|
II S
|
AB
|
21:15 |
And there was yet war between the Philistines and Israel. And David went down and his servants with him, and they fought with the Philistines, and David went.
|
|
II S
|
ABP
|
21:15 |
And there was still war against the Philistines with Israel. And David went down and his servants with him, and they waged war with the Philistines; and David grew faint.
|
|
II S
|
ACV
|
21:15 |
And the Philistines had war again with Israel. And David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David grew faint,
|
|
II S
|
AFV2020
|
21:15 |
And again the Philistines warred with Israel. And David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David became faint.
|
|
II S
|
AKJV
|
21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
|
|
II S
|
ASV
|
21:15 |
And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
|
|
II S
|
BBE
|
21:15 |
And the Philistines went to war again with Israel; and David went down with his people, and while they were at Gob they had a fight with the Philistines:
|
|
II S
|
CPDV
|
21:15 |
Then the Philistines again undertook a battle against Israel. And David descended, and his servants with him, and they fought against the Philistines. But when David grew faint,
|
|
II S
|
DRC
|
21:15 |
And the Philistines made war again against Israel, and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David growing faint,
|
|
II S
|
Darby
|
21:15 |
And the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought with the Philistines. And David was exhausted.
|
|
II S
|
Geneva15
|
21:15 |
Againe the Philistims had warre with Israel: and Dauid went downe, and his seruants with him, and they fought against the Philistims, and Dauid fainted.
|
|
II S
|
GodsWord
|
21:15 |
Once again there was a battle between the Philistines and Israel. So David and his men went to fight the Philistines, but David became exhausted.
|
|
II S
|
JPS
|
21:15 |
And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines; and David waxed faint.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
21:15 |
And the Philistines made war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines; and David became weary.
|
|
II S
|
KJV
|
21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
|
|
II S
|
KJVA
|
21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
21:15 |
¶ Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
|
|
II S
|
LEB
|
21:15 |
There was war again for the Philistines with Israel, and David and his servants with him went down, and they fought the Philistines, and David grew weary.
|
|
II S
|
LITV
|
21:15 |
And again the Philistines warred with Israel. And David went down, and his servants with him. And they fought with the Philistines. And David was weary.
|
|
II S
|
MKJV
|
21:15 |
And again the Philistines warred with Israel. And David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David became faint.
|
|
II S
|
NETfree
|
21:15 |
Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
|
|
II S
|
NETtext
|
21:15 |
Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
|
|
II S
|
NHEB
|
21:15 |
The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;
|
|
II S
|
NHEBJE
|
21:15 |
The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;
|
|
II S
|
NHEBME
|
21:15 |
The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;
|
|
II S
|
RLT
|
21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
|
|
II S
|
RNKJV
|
21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
|
|
II S
|
RWebster
|
21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David became faint.
|
|
II S
|
Rotherha
|
21:15 |
And the Philistines had yet again a war with Israel,—so David went down, and his servants with him, and fought the Philistines, and David became faint.
|
|
II S
|
UKJV
|
21:15 |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
|
|
II S
|
Webster
|
21:15 |
Moreover, the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David became faint.
|
|
II S
|
YLT
|
21:15 |
And again have the Philistines war with Israel, and David goeth down, and his servants with him, and they fight with the Philistines; and David is weary,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
21:15 |
και εγένετο έτι πόλεμος τοις αλλοφύλοις προς Ισραήλ και κατέβη Δαυίδ και οι παίδες αυτού μετ΄ αυτού και επολέμησαν μετά των αλλοφύλων και εξελύθη Δαυίδ
|
|
II S
|
Afr1953
|
21:15 |
En toe die Filistyne weer oorlog gehad het met Israel, het Dawid afgetrek, en sy dienaars saam met hom, en hulle het teen die Filistyne geveg, en Dawid het al moeg geword.
|
|
II S
|
Alb
|
21:15 |
Filistejtë i shpallën përsëri luftë Izraelit dhe Davidi zbriti me gjithë shërbëtorët e tij për të luftuar kundër Filistejve; dhe Davidi u lodh;
|
|
II S
|
Aleppo
|
21:15 |
ותהי עוד מלחמה לפלשתים את ישראל וירד דוד ועבדיו עמו וילחמו את פלשתים—ויעף דוד
|
|
II S
|
AraNAV
|
21:15 |
وَدَارَتْ حَرْبٌ بَعْدَ ذَلِكَ بَيْنَ الْفِلِسْطِينِيِّين وَإِسْرَائِيلَ، فَخَاضَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ الْمَعْرَكَةَ لِمُحَارَبَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَلَكِنَّ الإِعْيَاءَ أَصَابَ دَاوُدَ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
21:15 |
وَكَانَتْ أَيْضًا حَرْبٌ بَيْنَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَإِسْرَائِيلَ، فَٱنْحَدَرَ دَاوُدُ وَعَبِيدُهُ مَعَهُ وَحَارَبُوا ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَأَعْيَا دَاوُدُ.
|
|
II S
|
Azeri
|
21:15 |
گئنه فئلئسطلیلرئن ائسرايئللیلرله دؤيوشو اولدو. داوود آداملاري ائله بئرلئکده دؤيوشه گتدي. اونلار فئلئسطلیلرله دؤيوشَرکَن داوود يورولدو.
|
|
II S
|
Bela
|
21:15 |
І пачалася зноў вайна паміж Філістымлянамі і Ізраільцянамі. І выйшаў Давід і слугі ягоныя зь ім, і ваявалі зь Філістымлянамі; і Давід стаміўся.
|
|
II S
|
BulVeren
|
21:15 |
И филистимците отново направиха война с Израил. И Давид слезе, и слугите му с него, и се биха срещу филистимците. И Давид се изтощи.
|
|
II S
|
BurJudso
|
21:15 |
နောက်တဖန် ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ကို စစ်တိုက်၍ ၊ ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ ကျွန်တို့ သည် ဆီးကြို၍ တိုက်လှန်ကြစဉ်၊ ဒါဝိဒ်သည် မောပန်း လျက်နေလေ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
21:15 |
И бысть паки брань иноплеменником со Израилтяны. И сниде Давид и отроцы его с ним, и бишася со иноплеменники: и утрудися Давид.
|
|
II S
|
CebPinad
|
21:15 |
Ug ang mga Filistehanon may gubat na usab batok sa Israel; ug si David milugsong, ug ang iyang mga sulogoon uban kaniya, ug nakig-away batok sa mga Filistehanon. Ug si David nag-anam ug kaluya.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
21:15 |
非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
|
|
II S
|
ChiSB
|
21:15 |
培肋舍特人與以色列人之間又發生戰事,達味帶著他的軍隊下來,駐紮在哥布,攻打培肋舍特人。正當達味疲乏時,約阿士的兒子多多出來了,
|
|
II S
|
ChiUn
|
21:15 |
非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
21:15 |
非利士人復與以色列戰、大衞率其臣僕迎擊、大衞困憊、
|
|
II S
|
ChiUns
|
21:15 |
非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
21:15 |
ⲁⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ
|
|
II S
|
CroSaric
|
21:15 |
Jednom opet nasta rat između Filistejaca i Izraelaca. David ode u boj sa svojim ljudima te su se borili s Filistejcima tako da se David umorio.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
21:15 |
Og Filisterne havde endnu en Krig imod Israel, og David drog ned, og hans Tjenere med ham, og stred imod Filisterne, og David blev træt.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
21:15 |
Da det atter kom til Kamp mellem Filisterne og Israel, drog David med sine Folk ned og kastede sig ind i Gob og kæmpede med Filisterne.
|
|
II S
|
Dari
|
21:15 |
بار دیگر فلسطینی ها برای جنگ با اسرائیل آمدند. داود و مردان او برای مقابله رفتند. در حین جنگ، داود مانده و خسته شد.
|
|
II S
|
DutSVV
|
21:15 |
Voorts hadden de Filistijnen nog een krijg tegen Israel. En David toog af, en zijn knechten met hem, en streden tegen de Filistijnen, dat David moede werd.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
21:15 |
Voorts hadden de Filistijnen nog een krijg tegen Israël. En David toog af, en zijn knechten met hem, en streden tegen de Filistijnen, dat David moede werd.
|
|
II S
|
Esperant
|
21:15 |
Estis denove milito inter la Filiŝtoj kaj la Izraelidoj. Kaj iris David kune kun siaj servantoj, kaj batalis kontraŭ la Filiŝtoj. Kaj David laciĝis.
|
|
II S
|
FarOPV
|
21:15 |
و باز فلسطینیان با اسرائیل جنگ کردند وداود با بندگانش فرود آمده، با فلسطینیان مقاتله نمودند و داود وامانده شد.
|
|
II S
|
FarTPV
|
21:15 |
بار دیگر فلسطینیها علیه اسرائیل جنگ را آغاز کردند و داوود و سربازانش با آنها وارد مبارزه شدند. در طول جنگ، داوود خسته و فرسوده شد.
|
|
II S
|
FinBibli
|
21:15 |
Niin taas nousi Philistealaisten sota Israelia vastaan. Ja David meni sotimaan palvelioinensa Philistealaisia vastaan; ja David väsyi.
|
|
II S
|
FinPR
|
21:15 |
Taas syttyi sota filistealaisten ja Israelin välillä. Ja Daavid lähti palvelijoineen sotimaan filistealaisia vastaan. Ja Daavid väsyi.
|
|
II S
|
FinPR92
|
21:15 |
Filistealaisten ja israelilaisten välille syttyi jälleen sota, ja Daavid lähti miehineen filistealaisia vastaan. Taistelun kestäessä Daavid väsyi,
|
|
II S
|
FinRK
|
21:15 |
Filistealaisten ja Israelin välille syttyi jälleen sota. Daavid lähti palvelijoineen sotimaan filistealaisia vastaan, mutta hän väsyi.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
21:15 |
Taas syttyi sota filistealaisten ja Israelin välillä. Daavid lähti palvelijoineen sotimaan filistealaisia vastaan, ja Daavid väsyi.
|
|
II S
|
FreBBB
|
21:15 |
Et il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël. Et David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils combattirent contre les Philistins, et David fut fatigué.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
21:15 |
Or il y avait eu aussi une autre guerre des Philistins contre les Israélites ; et David y était allé, et ses serviteurs avec lui, et ils avaient tellement combattu contre les Philistins, que David défaillait.
|
|
II S
|
FreCramp
|
21:15 |
Il y eut encore guerre entre les Philistins et Israël, et David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins : David fut fatigué.
|
|
II S
|
FreJND
|
21:15 |
Et il y eut encore une guerre des Philistins contre Israël ; et David descendit, et ses serviteurs avec lui, et ils se battirent avec les Philistins ; et David était fatigué.
|
|
II S
|
FreKhan
|
21:15 |
Les Philistins eurent de nouveau la guerre avec les Israélites. David y alla, accompagné de ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins; David éprouva une défaillance.
|
|
II S
|
FreLXX
|
21:15 |
Ensuite, la guerre s'alluma encore entre les Philistins et Israël. David se mit en campagne avec ses serviteurs ; dans une bataille contre les Philistins, lui-même sortit des rangs, et de l'autre côté,
|
|
II S
|
FrePGR
|
21:15 |
Et les Philistins furent encore en guerre avec Israël. Alors David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils engagèrent le combat avec les Philistins. Et David éprouvait de la fatigue.
|
|
II S
|
FreSegon
|
21:15 |
Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
21:15 |
Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David marcha contre eux avec son armée, et leur livra bataille. Or David était fatigué ;
|
|
II S
|
GerBoLut
|
21:15 |
Eserhub sich aber wieder ein Krieg von den Philistern wider Israel; und David zog hinab und seine Knechte mit ihm und stritten wider die Philister. Und David ward mude.
|
|
II S
|
GerElb18
|
21:15 |
Und wiederum entstand ein Streit der Philister mit Israel. Und David zog hinab, und seine Knechte mit ihm, und sie stritten mit den Philistern. Und David war ermattet;
|
|
II S
|
GerElb19
|
21:15 |
Und wiederum entstand ein Streit der Philister mit Israel. Und David zog hinab, und seine Knechte mit ihm, und sie stritten mit den Philistern.
|
|
II S
|
GerGruen
|
21:15 |
Da war wieder Krieg zwischen den Philistern und Israel. David zog mit seinen Dienern hinab, und sie kämpften mit den Philistern. David aber ward müde.
|
|
II S
|
GerMenge
|
21:15 |
Als einst wieder einmal ein Krieg zwischen den Philistern und Israeliten ausgebrochen und David mit seinen Leuten hinabgezogen war (und sie sich in Gob festgesetzt hatten), um mit den Philistern zu kämpfen, und David ermüdet war,
|
|
II S
|
GerNeUe
|
21:15 |
Wieder einmal kam es für Israel zu einer Schlacht mit den Philistern. David zog ihnen mit seinem Heer entgegen und kämpfte gegen sie. Als er vom Kampf ermüdet war,
|
|
II S
|
GerSch
|
21:15 |
Es erhob sich aber wieder ein Krieg der Philister wider Israel. Und David zog hinab und seine Knechte mit ihm, und sie stritten wider die Philister; David aber ward müde und setzte sich nieder. Da gedachte Ischbi-Benob,
|
|
II S
|
GerTafel
|
21:15 |
Und es war wieder ein Streit der Philister mit Israel, und David ging hinab und seine Knechte mit ihm, und sie stritten mit den Philistern, und David ward matt.
|
|
II S
|
GerTextb
|
21:15 |
Als einst wieder ein Krieg zwischen den Philistern und Israel ausgebrochen, und David in Begleitung seiner Untergebenen zum Kampfe gegen die Philister hinabgezogen war, erhob sich, als sie sich zu Gob lagerten, Dod,
|
|
II S
|
GerZurch
|
21:15 |
DARNACH brach wiederum Krieg aus zwischen den Philistern und Israel. David zog hinab und seine Knechte mit ihm, und sie setzten sich in Gob fest und stritten wider die Philister.
|
|
II S
|
GreVamva
|
21:15 |
Έγεινε δε πάλιν πόλεμος των Φιλισταίων μετά του Ισραήλ· και κατέβη ο Δαβίδ και οι δούλοι αυτού μετ' αυτού και επολέμησαν εναντίον των Φιλισταίων, και απέκαμεν ο Δαβίδ.
|
|
II S
|
Haitian
|
21:15 |
Lagè pete ankò ant moun Filisti yo ak moun peyi Izrayèl yo. David desann ak sòlda li yo, li al goumen ak moun Filisti yo. Pandan y'ap goumen konsa, David santi l' bouke.
|
|
II S
|
HebModer
|
21:15 |
ותהי עוד מלחמה לפלשתים את ישראל וירד דוד ועבדיו עמו וילחמו את פלשתים ויעף דוד׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
21:15 |
És újra volt háborúja a filiszteusoknak Izrael ellen. Lement Dávid meg szolgái vele és harcoltak a filiszteusokkal és elbágyadt Dávid.
|
|
II S
|
HunKNB
|
21:15 |
Amikor pedig egyszer a filiszteusok ismét háborút kezdtek Izrael ellen, lement Dávid s vele szolgái, s hadakoztak a filiszteusokkal. Amikor aztán Dávid kifáradt,
|
|
II S
|
HunKar
|
21:15 |
Ezután ismét háborút kezdének a Filiszteusok Izráel ellen; és elméne Dávid az ő szolgáival együtt, és harczolának a Filiszteusok ellen, annyira, hogy Dávid elfárada.
|
|
II S
|
HunRUF
|
21:15 |
Újból harc tört ki a filiszteusok és Izráel között. Dávid is elment embereivel együtt, és megütközött a filiszteusokkal. Dávid azonban elfáradt.
|
|
II S
|
HunUj
|
21:15 |
De újból harc tört ki a filiszteusok és Izráel között. Dávid is elment szolgáival együtt, és megütközött a filiszteusokkal. Dávid azonban elfáradt.
|
|
II S
|
ItaDio
|
21:15 |
ORA, mentre i Filistei aveano ancora guerra con Israele, Davide, con la sua gente, andò e combattè contro a’ Filistei. Ed essendo Davide stanco,
|
|
II S
|
ItaRive
|
21:15 |
I Filistei mossero di nuovo guerra ad Israele; e Davide scese con la sua gente a combattere contro i Filistei. Davide era stanco;
|
|
II S
|
JapBungo
|
21:15 |
ペリシテ人復イスラエルと戰爭を爲すダビデ其臣僕とともに下りてペリシテ人と戰ひけるがダビデ困憊居りければ
|
|
II S
|
JapKougo
|
21:15 |
ペリシテびとはまたイスラエルと戦争をした。ダビデはその家来たちと共に下ってペリシテびとと戦ったが、ダビデは疲れていた。
|
|
II S
|
KLV
|
21:15 |
The Philistines ghajta' veS again tlhej Israel; je David mejta' bIng, je Daj toy'wI'pu' tlhej ghaH, je Suvta' Daq the Philistines. David grew puj;
|
|
II S
|
Kapingam
|
21:15 |
Tauwa labelaa e-hai i-mehanga digau Philistia mo digau Israel. David mo ana gau-dauwa gaa-hula e-heebagi gi digau Philistia, gei David gu-duadua huoloo.
|
|
II S
|
Kaz
|
21:15 |
Філістірлер тағы да Исраилге қарсы соғыс ашқанда, Дәуіт өзінің жасақшыларымен бірге оларға қарсы жорыққа аттанды. Філістірлермен шайқасып жатқанда Дәуіттің әлі кетіп қалжырады.
|
|
II S
|
Kekchi
|
21:15 |
Mokon chic eb laj filisteos queˈoc cuiˈchic chi pletic riqˈuineb laj Israel. Laj David co̱ rochbeneb lix soldados chi pletic riqˈuineb. Abanan laj David quilub chi pletic.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
21:15 |
¶또 블레셋 사람들이 여전히 이스라엘과 다시 싸움을 하매 다윗이 자기 신하들과 함께 내려가 블레셋 사람들과 싸우더라. 다윗이 기진하게 되매
|
|
II S
|
KorRV
|
21:15 |
블레셋 사람이 다시 이스라엘을 치거늘 다윗이 그 신복들과 함께 내려가서 블레셋 사람과 싸우더니 다윗이 피곤하매
|
|
II S
|
LXX
|
21:15 |
καὶ ἐγενήθη ἔτι πόλεμος τοῖς ἀλλοφύλοις μετὰ Ισραηλ καὶ κατέβη Δαυιδ καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπολέμησαν μετὰ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐξελύθη Δαυιδ
|
|
II S
|
LinVB
|
21:15 |
Ba-Filisti babundi naino bitumba bisusu na ba-Israel. Davidi akei elongo na basoda ba ye kobunda na ba-Filisti. Kasi Davidi ayoki nzoto ekomi kolembe.
|
|
II S
|
LtKBB
|
21:15 |
Kilo karas tarp filistinų ir Izraelio. Dovydas ir jo vyrai išėjo kariauti su filistinais. Ir Dovydas pavargo.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
21:15 |
Pēc tam bija atkal karš starp Fīlistiem un Israēli. Un Dāvids nogāja un viņa kalpi līdz ar viņu un karoja pret Fīlistiem. Un Dāvids nogura.
|
|
II S
|
Mal1910
|
21:15 |
ഫെലിസ്ത്യൎക്കു യിസ്രായേലിനോടു വീണ്ടും യുദ്ധം ഉണ്ടായി; ദാവീദ് തന്റെ ഭൃത്യന്മാരുമായി ചെന്നു ഫെലിസ്ത്യരോടു പടയേറ്റു; ദാവീദ് തളൎന്നു പോയി.
|
|
II S
|
Maori
|
21:15 |
Na ka whawhai ano nga Pirihitini ratou ko Iharaira, a haere ana a Rawiri ki raro, ratou ko ana tangata, whawhai ana ki nga Pirihitini: na ka ruha haere a Rawiri.
|
|
II S
|
MapM
|
21:15 |
וַתְּהִי־ע֧וֹד מִלְחָמָ֛ה לַפְּלִשְׁתִּ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֨רֶד דָּוִ֜ד וַעֲבָדָ֥יו עִמּ֛וֹ וַיִּלָּחֲמ֥וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיָּ֥עַף דָּוִֽד׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
21:15 |
Ary niady indray ny Filistina sy ny Isiraely; ary Davida sy ny mpanompony izay nanaraka azy dia nidina ka niady tamin’ ny Filistina, ary reraka Davida.
|
|
II S
|
Ndebele
|
21:15 |
AmaFilisti abuye aba lempi futhi loIsrayeli; uDavida wasesehla lenceku zakhe kanye laye, njalo balwa lamaFilisti; uDavida wasedinwa.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
21:15 |
Toen er weer eens oorlog was tussen de Filistijnen en Israël, en David en zijn manschappen uitrukten, bezetten ze Gob, en raakten slaags met de Filistijnen.
|
|
II S
|
NorSMB
|
21:15 |
Det vart krig millom filistarane og Israel att. David drog ned med tenarane sine; og dei slost med filistarane. Men David trøytna.
|
|
II S
|
Norsk
|
21:15 |
Atter kom det til krig mellem filistrene og Israel; og David drog ned med sine menn, og de stred med filistrene. David blev trett,
|
|
II S
|
Northern
|
21:15 |
Yenə Filiştlilərin İsraillilərlə döyüşü oldu. Davud adamları ilə birgə döyüşə getdi və onlar Filiştlilərlə döyüşərkən Davud yoruldu.
|
|
II S
|
OSHB
|
21:15 |
וַתְּהִי־ע֧וֹד מִלְחָמָ֛ה לַפְּלִשְׁתִּ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֨רֶד דָּוִ֜ד וַעֲבָדָ֥יו עִמּ֛וֹ וַיִּלָּחֲמ֥וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיָּ֥עַף דָּוִֽד׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
21:15 |
Mie pil ehu mahwen nanpwungen mehn Pilisdia oh mehn Israel, Depit oh nah sounpei ko ketila oh mahweniong mehn Pilisdia kan. Nan ehu mahwen ko, Depit inenen ngirala.
|
|
II S
|
PolGdans
|
21:15 |
I była zasię wojna między Filistynami i Izraelem; i ciągnął Dawid i słudzy jego z nim, a walczył przeciwko Filistynom, tak, że ustał Dawid.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
21:15 |
Później znowu doszło do wojny między Filistynami a Izraelem. I Dawid wyruszył wraz ze swymi sługami i walczyli z Filistynami, a Dawid był znużony.
|
|
II S
|
PorAR
|
21:15 |
De novo tiveram os filisteus uma guerra contra Israel. E desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejara contra os filisteus, que Davi se cansou.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
21:15 |
Tiveram mais os philisteos uma peleja contra Israel: e desceu David, e com elle os seus servos: e tanto pelejaram contra os philisteos, que David se cançou.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
21:15 |
E quando os filisteus voltaram a fazer guerra a Israel, desceu Davi e seus servos com ele, e lutaram com os filisteus: e Davi se cansou.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
21:15 |
E quando os filisteus voltaram a fazer guerra a Israel, desceu Davi e seus servos com ele, e lutaram com os filisteus: e Davi se cansou.
|
|
II S
|
PorCap
|
21:15 |
Houve novamente guerra entre os filisteus e Israel. David saiu com os seus homens para combater os filisteus. David sentiu-se fatigado.
|
|
II S
|
RomCor
|
21:15 |
Filistenii au pornit iarăşi cu război împotriva lui Israel. David s-a pogorât cu slujitorii lui şi a luptat împotriva filistenilor. David era obosit.
|
|
II S
|
RusSynod
|
21:15 |
И открылась снова война между Филистимлянами и Израильтянами. И вышел Давид и слуги его с ним, и воевали с Филистимлянами; и Давид утомился.
|
|
II S
|
RusSynod
|
21:15 |
И началась снова война между филистимлянами и израильтянами. И вышел Давид и слуги его с ним, и воевали с филистимлянами; и Давид утомился.
|
|
II S
|
SloChras
|
21:15 |
In Filistejci so zopet začeli vojno z Izraelom. In David gre doli in služabniki njegovi ž njim in se bojujejo zoper Filistejce. In David je bil utrujen,
|
|
II S
|
SloKJV
|
21:15 |
Poleg tega so Filistejci ponovno imeli vojno z Izraelom in David je šel dol in njegovi služabniki z njim in so se borili zoper Filistejce, David pa je postal slaboten.
|
|
II S
|
SomKQA
|
21:15 |
Oo haddana reer Falastiin waxay la dirireen reer binu Israa'iil, markaasaa Daa'uud dhaadhacay isaga iyo addoommadiisii la socdayba, oo waxay la dirireen reer Falastiin; laakiinse Daa'uud wuu taag gabay.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
21:15 |
Hubo otra vez guerra entre los filisteos e Israel; y descendió David, y sus siervos con él, y combatieron a los filisteos. Pero en el momento en que David se cansó,
|
|
II S
|
SpaRV
|
21:15 |
Y como los Filisteos tornaron á hacer guerra á Israel, descendió David y sus siervos con él, y pelearon con los Filisteos: y David se cansó.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
21:15 |
¶ Y los Filisteos tornaron a hacer guerra a Israel, y David descendió, y sus siervos con él, y pelearon con los Filisteos, y David se cansó.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
21:15 |
Y como los Filisteos tornaron á hacer guerra á Israel, descendió David y sus siervos con él, y pelearon con los Filisteos: y David se cansó.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
21:15 |
И наста опет рат између Филистеја и Израиља, и Давид отиде са слугама својим, и тукоше се с Филистејима тако да Давид суста.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
21:15 |
И наста опет рат између Филистеја и Израиља, и Давид отиде са слугама својим, и бише се с Филистејима тако да Давид суста.
|
|
II S
|
Swe1917
|
21:15 |
Åter uppstod krig mellan filistéerna och Israel. Och David drog ned med sina tjänare, och de stridde mot filistéerna. Men David blev trött;
|
|
II S
|
SweFolk
|
21:15 |
Filisteerna började krig mot Israel på nytt, och David drog ner med sina tjänare. De stred mot filisteerna, och David blev utmattad.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
21:15 |
Så hof sig åter ett örlig upp utaf de Philisteer emot Israel. Och David drog neder, och hans tjenare med honom, och stridde emot de Philisteer. Och David vardt trött.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
21:15 |
Så hof sig åter ett örlig upp utaf de Philisteer emot Israel. Och David drog neder, och hans tjenare med honom, och stridde emot de Philisteer. Och David vardt trött.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
21:15 |
At ang mga Filisteo ay nagkaroon ng pakikidigma uli sa Israel; at si David ay lumusong, at ang kaniyang mga lingkod na kasama niya, at nangakipagbaka laban sa mga Filisteo. At si David ay napagod.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
21:15 |
คนฟีลิสเตียได้ทำสงครามกับคนอิสราเอลอีก ดาวิดก็ลงไปพร้อมกับบรรดาข้าราชการของพระองค์ และได้สู้รบกับคนฟีลิสเตีย และดาวิดก็ทรงอ่อนเพลีย
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
21:15 |
¶ Na moa tu ol Filistin i gat bikpela pait yet gen wantaim Isrel. Na Devit i go daun, na ol wokboi bilong em wantaim em, na pait birua long ol Filistin. Na Devit i wok long hap i dai.
|
|
II S
|
TurNTB
|
21:15 |
Filistliler'le İsrailliler arasında yeniden savaş çıktı. Davut'la adamları gidip Filistliler'e karşı savaştılar. O sıralarda Davut bitkin düştü.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
21:15 |
І була ще війна филисти́млян з Ізраїлем. І зійшов Давид та з ним слуги його, і воювали з филисти́млянами. І змучився Давид.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
21:15 |
ایک اَور بار فلستیوں اور اسرائیلیوں کے درمیان جنگ چھڑ گئی۔ داؤد اپنی فوج سمیت فلستیوں سے لڑنے کے لئے نکلا۔ جب وہ لڑتا لڑتا نڈھال ہو گیا تھا
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
21:15 |
एक और बार फ़िलिस्तियों और इसराईलियों के दरमियान जंग छिड़ गई। दाऊद अपनी फ़ौज समेत फ़िलिस्तियों से लड़ने के लिए निकला। जब वह लड़ता लड़ता निढाल हो गया था
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
21:15 |
Ek aur bār Filistiyoṅ aur Isrāīliyoṅ ke darmiyān jang chhiṛ gaī. Dāūd apnī fauj samet Filistiyoṅ se laṛne ke lie niklā. Jab wuh laṛtā laṛtā niḍhāl ho gayā thā
|
|
II S
|
UyCyr
|
21:15 |
Филистийәликләр билән исраиллар оттурисида йәнә уруш болди. Давут өз адәмлири билән бирликтә филистийәликләргә қарши урушқа атланди. Амма уруш җәриянида Давут һалсирап кәтти.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
21:15 |
Lại có giao tranh giữa người Phi-li-tinh và Ít-ra-en. Vua Đa-vít cùng với bề tôi xuống chiến đấu với người Phi-li-tinh. Vua Đa-vít đã mệt mỏi.
|
|
II S
|
Viet
|
21:15 |
Dân Y-sơ-ra-ên lại còn tranh chiến khác với dân Phi-li-tin. Ða-vít và các tôi tớ người kéo xuống, giáp chiến với dân Phi-li-tin. Ða-vít biết trong người mình mỏi mệt lắm.
|
|
II S
|
VietNVB
|
21:15 |
Giao tranh lại xảy ra giữa người Phi-li-tin và dân Y-sơ-ra-ên. Vua Đa-vít đích thân cầm quân của mình đi xuống chiến đấu với người Phi-li-tin. Đang khi giao chiến, vua bỗng cảm thấy mệt mỏi.
|
|
II S
|
WLC
|
21:15 |
וַתְּהִי־ע֧וֹד מִלְחָמָ֛ה לַפְּלִשְׁתִּ֖ים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֨רֶד דָּוִ֜ד וַעֲבָדָ֥יו עִמּ֛וֹ וַיִּלָּחֲמ֥וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיָּ֥עַף דָּוִֽד׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
21:15 |
Buodd yna ryfel arall rhwng y Philistiaid a'r Israeliaid, ac aeth Dafydd a'i filwyr i lawr i ymladd yn erbyn y Philistiaid. Roedd Dafydd wedi blino'n lân
|
|
II S
|
Wycliffe
|
21:15 |
Forsothe batel of Filisteis was maad eft ayens Israel; and Dauid yede doun, and hise seruauntis with hym, and fouyten ayen Filisteis.
|