|
II S
|
AB
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done (and they were faint, and Dan, the son of Joa of the offspring of the giants overtook them).
|
|
II S
|
ABP
|
21:11 |
And it was reported to David all as much as [6did 1Rizpah 2daughter 3of Aiah 4concubine 5of Saul].
|
|
II S
|
ACV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
AFV2020
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
AKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
ASV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
BBE
|
21:11 |
And news was given to David of what Rizpah, the daughter of Aiah, one of Saul's wives, had done.
|
|
II S
|
CPDV
|
21:11 |
And it was reported to David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
DRC
|
21:11 |
And it was told David, what Respha the daughter of Aia, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
Darby
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
Geneva15
|
21:11 |
And it was told Dauid, what Rizpah the daughter of Aiah ye concubine of Saul had done.
|
|
II S
|
GodsWord
|
21:11 |
When David was told what Saul's concubine Rizpah (Aiah's daughter) had done,
|
|
II S
|
JPS
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
KJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
KJVA
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
LEB
|
21:11 |
David was told about what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
LITV
|
21:11 |
And that which Rizpah the daughter of Aiah, Saul's concubine, had done was told to David.
|
|
II S
|
MKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
NETfree
|
21:11 |
When David was told what Rizpah daughter of Aiah, Saul's concubine, had done,
|
|
II S
|
NETtext
|
21:11 |
When David was told what Rizpah daughter of Aiah, Saul's concubine, had done,
|
|
II S
|
NHEB
|
21:11 |
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
21:11 |
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
NHEBME
|
21:11 |
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
RLT
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
RNKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
RWebster
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
Rotherha
|
21:11 |
And it was told David,—what Rizpah daughter of Aiah, Saul’s concubine, had done.
|
|
II S
|
UKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
|
II S
|
Webster
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done.
|
|
II S
|
YLT
|
21:11 |
And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
21:11 |
και απηγγέλη τω Δαυίδ πάντα όσα εποίησε Ρεσφά θυγάτηρ Αϊα παλλακή Σαούλ
|
|
II S
|
Afr1953
|
21:11 |
Toe aan Dawid meegedeel is wat Rispa, die dogter van Aja, die byvrou van Saul, gedoen het,
|
|
II S
|
Alb
|
21:11 |
Kur i treguan Davidit atë që kishte bërë Ritspah, bija e Ajahut, konkubinë e Saulit,
|
|
II S
|
Aleppo
|
21:11 |
ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול
|
|
II S
|
AraNAV
|
21:11 |
وَعِنْدَمَا بَلَغَ دَاوُدَ مَا فَعَلَتْهُ رِصْفَةُ ابْنَةُ أَيَّةَ مَحْظِيَّةُ شَاوُلَ،
|
|
II S
|
AraSVD
|
21:11 |
فَأُخْبِرَ دَاوُدُ بِمَا فَعَلَتْ رِصْفَةُ ٱبْنَةُ أَيَّةَ سُرِّيَّةُ شَاوُلَ.
|
|
II S
|
Azeri
|
21:11 |
شاعولون جارئيهسي اَيّا قيزي رئصپانين اتدئيي بو ائشي داوودا خبر وردئلر.
|
|
II S
|
Bela
|
21:11 |
І данесьлі Давіду, што зрабіла Рыцпа, дачка Айя, наложніца Саўлавая.
|
|
II S
|
BulVeren
|
21:11 |
И съобщиха на Давид какво беше направила Ресфа, дъщерята на Аия, наложницата на Саул.
|
|
II S
|
BurJudso
|
21:11 |
ရှောလု၏ကိုယ်လုပ်တော်အဲ အာသမီး ရိဇပပြု သော အမှုကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားသောအခါ၊
|
|
II S
|
CSlEliza
|
21:11 |
И поведаша Давиду вся елика сотвори Ресфа дщерь Аиа, подложница Сауля. И истлеша, и взя я Дан сын Иой, иже от исчадий исполиновых.
|
|
II S
|
CebPinad
|
21:11 |
Ug kini gisugilon kang David kong unsay gibuhat ni Rispa, ang anak nga babaye ni Aja, ang puyopuyo ni Saul.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
21:11 |
有人把扫罗的妃子,爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,
|
|
II S
|
ChiSB
|
21:11 |
有人把阿雅的女身兒,撒烏耳的妾黎茲帕所行的事,報告給達味。
|
|
II S
|
ChiUn
|
21:11 |
有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
21:11 |
或以掃羅妃、愛雅女利斯巴所爲、告大衞、
|
|
II S
|
ChiUns
|
21:11 |
有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
21:11 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ϩⲣⲉⲥⲫⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓⲁ ⲧⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲇⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉⲅⲓⲅⲁⲥ
|
|
II S
|
CroSaric
|
21:11 |
Kad su Davidu javili što je učinila Ajina kći Rispa, Šaulova inoča,
|
|
II S
|
DaOT1871
|
21:11 |
Og det blev David tilkendegivet, det, som Rizpa, Ajas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
21:11 |
Da David fik at vide, hvad Rizpa, Ajjas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort,
|
|
II S
|
Dari
|
21:11 |
وقتی داود خبر شد که رِزِفه چه کرده است،
|
|
II S
|
DutSVV
|
21:11 |
En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
21:11 |
En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
|
|
II S
|
Esperant
|
21:11 |
Oni raportis al David, kion faris Ricpa, filino de Aja kaj kromvirino de Saul.
|
|
II S
|
FarOPV
|
21:11 |
و داود را از آنچه رصفه، دختر ایه، متعه شاول کرده بود، خبردادند.
|
|
II S
|
FarTPV
|
21:11 |
هنگامیکه داوود این خبر را شنید،
|
|
II S
|
FinBibli
|
21:11 |
Ja ilmoitettiin Davidille, mitä Ritspa, Aijan tytär, Saulin jalkavaimo, tehnyt oli.
|
|
II S
|
FinPR
|
21:11 |
Kun Daavidille kerrottiin, mitä Rispa, Aijan tytär, Saulin sivuvaimo, oli tehnyt,
|
|
II S
|
FinPR92
|
21:11 |
Kun Daavid sai tietää, mitä Saulin sivuvaimo Rispa, Aijan tytär, oli tehnyt,
|
|
II S
|
FinRK
|
21:11 |
Kun Daavidille kerrottiin, mitä Saulin sivuvaimo Rispa, Aijan tytär, oli tehnyt,
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
21:11 |
Kun Daavidille kerrottiin, mitä Rispa, Aijan tytär, Saulin sivuvaimo, oli tehnyt,
|
|
II S
|
FreBBB
|
21:11 |
Et David fut informé de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül ;
|
|
II S
|
FreBDM17
|
21:11 |
Et on rapporta à David ce que Ritspa, fille d’Aja, concubine de Saül, avait fait.
|
|
II S
|
FreCramp
|
21:11 |
On apprit à David ce qu'avait fait Respha, fille d'Aia, concubine de Saül.
|
|
II S
|
FreJND
|
21:11 |
Et ce que Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Saül, avait fait fut rapporté à David.
|
|
II S
|
FreKhan
|
21:11 |
Lorsque David fut informé de ce qu’avait fait Riçpa, fille d’Ayya, concubine de Saül,
|
|
II S
|
FreLXX
|
21:11 |
On alla dire à David ce que faisait Respha, fille d'Aïa, concubine de Saül ; puis, on détacha les cadavres ; et Dan, fils de Joa, de la race des géants, les prit.
|
|
II S
|
FrePGR
|
21:11 |
Et l'on informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Aïa, concubine de Saül.
|
|
II S
|
FreSegon
|
21:11 |
On informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
21:11 |
Cette action de Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül, fut rapportée à David.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
21:11 |
Und es ward David angesagt, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte.
|
|
II S
|
GerElb18
|
21:11 |
Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.
|
|
II S
|
GerElb19
|
21:11 |
Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.
|
|
II S
|
GerGruen
|
21:11 |
Da ward David gemeldet, was Rispa, Ajas Tochter und Sauls Nebenweib, getan.
|
|
II S
|
GerMenge
|
21:11 |
Als man nun David berichtete, was Rizpa, das Nebenweib Sauls, die Tochter Ajjas, getan hatte,
|
|
II S
|
GerNeUe
|
21:11 |
Als David hörte, was Rizpa Bat-Aja, die Nebenfrau Sauls, tat,
|
|
II S
|
GerSch
|
21:11 |
Als nun dem David angezeigt wurde, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte,
|
|
II S
|
GerTafel
|
21:11 |
Und es ward dem David angesagt, was Rizpah, die Tochter Ajahs, das Kebsweib Sauls, tat.
|
|
II S
|
GerTextb
|
21:11 |
Als man nun David hinterbrachte, was Sauls Kebsweib Rizpa, die Tochter Ajas, gethan habe,
|
|
II S
|
GerZurch
|
21:11 |
Als man David meldete, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte,
|
|
II S
|
GreVamva
|
21:11 |
Και ανηγγέλθη προς τον Δαβίδ τι έκαμεν η Ρεσφά, η θυγάτηρ του Αϊά, παλλακή του Σαούλ.
|
|
II S
|
Haitian
|
21:11 |
Y' al rapòte bay David sa Rispa, yonn nan fanm kay Sayil yo, t'ap fè a.
|
|
II S
|
HebModer
|
21:11 |
ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
21:11 |
És tudtára adták Dávidnak, hogy mit cselekedett Riczpa, Ajja leánya, Sául ágyasa.
|
|
II S
|
HunKNB
|
21:11 |
Hírül vitték erre Dávidnak, amit Reszfa, Ája lánya, Saul mellékfelesége cselekedett.
|
|
II S
|
HunKar
|
21:11 |
És megmondák Dávidnak, a mit Rispa, Ajának leánya, Saulnak ágyasa cselekedett.
|
|
II S
|
HunRUF
|
21:11 |
Dávidnak azonban jelentették, hogy mit tett Ricpá, Ajjá leánya, Saul másodfelesége.
|
|
II S
|
HunUj
|
21:11 |
Dávidnak azonban jelentették, hogy mit tett Ricpá, Ajjá leánya, Saul másodrangú felesége.
|
|
II S
|
ItaDio
|
21:11 |
E fu rapportato a Davide ciò che Rispa, figliuola di Aia, concubina di Saulle, avea fatto.
|
|
II S
|
ItaRive
|
21:11 |
E fu riferito a Davide quello che Ritspa, figliuola di Aiah, concubina di Saul, avea fatto.
|
|
II S
|
JapBungo
|
21:11 |
爰にアヤの女サウルの妾リヅパの爲しことダビデに聞えければ
|
|
II S
|
JapKougo
|
21:11 |
アヤの娘でサウルのめかけであったリヅパのしたことがダビデに聞えたので、
|
|
II S
|
KLV
|
21:11 |
'oH ghaHta' ja'ta' David nuq Rizpah the puqbe' vo' Aiah, the concubine vo' Saul, ghajta' ta'pu'.
|
|
II S
|
Kapingam
|
21:11 |
Di madagoaa a David ne-longo di hai o Rizpah tama-ahina Aiah dela e-hai,
|
|
II S
|
Kaz
|
21:11 |
Саул марқұмның кәнизагы Риспаның не істегені туралы хабар Дәуітке жетті.
|
|
II S
|
Kekchi
|
21:11 |
Laj David quirabi resil li cˈaˈru quixba̱nu lix Rizpa, li ixk li quicuan riqˈuin laj Saúl.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
21:11 |
어떤 이가 아이야의 딸 리스바 곧 사울의 첩이 행한 일을 다윗에게 고하니라.
|
|
II S
|
KorRV
|
21:11 |
이에 아야의 딸 사울의 첩 리스바의 행한 일이 다윗에게 들리매
|
|
II S
|
LXX
|
21:11 |
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Δαυιδ ὅσα ἐποίησεν Ρεσφα θυγάτηρ Αια παλλακὴ Σαουλ καὶ ἐξελύθησαν καὶ κατέλαβεν αὐτοὺς Δαν υἱὸς Ιωα ἐκ τῶν ἀπογόνων τῶν γιγάντων
|
|
II S
|
LinVB
|
21:11 |
Bayebisi Davidi likambo Rispa, mwana wa Aya, makango wa Saul, asalaki.
|
|
II S
|
LtKBB
|
21:11 |
Kai Dovydui pranešė, ką padarė Ajos duktė Ricpa, Sauliaus sugulovė,
|
|
II S
|
LvGluck8
|
21:11 |
Un Dāvidam sacīja, ko Ricpa, Ajas meita, Saula lieka sieva, bija darījusi.
|
|
II S
|
Mal1910
|
21:11 |
ശൌലിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായി അയ്യാവിന്റെ മകളായ രിസ്പാ ചെയ്തതു ദാവീദ് കേട്ടിട്ടു
|
|
II S
|
Maori
|
21:11 |
A i korerotia ki a Rawiri taua meatanga a Rihipa tamahine a Aia, wahine iti a Haora.
|
|
II S
|
MapM
|
21:11 |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
21:11 |
Ary nambara tamin’ i Davida izay nataon’ i Rizpa, zanakavavin’ i Aia, vaditsindranon’ i Saoly.
|
|
II S
|
Ndebele
|
21:11 |
Kwasekubikelwa uDavida lokho uRizipa indodakazi kaAya, umfazi omncane kaSawuli, ayekwenzile.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
21:11 |
Toen David vernam wat Rispa, de dochter van Ajja en bijvrouw van Saul, gedaan had,
|
|
II S
|
NorSMB
|
21:11 |
Då David spurde det Rispa Ajadotter, fylgjekona åt Saul, hadde gjort,
|
|
II S
|
Norsk
|
21:11 |
Da David fikk vite hvad Rispa, Ajas datter, Sauls medhustru, hadde gjort,
|
|
II S
|
Northern
|
21:11 |
Şaulun cariyəsi Ayya qızı Rispanın etdiyi bu işi Davuda xəbər verdilər.
|
|
II S
|
OSHB
|
21:11 |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
21:11 |
Ni ahnsou me Depit karongehda dahme Rispa nein Aia serepein wiewia,
|
|
II S
|
PolGdans
|
21:11 |
Tedy oznajmiono Dawidowi, co uczyniła Resfa, córka Ai, założnica Saulowa.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
21:11 |
Potem doniesiono Dawidowi o tym, co uczyniła Rispa, córka Aji, nałożnica Saula.
|
|
II S
|
PorAR
|
21:11 |
Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
|
|
II S
|
PorAlmei
|
21:11 |
E foi dito a David o que fizera Rispa, filha d'Aia, concubina de Saul.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
21:11 |
E foi dito a Davi o que fazia Rispa filha de Aiá, concubina de Saul.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
21:11 |
E foi dito a Davi o que fazia Rispa filha de Aiá, concubina de Saul.
|
|
II S
|
PorCap
|
21:11 |
David, avisado do que tinha feito Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul,
|
|
II S
|
RomCor
|
21:11 |
Au înştiinţat pe David despre ce făcuse Riţpa, fata lui Aiia, ţiitoarea lui Saul.
|
|
II S
|
RusSynod
|
21:11 |
И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула. [И истлели они; и взял их Дан, сын Иои, из потомков исполинов.]
|
|
II S
|
RusSynod
|
21:11 |
И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула.
|
|
II S
|
SloChras
|
21:11 |
In povedali so Davidu, kaj je storila Ricpa, hči Ajeva, priležnica Savlova.
|
|
II S
|
SloKJV
|
21:11 |
To je bilo povedano Davidu, kaj je storila Savlova priležnica, Ajájeva hči Ricpa.
|
|
II S
|
SomKQA
|
21:11 |
Oo waxaa Daa'uud loo soo sheegay wixii ay samaysay Risfaah ina Ayah oo ahayd Saa'uul naagtiisii addoonta ahayd.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
21:11 |
Fue dado aviso a David de lo que había hecho Resfá, hija de Ayá, concubina de Saúl.
|
|
II S
|
SpaRV
|
21:11 |
Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
21:11 |
Y fue dicho a David lo que hacía Resfa, hija de Aia, concubina de Saul.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
21:11 |
Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
21:11 |
И јавише Давиду шта учини Ресфа кћи Ајина, иноча Саулова.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
21:11 |
И јавише Давиду шта учини Ресфа кћи Ајина, иноча Саулова.
|
|
II S
|
Swe1917
|
21:11 |
När det blev berättat för David vad Rispa, Ajas dotter, Sauls bihustru, hade gjort
|
|
II S
|
SweFolk
|
21:11 |
När det berättades för David vad Sauls bihustru Rispa, Ajas dotter, hade gjort,
|
|
II S
|
SweKarlX
|
21:11 |
Och det vardt sagdt David, hvad Rizpa, Aja dotter, Sauls frilla, gjort hade.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
21:11 |
Och det vardt sagdt David, hvad Rizpa, Aja dotter, Sauls frilla, gjort hade.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
21:11 |
At nasaysay kay David ang ginawa ni Rispa na anak ni Aja, na babae ni Saul.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
21:11 |
มีคนกราบทูลดาวิดว่านางริสปาห์บุตรสาวของอัยยาห์นางสนมของซาอูลกระทำอย่างไร
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
21:11 |
Na ol i tokim Devit long wanem samting Rispa, pikinini meri bilong Ea, nambatu lain meri bilong Sol, i bin mekim.
|
|
II S
|
TurNTB
|
21:11 |
Saul'un cariyesi Aya kızı Rispa'nın yaptıkları Davut'a bildirildi.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
21:11 |
І було доне́сено Давидові, що́ зробила Ріцпа, Айїна дочка́, Саулова нало́жниця.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
21:11 |
جب داؤد کو معلوم ہوا کہ ساؤل کی داشتہ رِصفہ نے کیا کِیا ہے
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
21:11 |
जब दाऊद को मालूम हुआ कि साऊल की दाश्ता रिसफ़ा ने क्या किया है
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
21:11 |
Jab Dāūd ko mālūm huā ki Sāūl kī dāshtā Risfā ne kyā kiyā hai
|
|
II S
|
UyCyr
|
21:11 |
Айяһниң қизи, йәни Саулниң тоқили Ризпаһниң қилған бу ишлири тоғрисидики хәвәр Давутқа йетип кәлгәндә,
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
21:11 |
Người ta báo cho vua Đa-vít biết hành động của bà Rít-pa, con gái ông Ai-gia, tỳ thiếp của vua Sa-un.
|
|
II S
|
Viet
|
21:11 |
Có người học lại cho Ða-vít sự Rít-ba, con gái Ai-gia, hầu của Sau-lơ đã làm.
|
|
II S
|
VietNVB
|
21:11 |
Có người báo cho vua Đa-vít biết những điều bà Rít-ba, con gái ông Ai-gia, cung phi của vua Sau-lơ, đã làm.
|
|
II S
|
WLC
|
21:11 |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
21:11 |
Dyma Ritspa (partner Saul a mam dau o'r rhai gafodd eu lladd) yn cymryd sachliain a'i daenu ar graig iddi ei hun. Arhosodd yno drwy gydol y cynhaeaf haidd, hyd nes i dymor y glaw ddod. Wnaeth hi ddim gadael i adar ddisgyn at y cyrff yn ystod y dydd, nac anifeiliaid gwyllt yn y nos. Clywodd Dafydd beth oedd Ritspa wedi'i wneud,
|
|
II S
|
Wycliffe
|
21:11 |
And tho thingis whiche Respha, secoundarie wijf of Saul, douytir of Ahia, hadde do, weren teld to Dauid.
|