II S
|
RWebster
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
NHEBJE
|
21:11 |
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
ABP
|
21:11 |
And it was reported to David all as much as [6did 1Rizpah 2daughter 3of Aiah 4concubine 5of Saul].
|
II S
|
NHEBME
|
21:11 |
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
Rotherha
|
21:11 |
And it was told David,—what Rizpah daughter of Aiah, Saul’s concubine, had done.
|
II S
|
LEB
|
21:11 |
David was told about what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
RNKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
Jubilee2
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
Webster
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done.
|
II S
|
Darby
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
ASV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
LITV
|
21:11 |
And that which Rizpah the daughter of Aiah, Saul's concubine, had done was told to David.
|
II S
|
Geneva15
|
21:11 |
And it was told Dauid, what Rizpah the daughter of Aiah ye concubine of Saul had done.
|
II S
|
CPDV
|
21:11 |
And it was reported to David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
BBE
|
21:11 |
And news was given to David of what Rizpah, the daughter of Aiah, one of Saul's wives, had done.
|
II S
|
DRC
|
21:11 |
And it was told David, what Respha the daughter of Aia, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
GodsWord
|
21:11 |
When David was told what Saul's concubine Rizpah (Aiah's daughter) had done,
|
II S
|
JPS
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
KJVPCE
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
NETfree
|
21:11 |
When David was told what Rizpah daughter of Aiah, Saul's concubine, had done,
|
II S
|
AB
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done (and they were faint, and Dan, the son of Joa of the offspring of the giants overtook them).
|
II S
|
AFV2020
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
NHEB
|
21:11 |
It was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
NETtext
|
21:11 |
When David was told what Rizpah daughter of Aiah, Saul's concubine, had done,
|
II S
|
UKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
KJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
KJVA
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
AKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
RLT
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
MKJV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
YLT
|
21:11 |
And it is declared to David that which Rizpah daughter of Aiah, concubine of Saul, hath done,
|
II S
|
ACV
|
21:11 |
And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:11 |
E foi dito a Davi o que fazia Rispa filha de Aiá, concubina de Saul.
|
II S
|
Mg1865
|
21:11 |
Ary nambara tamin’ i Davida izay nataon’ i Rizpa, zanakavavin’ i Aia, vaditsindranon’ i Saoly.
|
II S
|
FinPR
|
21:11 |
Kun Daavidille kerrottiin, mitä Rispa, Aijan tytär, Saulin sivuvaimo, oli tehnyt,
|
II S
|
FinRK
|
21:11 |
Kun Daavidille kerrottiin, mitä Saulin sivuvaimo Rispa, Aijan tytär, oli tehnyt,
|
II S
|
ChiSB
|
21:11 |
有人把阿雅的女身兒,撒烏耳的妾黎茲帕所行的事,報告給達味。
|
II S
|
CopSahBi
|
21:11 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ϩⲣⲉⲥⲫⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓⲁ ⲧⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲇⲁⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϫⲡⲟ ⲛⲛⲉⲅⲓⲅⲁⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
21:11 |
有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫。
|
II S
|
BulVeren
|
21:11 |
И съобщиха на Давид какво беше направила Ресфа, дъщерята на Аия, наложницата на Саул.
|
II S
|
AraSVD
|
21:11 |
فَأُخْبِرَ دَاوُدُ بِمَا فَعَلَتْ رِصْفَةُ ٱبْنَةُ أَيَّةَ سُرِّيَّةُ شَاوُلَ.
|
II S
|
Esperant
|
21:11 |
Oni raportis al David, kion faris Ricpa, filino de Aja kaj kromvirino de Saul.
|
II S
|
ThaiKJV
|
21:11 |
มีคนกราบทูลดาวิดว่านางริสปาห์บุตรสาวของอัยยาห์นางสนมของซาอูลกระทำอย่างไร
|
II S
|
OSHB
|
21:11 |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
|
II S
|
BurJudso
|
21:11 |
ရှောလု၏ကိုယ်လုပ်တော်အဲ အာသမီး ရိဇပပြု သော အမှုကို ဒါဝိဒ်သည် ကြားသောအခါ၊
|
II S
|
FarTPV
|
21:11 |
هنگامیکه داوود این خبر را شنید،
|
II S
|
UrduGeoR
|
21:11 |
Jab Dāūd ko mālūm huā ki Sāūl kī dāshtā Risfā ne kyā kiyā hai
|
II S
|
SweFolk
|
21:11 |
När det berättades för David vad Sauls bihustru Rispa, Ajas dotter, hade gjort,
|
II S
|
GerSch
|
21:11 |
Als nun dem David angezeigt wurde, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte,
|
II S
|
TagAngBi
|
21:11 |
At nasaysay kay David ang ginawa ni Rispa na anak ni Aja, na babae ni Saul.
|
II S
|
FinSTLK2
|
21:11 |
Kun Daavidille kerrottiin, mitä Rispa, Aijan tytär, Saulin sivuvaimo, oli tehnyt,
|
II S
|
Dari
|
21:11 |
وقتی داود خبر شد که رِزِفه چه کرده است،
|
II S
|
SomKQA
|
21:11 |
Oo waxaa Daa'uud loo soo sheegay wixii ay samaysay Risfaah ina Ayah oo ahayd Saa'uul naagtiisii addoonta ahayd.
|
II S
|
NorSMB
|
21:11 |
Då David spurde det Rispa Ajadotter, fylgjekona åt Saul, hadde gjort,
|
II S
|
Alb
|
21:11 |
Kur i treguan Davidit atë që kishte bërë Ritspah, bija e Ajahut, konkubinë e Saulit,
|
II S
|
UyCyr
|
21:11 |
Айяһниң қизи, йәни Саулниң тоқили Ризпаһниң қилған бу ишлири тоғрисидики хәвәр Давутқа йетип кәлгәндә,
|
II S
|
KorHKJV
|
21:11 |
어떤 이가 아이야의 딸 리스바 곧 사울의 첩이 행한 일을 다윗에게 고하니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
21:11 |
И јавише Давиду шта учини Ресфа кћи Ајина, иноча Саулова.
|
II S
|
Wycliffe
|
21:11 |
And tho thingis whiche Respha, secoundarie wijf of Saul, douytir of Ahia, hadde do, weren teld to Dauid.
|
II S
|
Mal1910
|
21:11 |
ശൌലിന്റെ വെപ്പാട്ടിയായി അയ്യാവിന്റെ മകളായ രിസ്പാ ചെയ്തതു ദാവീദ് കേട്ടിട്ടു
|
II S
|
KorRV
|
21:11 |
이에 아야의 딸 사울의 첩 리스바의 행한 일이 다윗에게 들리매
|
II S
|
Azeri
|
21:11 |
شاعولون جارئيهسي اَيّا قيزي رئصپانين اتدئيي بو ائشي داوودا خبر وردئلر.
|
II S
|
SweKarlX
|
21:11 |
Och det vardt sagdt David, hvad Rizpa, Aja dotter, Sauls frilla, gjort hade.
|
II S
|
KLV
|
21:11 |
'oH ghaHta' ja'ta' David nuq Rizpah the puqbe' vo' Aiah, the concubine vo' Saul, ghajta' ta'pu'.
|
II S
|
ItaDio
|
21:11 |
E fu rapportato a Davide ciò che Rispa, figliuola di Aia, concubina di Saulle, avea fatto.
|
II S
|
RusSynod
|
21:11 |
И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула. [И истлели они; и взял их Дан, сын Иои, из потомков исполинов.]
|
II S
|
CSlEliza
|
21:11 |
И поведаша Давиду вся елика сотвори Ресфа дщерь Аиа, подложница Сауля. И истлеша, и взя я Дан сын Иой, иже от исчадий исполиновых.
|
II S
|
ABPGRK
|
21:11 |
και απηγγέλη τω Δαυίδ πάντα όσα εποίησε Ρεσφά θυγάτηρ Αϊα παλλακή Σαούλ
|
II S
|
FreBBB
|
21:11 |
Et David fut informé de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül ;
|
II S
|
LinVB
|
21:11 |
Bayebisi Davidi likambo Rispa, mwana wa Aya, makango wa Saul, asalaki.
|
II S
|
HunIMIT
|
21:11 |
És tudtára adták Dávidnak, hogy mit cselekedett Riczpa, Ajja leánya, Sául ágyasa.
|
II S
|
ChiUnL
|
21:11 |
或以掃羅妃、愛雅女利斯巴所爲、告大衞、
|
II S
|
VietNVB
|
21:11 |
Có người báo cho vua Đa-vít biết những điều bà Rít-ba, con gái ông Ai-gia, cung phi của vua Sau-lơ, đã làm.
|
II S
|
LXX
|
21:11 |
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Δαυιδ ὅσα ἐποίησεν Ρεσφα θυγάτηρ Αια παλλακὴ Σαουλ καὶ ἐξελύθησαν καὶ κατέλαβεν αὐτοὺς Δαν υἱὸς Ιωα ἐκ τῶν ἀπογόνων τῶν γιγάντων
|
II S
|
CebPinad
|
21:11 |
Ug kini gisugilon kang David kong unsay gibuhat ni Rispa, ang anak nga babaye ni Aja, ang puyopuyo ni Saul.
|
II S
|
RomCor
|
21:11 |
Au înştiinţat pe David despre ce făcuse Riţpa, fata lui Aiia, ţiitoarea lui Saul.
|
II S
|
Pohnpeia
|
21:11 |
Ni ahnsou me Depit karongehda dahme Rispa nein Aia serepein wiewia,
|
II S
|
HunUj
|
21:11 |
Dávidnak azonban jelentették, hogy mit tett Ricpá, Ajjá leánya, Saul másodrangú felesége.
|
II S
|
GerZurch
|
21:11 |
Als man David meldete, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte,
|
II S
|
GerTafel
|
21:11 |
Und es ward dem David angesagt, was Rizpah, die Tochter Ajahs, das Kebsweib Sauls, tat.
|
II S
|
PorAR
|
21:11 |
Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
|
II S
|
DutSVVA
|
21:11 |
En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
|
II S
|
FarOPV
|
21:11 |
و داود را از آنچه رصفه، دختر ایه، متعه شاول کرده بود، خبردادند.
|
II S
|
Ndebele
|
21:11 |
Kwasekubikelwa uDavida lokho uRizipa indodakazi kaAya, umfazi omncane kaSawuli, ayekwenzile.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:11 |
E foi dito a Davi o que fazia Rispa filha de Aiá, concubina de Saul.
|
II S
|
Norsk
|
21:11 |
Da David fikk vite hvad Rispa, Ajas datter, Sauls medhustru, hadde gjort,
|
II S
|
SloChras
|
21:11 |
In povedali so Davidu, kaj je storila Ricpa, hči Ajeva, priležnica Savlova.
|
II S
|
Northern
|
21:11 |
Şaulun cariyəsi Ayya qızı Rispanın etdiyi bu işi Davuda xəbər verdilər.
|
II S
|
GerElb19
|
21:11 |
Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.
|
II S
|
LvGluck8
|
21:11 |
Un Dāvidam sacīja, ko Ricpa, Ajas meita, Saula lieka sieva, bija darījusi.
|
II S
|
PorAlmei
|
21:11 |
E foi dito a David o que fizera Rispa, filha d'Aia, concubina de Saul.
|
II S
|
ChiUn
|
21:11 |
有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。
|
II S
|
SweKarlX
|
21:11 |
Och det vardt sagdt David, hvad Rizpa, Aja dotter, Sauls frilla, gjort hade.
|
II S
|
FreKhan
|
21:11 |
Lorsque David fut informé de ce qu’avait fait Riçpa, fille d’Ayya, concubine de Saül,
|
II S
|
FrePGR
|
21:11 |
Et l'on informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Aïa, concubine de Saül.
|
II S
|
PorCap
|
21:11 |
David, avisado do que tinha feito Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul,
|
II S
|
JapKougo
|
21:11 |
アヤの娘でサウルのめかけであったリヅパのしたことがダビデに聞えたので、
|
II S
|
GerTextb
|
21:11 |
Als man nun David hinterbrachte, was Sauls Kebsweib Rizpa, die Tochter Ajas, gethan habe,
|
II S
|
SpaPlate
|
21:11 |
Fue dado aviso a David de lo que había hecho Resfá, hija de Ayá, concubina de Saúl.
|
II S
|
Kapingam
|
21:11 |
Di madagoaa a David ne-longo di hai o Rizpah tama-ahina Aiah dela e-hai,
|
II S
|
WLC
|
21:11 |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
|
II S
|
LtKBB
|
21:11 |
Kai Dovydui pranešė, ką padarė Ajos duktė Ricpa, Sauliaus sugulovė,
|
II S
|
Bela
|
21:11 |
І данесьлі Давіду, што зрабіла Рыцпа, дачка Айя, наложніца Саўлавая.
|
II S
|
GerBoLut
|
21:11 |
Und es ward David angesagt, was Rizpa, die Tochter Ajas, Sauls Kebsweib, getan hatte.
|
II S
|
FinPR92
|
21:11 |
Kun Daavid sai tietää, mitä Saulin sivuvaimo Rispa, Aijan tytär, oli tehnyt,
|
II S
|
SpaRV186
|
21:11 |
Y fue dicho a David lo que hacía Resfa, hija de Aia, concubina de Saul.
|
II S
|
NlCanisi
|
21:11 |
Toen David vernam wat Rispa, de dochter van Ajja en bijvrouw van Saul, gedaan had,
|
II S
|
GerNeUe
|
21:11 |
Als David hörte, was Rizpa Bat-Aja, die Nebenfrau Sauls, tat,
|
II S
|
UrduGeo
|
21:11 |
جب داؤد کو معلوم ہوا کہ ساؤل کی داشتہ رِصفہ نے کیا کِیا ہے
|
II S
|
AraNAV
|
21:11 |
وَعِنْدَمَا بَلَغَ دَاوُدَ مَا فَعَلَتْهُ رِصْفَةُ ابْنَةُ أَيَّةَ مَحْظِيَّةُ شَاوُلَ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
21:11 |
有人把扫罗的妃子,爱雅的女儿利斯巴所作的这事告诉了大卫,
|
II S
|
ItaRive
|
21:11 |
E fu riferito a Davide quello che Ritspa, figliuola di Aiah, concubina di Saul, avea fatto.
|
II S
|
Afr1953
|
21:11 |
Toe aan Dawid meegedeel is wat Rispa, die dogter van Aja, die byvrou van Saul, gedoen het,
|
II S
|
RusSynod
|
21:11 |
И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула.
|
II S
|
UrduGeoD
|
21:11 |
जब दाऊद को मालूम हुआ कि साऊल की दाश्ता रिसफ़ा ने क्या किया है
|
II S
|
TurNTB
|
21:11 |
Saul'un cariyesi Aya kızı Rispa'nın yaptıkları Davut'a bildirildi.
|
II S
|
DutSVV
|
21:11 |
En het werd David aangezegd, wat Rizpa, de dochter van Aja, Sauls bijwijf, gedaan had.
|
II S
|
HunKNB
|
21:11 |
Hírül vitték erre Dávidnak, amit Reszfa, Ája lánya, Saul mellékfelesége cselekedett.
|
II S
|
Maori
|
21:11 |
A i korerotia ki a Rawiri taua meatanga a Rihipa tamahine a Aia, wahine iti a Haora.
|
II S
|
HunKar
|
21:11 |
És megmondák Dávidnak, a mit Rispa, Ajának leánya, Saulnak ágyasa cselekedett.
|
II S
|
Viet
|
21:11 |
Có người học lại cho Ða-vít sự Rít-ba, con gái Ai-gia, hầu của Sau-lơ đã làm.
|
II S
|
Kekchi
|
21:11 |
Laj David quirabi resil li cˈaˈru quixba̱nu lix Rizpa, li ixk li quicuan riqˈuin laj Saúl.
|
II S
|
Swe1917
|
21:11 |
När det blev berättat för David vad Rispa, Ajas dotter, Sauls bihustru, hade gjort
|
II S
|
CroSaric
|
21:11 |
Kad su Davidu javili što je učinila Ajina kći Rispa, Šaulova inoča,
|
II S
|
VieLCCMN
|
21:11 |
Người ta báo cho vua Đa-vít biết hành động của bà Rít-pa, con gái ông Ai-gia, tỳ thiếp của vua Sa-un.
|
II S
|
FreBDM17
|
21:11 |
Et on rapporta à David ce que Ritspa, fille d’Aja, concubine de Saül, avait fait.
|
II S
|
FreLXX
|
21:11 |
On alla dire à David ce que faisait Respha, fille d'Aïa, concubine de Saül ; puis, on détacha les cadavres ; et Dan, fils de Joa, de la race des géants, les prit.
|
II S
|
Aleppo
|
21:11 |
ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול
|
II S
|
MapM
|
21:11 |
וַיֻּגַּ֖ד לְדָוִ֑ד אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֛ה רִצְפָּ֥ה בַת־אַיָּ֖ה פִּלֶ֥גֶשׁ שָׁאֽוּל׃
|
II S
|
HebModer
|
21:11 |
ויגד לדוד את אשר עשתה רצפה בת איה פלגש שאול׃
|
II S
|
Kaz
|
21:11 |
Саул марқұмның кәнизагы Риспаның не істегені туралы хабар Дәуітке жетті.
|
II S
|
FreJND
|
21:11 |
Et ce que Ritspa, fille d’Aïa, concubine de Saül, avait fait fut rapporté à David.
|
II S
|
GerGruen
|
21:11 |
Da ward David gemeldet, was Rispa, Ajas Tochter und Sauls Nebenweib, getan.
|
II S
|
SloKJV
|
21:11 |
To je bilo povedano Davidu, kaj je storila Savlova priležnica, Ajájeva hči Ricpa.
|
II S
|
Haitian
|
21:11 |
Y' al rapòte bay David sa Rispa, yonn nan fanm kay Sayil yo, t'ap fè a.
|
II S
|
FinBibli
|
21:11 |
Ja ilmoitettiin Davidille, mitä Ritspa, Aijan tytär, Saulin jalkavaimo, tehnyt oli.
|
II S
|
SpaRV
|
21:11 |
Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
|
II S
|
WelBeibl
|
21:11 |
Dyma Ritspa (partner Saul a mam dau o'r rhai gafodd eu lladd) yn cymryd sachliain a'i daenu ar graig iddi ei hun. Arhosodd yno drwy gydol y cynhaeaf haidd, hyd nes i dymor y glaw ddod. Wnaeth hi ddim gadael i adar ddisgyn at y cyrff yn ystod y dydd, nac anifeiliaid gwyllt yn y nos. Clywodd Dafydd beth oedd Ritspa wedi'i wneud,
|
II S
|
GerMenge
|
21:11 |
Als man nun David berichtete, was Rizpa, das Nebenweib Sauls, die Tochter Ajjas, getan hatte,
|
II S
|
GreVamva
|
21:11 |
Και ανηγγέλθη προς τον Δαβίδ τι έκαμεν η Ρεσφά, η θυγάτηρ του Αϊά, παλλακή του Σαούλ.
|
II S
|
UkrOgien
|
21:11 |
І було доне́сено Давидові, що́ зробила Ріцпа, Айїна дочка́, Саулова нало́жниця.
|
II S
|
SrKDEkav
|
21:11 |
И јавише Давиду шта учини Ресфа кћи Ајина, иноча Саулова.
|
II S
|
FreCramp
|
21:11 |
On apprit à David ce qu'avait fait Respha, fille d'Aia, concubine de Saül.
|
II S
|
PolUGdan
|
21:11 |
Potem doniesiono Dawidowi o tym, co uczyniła Rispa, córka Aji, nałożnica Saula.
|
II S
|
FreSegon
|
21:11 |
On informa David de ce qu'avait fait Ritspa, fille d'Ajja, concubine de Saül.
|
II S
|
SpaRV190
|
21:11 |
Y fué dicho á David lo que hacía Rispa hija de Aja, concubina de Saúl.
|
II S
|
HunRUF
|
21:11 |
Dávidnak azonban jelentették, hogy mit tett Ricpá, Ajjá leánya, Saul másodfelesége.
|
II S
|
DaOT1931
|
21:11 |
Da David fik at vide, hvad Rizpa, Ajjas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort,
|
II S
|
TpiKJPB
|
21:11 |
Na ol i tokim Devit long wanem samting Rispa, pikinini meri bilong Ea, nambatu lain meri bilong Sol, i bin mekim.
|
II S
|
DaOT1871
|
21:11 |
Og det blev David tilkendegivet, det, som Rizpa, Ajas Datter, Sauls Medhustru, havde gjort.
|
II S
|
FreVulgG
|
21:11 |
Cette action de Respha, fille d’Aïa, concubine de Saül, fut rapportée à David.
|
II S
|
PolGdans
|
21:11 |
Tedy oznajmiono Dawidowi, co uczyniła Resfa, córka Ai, założnica Saulowa.
|
II S
|
JapBungo
|
21:11 |
爰にアヤの女サウルの妾リヅパの爲しことダビデに聞えければ
|
II S
|
GerElb18
|
21:11 |
Und es wurde David berichtet, was Rizpa, die Tochter Ajas, das Kebsweib Sauls, getan hatte.
|