Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S NHEBJE 21:11  It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S ABP 21:11  And it was reported to David all as much as [6did 1Rizpah 2daughter 3of Aiah 4concubine 5of Saul].
II S NHEBME 21:11  It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S Rotherha 21:11  And it was told David,—what Rizpah daughter of Aiah, Saul’s concubine, had done.
II S LEB 21:11  David was told about what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S RNKJV 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S Jubilee2 21:11  And it was told David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S Webster 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done.
II S Darby 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S ASV 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S LITV 21:11  And that which Rizpah the daughter of Aiah, Saul's concubine, had done was told to David.
II S Geneva15 21:11  And it was told Dauid, what Rizpah the daughter of Aiah ye concubine of Saul had done.
II S CPDV 21:11  And it was reported to David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S BBE 21:11  And news was given to David of what Rizpah, the daughter of Aiah, one of Saul's wives, had done.
II S DRC 21:11  And it was told David, what Respha the daughter of Aia, the concubine of Saul, had done.
II S GodsWord 21:11  When David was told what Saul's concubine Rizpah (Aiah's daughter) had done,
II S JPS 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S KJVPCE 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S NETfree 21:11  When David was told what Rizpah daughter of Aiah, Saul's concubine, had done,
II S AB 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done (and they were faint, and Dan, the son of Joa of the offspring of the giants overtook them).
II S AFV2020 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S NHEB 21:11  It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S NETtext 21:11  When David was told what Rizpah daughter of Aiah, Saul's concubine, had done,
II S UKJV 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S KJV 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S KJVA 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S AKJV 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S RLT 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S MKJV 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S YLT 21:11  And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done,
II S ACV 21:11  And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
II S VulgSist 21:11  Et nunciata sunt David quae fecerat Respha, filia Aia, concubina Saul.
II S VulgCont 21:11  Et nunciata sunt David quæ fecerat Respha, filia Aia, concubina Saul.
II S Vulgate 21:11  et nuntiata sunt David quae fecerat Respha filia Ahia concubina Saul
II S VulgHetz 21:11  Et nunciata sunt David quæ fecerat Respha, filia Aia, concubina Saul.
II S VulgClem 21:11  Et nuntiata sunt David quæ fecerat Respha filia Aja, concubina Saul.
II S CzeBKR 21:11  Tedy oznámeno jest Davidovi, co učinila Rizpa dcera Aja, ženina Saulova.
II S CzeB21 21:11  Když bylo Davidovi oznámeno, jak se Saulova družka Ricpa, dcera Ajova, zachovala,
II S CzeCEP 21:11  Davidovi bylo oznámeno, co učinila Rispa, dcera Ajova, ženina Saulova.
II S CzeCSP 21:11  Davidovi bylo oznámeno, co učinila Rispa, dcera Ajova, konkubína Saulova.
II S PorBLivr 21:11  E foi dito a Davi o que fazia Rispa filha de Aiá, concubina de Saul.
II S Mg1865 21:11  Ary nambara tamin’ i Davida izay nataon’ i Rizpa, zanakavavin’ i Aia, vaditsindranon’ i Saoly.
II S FinPR 21:11  Kun Daavidille kerrottiin, mitä Rispa, Aijan tytär, Saulin sivuvaimo, oli tehnyt,
II S FinRK 21:11  Kun Daavidille kerrottiin, mitä Saulin sivuvaimo Rispa, Aijan tytär, oli tehnyt,
II S ChiSB 21:11  有人把阿雅的女身兒,撒烏耳的妾黎茲帕所行的事,報告給達味。
II S CopSahBi 21:11  ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ϩⲣⲉⲥⲫⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓⲁ ⲧⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲇⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉⲅⲓⲅⲁⲥ
II S ChiUns 21:11  有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
II S BulVeren 21:11  И съобщиха на Давид какво беше направила Ресфа, дъщерята на Аия, наложницата на Саул.
II S AraSVD 21:11  فَأُخْبِرَ دَاوُدُ بِمَا فَعَلَتْ رِصْفَةُ ٱبْنَةُ أَيَّةَ سُرِّيَّةُ شَاوُلَ.
II S Esperant 21:11  Oni raportis al David, kion faris Ricpa, filino de Aja kaj kromvirino de Saul.
II S ThaiKJV 21:11  มีคนกราบทูลดาวิดว่านางริสปาห์บุตรสาวของอัยยาห์นางสนมของซาอูลกระทำอย่างไร
II S OSHB 21:11  וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
II S BurJudso 21:11  ရှောလု၏ကိုယ်လုပ်တော်အဲ အာသမီး ရိဇပပြု သော အမှုကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားသောအခါ၊
II S FarTPV 21:11  هنگامی‌که داوود این خبر را شنید،
II S UrduGeoR 21:11  Jab Dāūd ko mālūm huā ki Sāūl kī dāshtā Risfā ne kyā kiyā hai
II S SweFolk 21:11  När det berättades för David vad Sauls bihustru Rispa, Ajas dotter, hade gjort,
II S GerSch 21:11  Als nun dem David angezeigt wurde, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte,
II S TagAngBi 21:11  At nasaysay kay David ang ginawa ni Rispa na anak ni Aja, na babae ni Saul.
II S FinSTLK2 21:11  Kun Daavidille kerrottiin, mitä Rispa, Aijan tytär, Saulin sivuvaimo, oli tehnyt,
II S Dari 21:11  وقتی داود خبر شد که رِزِفه چه کرده است،
II S SomKQA 21:11  Oo waxaa Daa'uud loo soo sheegay wixii ay samaysay Risfaah ina Ayah oo ahayd Saa'uul naagtiisii addoonta ahayd.
II S NorSMB 21:11  Då David spurde det Rispa Ajadotter, fylgjekona åt Saul, hadde gjort,
II S Alb 21:11  Kur i treguan Davidit atë që kishte bërë Ritspah, bija e Ajahut, konkubinë e Saulit,
II S UyCyr 21:11  Айяһниң қизи, йәни Саулниң тоқили Ризпаһниң қилған бу ишлири тоғрисидики хәвәр Давутқа йетип кәлгәндә,
II S KorHKJV 21:11  어떤 이가 아이야의 딸 리스바 곧 사울의 첩이 행한 일을 다윗에게 고하니라.
II S SrKDIjek 21:11  И јавише Давиду шта учини Ресфа кћи Ајина, иноча Саулова.
II S Wycliffe 21:11  And tho thingis whiche Respha, secoundarie wijf of Saul, douytir of Ahia, hadde do, weren teld to Dauid.
II S Mal1910 21:11  ശൌലിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായി അയ്യാവിന്റെ മകളായ രിസ്പാ ചെയ്തതു ദാവീദ് കേട്ടിട്ടു
II S KorRV 21:11  이에 아야의 딸 사울의 첩 리스바의 행한 일이 다윗에게 들리매
II S Azeri 21:11  شاعولون جارئيه‌سي اَيّا قيزي رئصپانين اتدئيي بو ائشي داوودا خبر وردئلر.
II S SweKarlX 21:11  Och det vardt sagdt David, hvad Rizpa, Aja dotter, Sauls frilla, gjort hade.
II S KLV 21:11  'oH ghaHta' ja'ta' David nuq Rizpah the puqbe' vo' Aiah, the concubine vo' Saul, ghajta' ta'pu'.
II S ItaDio 21:11  E fu rapportato a Davide ciò che Rispa, figliuola di Aia, concubina di Saulle, avea fatto.
II S RusSynod 21:11  И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула. [И истлели они; и взял их Дан, сын Иои, из потомков исполинов.]
II S CSlEliza 21:11  И поведаша Давиду вся елика сотвори Ресфа дщерь Аиа, подложница Сауля. И истлеша, и взя я Дан сын Иой, иже от исчадий исполиновых.
II S ABPGRK 21:11  και απηγγέλη τω Δαυίδ πάντα όσα εποίησε Ρεσφά θυγάτηρ Αϊα παλλακή Σαούλ
II S FreBBB 21:11  Et David fut informé de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül ;
II S LinVB 21:11  Bayebisi Davidi likambo Rispa, mwana wa Aya, makango wa Saul, asalaki.
II S HunIMIT 21:11  És tudtára adták Dávidnak, hogy mit cselekedett Riczpa, Ajja leánya, Sául ágyasa.
II S ChiUnL 21:11  或以掃羅妃、愛雅女利斯巴所爲、告大衞、
II S VietNVB 21:11  Có người báo cho vua Đa-vít biết những điều bà Rít-ba, con gái ông Ai-gia, cung phi của vua Sau-lơ, đã làm.
II S LXX 21:11  καὶ ἀπηγγέλη τῷ Δαυιδ ὅσα ἐποίησεν Ρεσφα θυγάτηρ Αια παλλακὴ Σαουλ καὶ ἐξελύθησαν καὶ κατέλαβεν αὐτοὺς Δαν υἱὸς Ιωα ἐκ τῶν ἀπογόνων τῶν γιγάντων
II S CebPinad 21:11  Ug kini gisugilon kang David kong unsay gibuhat ni Rispa, ang anak nga babaye ni Aja, ang puyopuyo ni Saul.
II S RomCor 21:11  Au înştiinţat pe David despre ce făcuse Riţpa, fata lui Aiia, ţiitoarea lui Saul.
II S Pohnpeia 21:11  Ni ahnsou me Depit karongehda dahme Rispa nein Aia serepein wiewia,
II S HunUj 21:11  Dávidnak azonban jelentették, hogy mit tett Ricpá, Ajjá leánya, Saul másodrangú felesége.
II S GerZurch 21:11  Als man David meldete, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte,
II S GerTafel 21:11  Und es ward dem David angesagt, was Rizpah, die Tochter Ajahs, das Kebsweib Sauls, tat.
II S PorAR 21:11  Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
II S DutSVVA 21:11  En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
II S FarOPV 21:11  و داود را از آنچه رصفه، دختر ایه، متعه شاول کرده بود، خبردادند.
II S Ndebele 21:11  Kwasekubikelwa uDavida lokho uRizipa indodakazi kaAya, umfazi omncane kaSawuli, ayekwenzile.
II S PorBLivr 21:11  E foi dito a Davi o que fazia Rispa filha de Aiá, concubina de Saul.
II S Norsk 21:11  Da David fikk vite hvad Rispa, Ajas datter, Sauls medhustru, hadde gjort,
II S SloChras 21:11  In povedali so Davidu, kaj je storila Ricpa, hči Ajeva, priležnica Savlova.
II S Northern 21:11  Şaulun cariyəsi Ayya qızı Rispanın etdiyi bu işi Davuda xəbər verdilər.
II S GerElb19 21:11  Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.
II S LvGluck8 21:11  Un Dāvidam sacīja, ko Ricpa, Ajas meita, Saula lieka sieva, bija darījusi.
II S PorAlmei 21:11  E foi dito a David o que fizera Rispa, filha d'Aia, concubina de Saul.
II S ChiUn 21:11  有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。
II S SweKarlX 21:11  Och det vardt sagdt David, hvad Rizpa, Aja dotter, Sauls frilla, gjort hade.
II S FreKhan 21:11  Lorsque David fut informé de ce qu’avait fait Riçpa, fille d’Ayya, concubine de Saül,
II S FrePGR 21:11  Et l'on informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Aïa, concubine de Saül.
II S PorCap 21:11  David, avisado do que tinha feito Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul,
II S JapKougo 21:11  アヤの娘でサウルのめかけであったリヅパのしたことがダビデに聞えたので、
II S GerTextb 21:11  Als man nun David hinterbrachte, was Sauls Kebsweib Rizpa, die Tochter Ajas, gethan habe,
II S SpaPlate 21:11  Fue dado aviso a David de lo que había hecho Resfá, hija de Ayá, concubina de Saúl.
II S Kapingam 21:11  Di madagoaa a David ne-longo di hai o Rizpah tama-ahina Aiah dela e-hai,
II S WLC 21:11  וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
II S LtKBB 21:11  Kai Dovydui pranešė, ką padarė Ajos duktė Ricpa, Sauliaus sugulovė,
II S Bela 21:11  І данесьлі Давіду, што зрабіла Рыцпа, дачка Айя, наложніца Саўлавая.
II S GerBoLut 21:11  Und es ward David angesagt, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte.
II S FinPR92 21:11  Kun Daavid sai tietää, mitä Saulin sivuvaimo Rispa, Aijan tytär, oli tehnyt,
II S SpaRV186 21:11  Y fue dicho a David lo que hacía Resfa, hija de Aia, concubina de Saul.
II S NlCanisi 21:11  Toen David vernam wat Rispa, de dochter van Ajja en bijvrouw van Saul, gedaan had,
II S GerNeUe 21:11  Als David hörte, was Rizpa Bat-Aja, die Nebenfrau Sauls, tat,
II S UrduGeo 21:11  جب داؤد کو معلوم ہوا کہ ساؤل کی داشتہ رِصفہ نے کیا کِیا ہے
II S AraNAV 21:11  وَعِنْدَمَا بَلَغَ دَاوُدَ مَا فَعَلَتْهُ رِصْفَةُ ابْنَةُ أَيَّةَ مَحْظِيَّةُ شَاوُلَ،
II S ChiNCVs 21:11  有人把扫罗的妃子,爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,
II S ItaRive 21:11  E fu riferito a Davide quello che Ritspa, figliuola di Aiah, concubina di Saul, avea fatto.
II S Afr1953 21:11  Toe aan Dawid meegedeel is wat Rispa, die dogter van Aja, die byvrou van Saul, gedoen het,
II S RusSynod 21:11  И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула.
II S UrduGeoD 21:11  जब दाऊद को मालूम हुआ कि साऊल की दाश्ता रिसफ़ा ने क्या किया है
II S TurNTB 21:11  Saul'un cariyesi Aya kızı Rispa'nın yaptıkları Davut'a bildirildi.
II S DutSVV 21:11  En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
II S HunKNB 21:11  Hírül vitték erre Dávidnak, amit Reszfa, Ája lánya, Saul mellékfelesége cselekedett.
II S Maori 21:11  A i korerotia ki a Rawiri taua meatanga a Rihipa tamahine a Aia, wahine iti a Haora.
II S HunKar 21:11  És megmondák Dávidnak, a mit Rispa, Ajának leánya, Saulnak ágyasa cselekedett.
II S Viet 21:11  Có người học lại cho Ða-vít sự Rít-ba, con gái Ai-gia, hầu của Sau-lơ đã làm.
II S Kekchi 21:11  Laj David quirabi resil li cˈaˈru quixba̱nu lix Rizpa, li ixk li quicuan riqˈuin laj Saúl.
II S Swe1917 21:11  När det blev berättat för David vad Rispa, Ajas dotter, Sauls bihustru, hade gjort
II S CroSaric 21:11  Kad su Davidu javili što je učinila Ajina kći Rispa, Šaulova inoča,
II S VieLCCMN 21:11  Người ta báo cho vua Đa-vít biết hành động của bà Rít-pa, con gái ông Ai-gia, tỳ thiếp của vua Sa-un.
II S FreBDM17 21:11  Et on rapporta à David ce que Ritspa, fille d’Aja, concubine de Saül, avait fait.
II S FreLXX 21:11  On alla dire à David ce que faisait Respha, fille d'Aïa, concubine de Saül ; puis, on détacha les cadavres ; et Dan, fils de Joa, de la race des géants, les prit.
II S Aleppo 21:11  ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול
II S MapM 21:11  וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
II S HebModer 21:11  ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול׃
II S Kaz 21:11  Саул марқұмның кәнизагы Риспаның не істегені туралы хабар Дәуітке жетті.
II S FreJND 21:11  Et ce que Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Saül, avait fait fut rapporté à David.
II S GerGruen 21:11  Da ward David gemeldet, was Rispa, Ajas Tochter und Sauls Nebenweib, getan.
II S SloKJV 21:11  To je bilo povedano Davidu, kaj je storila Savlova priležnica, Ajájeva hči Ricpa.
II S Haitian 21:11  Y' al rapòte bay David sa Rispa, yonn nan fanm kay Sayil yo, t'ap fè a.
II S FinBibli 21:11  Ja ilmoitettiin Davidille, mitä Ritspa, Aijan tytär, Saulin jalkavaimo, tehnyt oli.
II S SpaRV 21:11  Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
II S WelBeibl 21:11  Dyma Ritspa (partner Saul a mam dau o'r rhai gafodd eu lladd) yn cymryd sachliain a'i daenu ar graig iddi ei hun. Arhosodd yno drwy gydol y cynhaeaf haidd, hyd nes i dymor y glaw ddod. Wnaeth hi ddim gadael i adar ddisgyn at y cyrff yn ystod y dydd, nac anifeiliaid gwyllt yn y nos. Clywodd Dafydd beth oedd Ritspa wedi'i wneud,
II S GerMenge 21:11  Als man nun David berichtete, was Rizpa, das Nebenweib Sauls, die Tochter Ajjas, getan hatte,
II S GreVamva 21:11  Και ανηγγέλθη προς τον Δαβίδ τι έκαμεν η Ρεσφά, η θυγάτηρ του Αϊά, παλλακή του Σαούλ.
II S UkrOgien 21:11  І було доне́сено Давидові, що́ зробила Ріцпа, Айїна дочка́, Саулова нало́жниця.
II S SrKDEkav 21:11  И јавише Давиду шта учини Ресфа кћи Ајина, иноча Саулова.
II S FreCramp 21:11  On apprit à David ce qu'avait fait Respha, fille d'Aia, concubine de Saül.
II S PolUGdan 21:11  Potem doniesiono Dawidowi o tym, co uczyniła Rispa, córka Aji, nałożnica Saula.
II S FreSegon 21:11  On informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül.
II S SpaRV190 21:11  Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
II S HunRUF 21:11  Dávidnak azonban jelentették, hogy mit tett Ricpá, Ajjá leánya, Saul másodfelesége.
II S DaOT1931 21:11  Da David fik at vide, hvad Rizpa, Ajjas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort,
II S TpiKJPB 21:11  Na ol i tokim Devit long wanem samting Rispa, pikinini meri bilong Ea, nambatu lain meri bilong Sol, i bin mekim.
II S DaOT1871 21:11  Og det blev David tilkendegivet, det, som Rizpa, Ajas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort.
II S FreVulgG 21:11  Cette action de Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül, fut rapportée à David.
II S PolGdans 21:11  Tedy oznajmiono Dawidowi, co uczyniła Resfa, córka Ai, założnica Saulowa.
II S JapBungo 21:11  爰にアヤの女サウルの妾リヅパの爲しことダビデに聞えければ
II S GerElb18 21:11  Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.