan tlhej the joH. qatlh should the joH repay jIH tlhej such a pop?
II S ItaDio 19:36  Il tuo servitore passerà un poco di là dal Giordano col re; e perchè mi farebbe il re una cotal ricompensa?
II S RusSynod 19:36  Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью?
II S CSlEliza 19:36  Мало прейдет раб твой Иордан с царем: и почто воздает ми царь воздаяние сие?
II S ABPGRK 19:36  οτι ολίγον διαβήσεται ο δούλός σου τον Ιορδάνην μετά του βασιλέως και ινατί ο κύριός μου ο βασιλεύς ανταποδίδωσί μοι τούτο ανταπόδομα
II S FreBBB 19:36  Ton serviteur ira un peu au-delà du Jourdain avec le roi ; et pourquoi le roi me donnerait-il cette récompense ?
II S LinVB 19:36  Si­kawa nakokisi mibu ntuku mwambe. Nakoki koyeba nini ezali malamu to mabe ? Mosaleli wa yo akoki koyeba naino elengi ya bilei to ya limeli ? Nakoki koyoka lolaka la bayembi babali na basi ? Mokonzi wa ngai, mpo nini natiela yo naino mokumba ?
II S HunIMIT 19:36  Nyolcvan éves vagyok én ma, vajon tudok-e különbséget jó és rossz között, avagy ízét érzi-e szolgád annak, amit eszem és amit iszom, avagy hallgatok-e még énekesek és énekesnők hangjára? Minek legyen hát szolgád uramnak a királynak még terhére?
II S ChiUnL 19:36  僕第偕王濟約但、何必加我若是之賞賚乎、
II S VietNVB 19:36  Hạ thần chỉ cố gắng qua sông Giô-đanh với bệ hạ thôi, không đáng được bệ hạ trọng thưởng như vậy.
II S LXX 19:36  υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον μὴ γνώσομαι ἀνὰ μέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ ἢ γεύσεται ὁ δοῦλός σου ἔτι ὃ φάγομαι ἢ πίομαι ἢ ἀκούσομαι ἔτι φωνὴν ᾀδόντων καὶ ᾀδουσῶν ἵνα τί ἔσται ἔτι ὁ δοῦλός σου εἰς φορτίον ἐπὶ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα
II S CebPinad 19:36  Ang imong sulogoon buot lamang nga motabok sa Jordan uban sa hari: ug nganong magabayad pa ang hari kanako uban nianang maong balus?
II S RomCor 19:36  Robul tău va merge puţin dincolo de Iordan cu împăratul. De altfel, pentru ce mi-ar face împăratul această binefacere?
II S Pohnpeia 19:36  I sohte warohng soangen kalahngan wet. Eri, I pahn iang komwiweite lel palipahn Sordan.
II S HunUj 19:36  Most nyolcvanesztendős vagyok, nem tudok már különbséget tenni jó és rossz között, nem érzi szolgád annak az ízét, amit eszik és iszik, és nem gyönyörködöm az énekesek és énekesnők hangjában. Csak terhedre lenne a szolgád neked, uram, király!
II S GerZurch 19:36  Ich bin jetzt achtzig Jahre alt; wie kann ich da noch unterscheiden, was gut und was schlecht ist? Oder kann dein Knecht noch schmecken, was er isst und was er trinkt? Oder kann ich noch der Stimme der Sänger und Sängerinnen lauschen? Warum soll dein Knecht dem Herrn und König noch zur Last fallen?
II S GerTafel 19:36  Achtzig Jahre bin ich heute alt, erkenne ich zwischen Gutem und Schlechtem? Schmeckt dein Knecht, was ich esse und was ich trinke? kann ich noch hören auf die Stimme der Sänger und Sängerinnen? und warum sollte dein Knecht noch meinem Herrn, dem König, zur Last sein?
II S PorAR 19:36  O teu servo passará com o rei até um pouco além do Jordão. Por que me daria o rei tal recompensa?
II S DutSVVA 19:36  Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen?
II S FarOPV 19:36  لهذا بنده تو همراه پادشاه اندکی ازاردن عبور خواهد نمود و چرا پادشاه مرا چنین مکافات بدهد.
II S Ndebele 19:36  Inceku yakho izake ichaphe iJordani ingcosana nje kanye lenkosi; kungani-ke inkosi izangenanisa ngomvuzo ongaka?
II S PorBLivr 19:36  Passará teu servo um pouco o Jordão com o rei: por que me há de dar o rei tão grande recompensa?
II S Norsk 19:36  Bare for en kort tid kan din tjener gå med kongen over Jordan; men hvorfor skulde kongen vise mig en sådan velgjerning?
II S SloChras 19:36  Hlapec tvoj je samo hotel malo spremiti kralja čez Jordan, in zakaj bi mi kralj podelil tako povračilo?
II S Northern 19:36  Bu qulun ancaq padşahla İordan çayını keçib bir az yol getmək istəyir. Axı niyə görə padşah mənə belə mükafat versin?
II S GerElb19 19:36  Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; und warum sollte der König mir diese Vergeltung erweisen?
II S LvGluck8 19:36  Tavs kalps ies maķenīt ar ķēniņu pār Jardāni; kāpēc ķēniņš man grib darīt tādu lielu žēlastību?
II S PorAlmei 19:36  Com o rei passará teu servo ainda um pouco mais além do Jordão: e porque me recompensará o rei com tal recompensa?
II S ChiUn 19:36  僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?
II S SweKarlX 19:36  Din tjenare skall något litet fara med Konungenom öfver Jordan; hvi skulle Konungen göra mig en sådana vedergällning?
II S FreKhan 19:36  J’Ai aujourd’hui quatre-vingts ans; puis-je encore distinguer le bien du mal, connaître le goût de ce que je mange et de ce que je bois, apprécier la voix des chanteurs et des chanteuses? Pourquoi ton serviteur serait-il maintenant à charge à mon seigneur le roi?
II S FrePGR 19:36  C'est pour peu de temps que ton serviteur passerait avec le Roi de l'autre côté du Jourdain ; et pourquoi le Roi m'accorderait-il ce bienfait ?
II S PorCap 19:36  Tenho agora oitenta anos e já não sei discernir entre o que é bom e o que é mau. Já não posso saborear a comida e a bebida, nem ouvir a voz dos cantores e cantoras. E para que se há de tornar pesado o teu servo ao meu senhor e rei?
II S JapKougo 19:36  しもべは王と共にヨルダンを渡って、ただ少し行きましょう。どうして王はこのような報いをわたしに報いられなければならないのでしょうか。
II S GerTextb 19:36  Achzig Jahre bin ich jetzt alt: könnte ich da noch Gutes und Schlechtes unterscheiden, oder würde dein Knecht einen Geschmack von dem haben, was ich esse und was ich trinke? Oder könnte ich noch der Stimme der Sänger und Sängerinnen lauschen? Wozu also sollte dein Knecht meinem königlichen Herrn noch zur Last fallen?
II S Kapingam 19:36  Dau dangada hai-hegau gu-dee-tau-loo gi do dumaalia deenei, malaa, au e-hana haga-dulii madalia goe i-di baahi gi-golo o Jordan.
II S SpaPlate 19:36  Solo un corto trecho acompañará tu siervo al rey en el Jordán. ¿Y por qué quiere el rey darme esta recompensa?
II S WLC 19:36  בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָנֹכִ֨י הַיּ֜וֹם הַאֵדַ֣ע ׀ בֵּין־ט֣וֹב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֙ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע ע֔וֹד בְּק֖וֹל שָׁרִ֣ים וְשָׁר֑וֹת וְלָמָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עוֹד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
II S LtKBB 19:36  Tavo tarnas tik truputį palydės tave už Jordano. Kodėl tad karalius turėtų man taip atsilyginti?
II S Bela 19:36  Яшчэ крыху пройдзе раб твой з царом за Ярдан; за што ж цару ўзнагароджваць мяне так шчодра?
II S GerBoLut 19:36  Dein Knecht soli ein wenig gehen mit dem Konige uber den Jordan. Warum will mir der Konig eine solche Vergeltung tun?
II S FinPR92 19:36  Olen jo kahdeksankymmenen. Erottaisinko enää hyvää huonosta, maistuisivatko ruoat ja juomat enää palvelijallesi, välittäisinkö enää kuunnella laulajia ja laulajattaria? Pitäisikö palvelijastasi tulla vielä taakka herralleni ja kuninkaalleni?
II S SpaRV186 19:36  Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?
II S NlCanisi 19:36  Uw dienaar zou ternauwernood met den koning de Jordaan kunnen oversteken. Waarom zou de koning mij dus op deze wijze belonen?
II S GerNeUe 19:36  Ich bin heute schon 80 Jahre alt, da macht es keinen Unterschied mehr, ob etwas gut oder schlecht für mich ist. Kann dein Diener denn noch schmecken, was er isst oder trinkt? Kann ich etwa noch auf die Stimmen der Sänger und Sängerinnen hören? Wozu sollte ich meinem Herrn und König noch zur Last fallen?
II S UrduGeo 19:36  اِس کی ضرورت نہیں کہ آپ مجھے اِس قسم کا معاوضہ دیں۔ مَیں بس آپ کے ساتھ دریائے یردن کو پار کروں گا
II S AraNAV 19:36  لِيُرَافِقْ عَبْدُكَ مَوْكِبَكَ قَلِيلاً بَعْدَ عُبُورِكَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ. وَلَكِنْ عَلاَمَ يُكَافِئُنِي الْمَلِكُ هَذِهِ الْمُكَافَأَةَ؟
II S ChiNCVs 19:36  你仆人只不过与王一同过约旦河,王为什么要这样赏赐我呢?
II S ItaRive 19:36  Solo per poco tempo andrebbe il tuo servo oltre il Giordano col re; e perché il re vorrebb’egli rimunerarmi con un cotal beneficio?
II S Afr1953 19:36  U dienaar kan net 'n entjie saam met die koning trek oor die Jordaan. Waarom tog sou die koning hierdie vergelding aan my doen?
II S RusSynod 19:36  Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такой милостью?
II S UrduGeoD 19:36  इसकी ज़रूरत नहीं कि आप मुझे इस क़िस्म का मुआवज़ा दें। मैं बस आपके साथ दरियाए-यरदन को पार करूँगा
II S TurNTB 19:36  Kulun Şeria Irmağı'nı kralla birlikte geçerek sana birazcık eşlik edecek. Kral beni neden böyle ödüllendirsin?
II S DutSVV 19:36  Uw knecht zal maar een weinig met den koning over de Jordaan gaan; waarom toch zou mij de koning zulk een vergelding doen?
II S HunKNB 19:36  Nyolcvan esztendős vagyok ma: meg tudják-e még különböztetni érzékeim az édeset s a keserűt, gyönyörűséget szerezhet-e még szolgádnak az étel és az ital, hallgathatom-e még az énekesek s az énekesnők szavát? Miért legyen szolgád uramnak, a királynak terhére?
II S Maori 19:36  Ka haere tahi atu ra tau pononga me te kingi ki tawahi iti atu o Horano: a he aha kia whakaarohia tera ki ahau e te kingi ki tenei utu nui?
II S HunKar 19:36  Egy kevés ideig óhajtana a Jordánon átmenni a királylyal a te szolgád; miért adna azért a király nékem ily nagy jutalmat?
II S Viet 19:36  Kẻ tôi tớ vua sẽ cùng vua đi tới một chút ở bên kia sông Giô-đanh. Cớ sau vua muốn thưởng cho tôi cách dường ấy?
II S Kekchi 19:36  La̱in xinchal cha̱cuochbeninquil nak tatnumekˈ saˈ li nimaˈ Jordán. ¿Cˈaˈut nak tina̱kˈajca̱mu riqˈuin aˈan?
II S Swe1917 19:36  Allenast för en stund vill din tjänare fara med konungen över Jordan. Varför skulle väl konungen giva mig en sådan vedergällning?
II S CroSaric 19:36  Sada mi je osamdeset godina; mogu li još razlikovati što je dobro a što zlo? Može li tvojem sluzi još goditi što jede i pije? Mogu li još slušati glas pjevača i pjevačica? Zašto bi tvoj sluga bio još na teret mome gospodaru kralju?
II S VieLCCMN 19:36  Hôm nay, tôi đã tám mươi tuổi rồi. Tôi còn phân biệt được tốt xấu nữa không ? Tôi tớ ngài còn thưởng thức được của ăn thức uống nữa không ? Tôi còn nghe được giọng hát của các nam ca sĩ với nữ ca sĩ nữa không ? Tôi tớ ngài còn trở nên gánh nặng cho đức vua là chúa thượng tôi làm gì nữa ?
II S FreBDM17 19:36  Ton serviteur passera un peu plus avant que le Jourdain avec le Roi, mais pourquoi le Roi me voudrait-il donner une telle récompense ?
II S FreLXX 19:36  Ton serviteur accompagnera son roi quelque peu au delà du fleuve. Pourquoi donc le roi me donnerait-il une si grande récompense ?
II S Aleppo 19:36  בן שמנים שנה אנכי היום האדע בין טוב לרע אם יטעם עבדך את אשר אכל ואת אשר אשתה אם אשמע עוד בקול שרים ושרות ולמה יהיה עבדך עוד למשא אל אדני המלך
II S MapM 19:36  בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָה֩ אָנֹכִ֨י הַיּ֜וֹם הַאֵדַ֣ע ׀ בֵּֽין־ט֣וֹב לְרָ֗ע אִם־יִטְעַ֤ם עַבְדְּךָ֙ אֶת־אֲשֶׁ֤ר אֹכַל֙ וְאֶת־אֲשֶׁ֣ר אֶשְׁתֶּ֔ה אִם־אֶשְׁמַ֣ע ע֔וֹד בְּק֖וֹל שָׁרִ֣ים וְשָׁר֑וֹת וְלָ֩מָּה֩ יִֽהְיֶ֨ה עַבְדְּךָ֥ עוֹד֙ לְמַשָּׂ֔א אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
II S HebModer 19:36  כמעט יעבר עבדך את הירדן את המלך ולמה יגמלני המלך הגמולה הזאת׃
II S Kaz 19:36  Алдыңыздағы қызметшіңіз сізді Иорданның арғы жағына біразға дейін жолға шығарып салмақшы еді. Ал патшам неге маған осыншама зор сый көрсетуге тиіс?
II S FreJND 19:36  Je suis aujourd’hui âgé de 80 ans ; puis-je distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce que je mange et ce que je bois ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge au roi, mon seigneur ?
II S GerGruen 19:36  Achtzig Jahre bin ich jetzt alt. Kann ich da noch Gutes und Schlechtes unterscheiden? Schmeckt deinem Sklaven, was ich esse und trinke? Höre ich noch die Stimme der Sänger und Sängerinnen? Wozu fiele dein Sklave meinem Herrn, dem König, noch zur Last?
II S SloKJV 19:36  Tvoj služabnik bo s kraljem šel krajšo pot čez Jordan. Zakaj bi me kralj poplačal s takšno nagrado?
II S Haitian 19:36  Epitou, mwen pa merite tout rekonpans sa a. Se annik yon ti bout chemen m' te vle fè avè ou lòt bò larivyè Jouden an.
II S FinBibli 19:36  Sinun palvelias menee vähä Jordanin ylitse kuninkaan kanssa: minkätähden kuningas tahtoo minulle näin kostaa?
II S SpaRV 19:36  Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?
II S WelBeibl 19:36  Gwna i ddod gyda ti beth o'r ffordd yr ochr draw i'r Iorddonen, ond does dim angen i'r brenin roi'r fath wobr i mi.
II S GerMenge 19:36  Ich bin jetzt achtzig Jahre alt: wie könnte ich da noch zwischen Gutem und Schlechtem unterscheiden? Kann dein Knecht etwa noch schmecken, was ich esse und trinke? Oder kann ich noch der Stimme der Sänger und Sängerinnen lauschen? Wozu sollte also dein Knecht meinem Herrn, dem König, noch zur Last fallen?
II S GreVamva 19:36  ο δούλός σου θέλει διαβή τον Ιορδάνην μετά του βασιλέως μέχρις ολίγου διαστήματος· και διά τι ο βασιλεύς ήθελε κάμει εις εμέ την ανταπόδοσιν ταύτην;
II S UkrOgien 19:36  Я сьогодні віку восьмидесяти́ літ. Чи можу я розпізнавати між добрим та злим? Чи розкуштує твій раб, що́ буду їсти та що́ буду пити? Чи послухаю я ще голосу співакі́в та співа́чок? І по́що буде ще раб твій тягарем для свого пана царя?
II S FreCramp 19:36  Je suis aujourd'hui âgé de quatre-vingt ans. Puis-je distinguer ce qui est bon de ce qui est mauvais ? Ton serviteur peut-il savourer ce qu'il mange et ce qu'il boit ? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses ? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore à charge à mon seigneur le roi ?
II S SrKDEkav 19:36  Мало ће проћи слуга твој преко Јордана с царем; а зашто би ми цар тако наплатио?
II S PolUGdan 19:36  Twój sługa pójdzie jeszcze trochę za Jordan z królem. Czemu król miałby mi dawać taką nagrodę?
II S FreSegon 19:36  Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d'ailleurs, le roi m'accorderait-il ce bienfait?
II S SpaRV190 19:36  Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?
II S HunRUF 19:36  Most nyolcvanesztendős vagyok, nem tudok már különbséget tenni jó és rossz között, nem érzi szolgád annak az ízét, amit eszik és iszik, és nem gyönyörködöm az énekesek és énekesnők hangjában. Csak terhedre lenne a te szolgád, uram, királyom!
II S DaOT1931 19:36  Kun det lille Stykke Vej til Jordan vilde din Træl ledsage Kongen; hvorfor vil Kongen give mig saa meget til Gengæld?
II S TpiKJPB 19:36  Wokboi bilong yu bai go liklik tasol long hapsait bilong Jordan wantaim king. Na bilong wanem king i ken bekim pe long dispela long mi wantaim wanpela kain pe olsem?
II S DaOT1871 19:36  Din Tjener skal gaa lidet over Jordanen med Kongen; men hvorfor vil Kongen give mig saadant et Vederlag?
II S FreVulgG 19:36  Je vous suivrai encore un peu après avoir passé le Jourdain ; mais je n’ai point mérité la faveur que vous voulez me faire.
II S PolGdans 19:36  Jeszcze trochę pójdzie sługa twój za Jordan z królem: bo czemużby mi miał dawać król takową nagrodę?
II S JapBungo 19:36  僕は王とともにヨルダンを濟りて只少しくゆかん王なんぞこの報賞を我に報ゆるに及ばんや
II S GerElb18 19:36  Dein Knecht würde nur auf kurze Zeit mit dem König über den Jordan gehen; und warum sollte der König mir diese Vergeltung erweisen?