II S
|
RWebster
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
NHEBJE
|
21:18 |
It came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
ABP
|
21:18 |
And it came to pass after these things war was still with the Philistines in Nob. Then [4struck 1Sibbechai 2the 3Hushathite] the ones assembling of the descendants of the giants.
|
II S
|
NHEBME
|
21:18 |
It came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
Rotherha
|
21:18 |
And it came to pass, after this, that there was yet again a battle in Gob, with the Philistines,—then, Sibbekai the Hushathite smote Saph, who was of the descendants of the giant.
|
II S
|
LEB
|
21:18 |
It happened afterward that there was again battle at Gob with the Philistines. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph who was among the descendants of the Raphah.
|
II S
|
RNKJV
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
|
II S
|
Jubilee2
|
21:18 |
And after this, there was a second war with the Philistines at Gob; then Sibbechai, the Hushathite, slew Saph, who [was] of the sons of the giant.
|
II S
|
Webster
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, who [was] of the sons of the giant.
|
II S
|
Darby
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines, at Gob; then Sibbechai the Hushathite smote Saph, who was of the children of Raphah.
|
II S
|
ASV
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
LITV
|
21:18 |
And it happened after this that the battle was again in Gob of the Philistines. Then Sibbechai the Hushathite struck Saph, who was among the sons of Rapha.
|
II S
|
Geneva15
|
21:18 |
And after this also there was a battell with the Philistims at Gob, then Sibbechai the Hushathite slewe Saph, which was one of ye sonnes of Haraphah.
|
II S
|
CPDV
|
21:18 |
Also, a second war occurred in Gob against the Philistines. Then Sibbecai from Hushah struck down Saph, from the stock of Arapha, of the ancestry of the giants.
|
II S
|
BBE
|
21:18 |
Now after this there was war with the Philistines again at Gob, and Sibbecai the Hushathite put to death Saph, one of the offspring of the Rephaim.
|
II S
|
DRC
|
21:18 |
There was also a second battle in Gob against the Philistines: then Sobochai of Husathi slew Saph of the race of Arapha of the family of the giants.
|
II S
|
GodsWord
|
21:18 |
After this, there was another battle with the Philistines at Gob. Then Sibbecai from Hushah killed Saph, another descendant of Haraphah.
|
II S
|
JPS
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite slew Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
KJVPCE
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
|
II S
|
NETfree
|
21:18 |
Later there was another battle with the Philistines, this time in Gob. On that occasion Sibbekai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of Rapha.
|
II S
|
AB
|
21:18 |
And after this there was a battle again with the Philistines in Gath. Then Sibbechai the Hushathite slew Saph of the sons of Rapha.
|
II S
|
AFV2020
|
21:18 |
Now it came to pass after this there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
NHEB
|
21:18 |
It came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob: then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
NETtext
|
21:18 |
Later there was another battle with the Philistines, this time in Gob. On that occasion Sibbekai the Hushathite killed Saph, who was one of the descendants of Rapha.
|
II S
|
UKJV
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
|
II S
|
KJV
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
|
II S
|
KJVA
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
|
II S
|
AKJV
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
|
II S
|
RLT
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
|
II S
|
MKJV
|
21:18 |
And it happened after this there was again a battle with the Philistines at Gob. Then Sibbechai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
YLT
|
21:18 |
And it cometh to pass afterwards, that the battle is again in Gob with the Philistines, then hath Sibbechai the Hushathite smitten Saph, who is among the children of the giant.
|
II S
|
ACV
|
21:18 |
And it came to pass after this, that there was again war with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was of the sons of the giant.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:18 |
Outra segunda guerra houve depois em Gobe contra os filisteus: então Sibecai husatita feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
|
II S
|
Mg1865
|
21:18 |
Ary nony afaka izany, dia nisy ady indray amin’ ny Filistina teo Goba, ary Sibeka Hosatita nahafaty an’ i Safa, izay isan’ ny taranaky ny Refaïta.
|
II S
|
FinPR
|
21:18 |
Sen jälkeen oli taas taistelu filistealaisten kanssa Goobissa: silloin huusalainen Sibbekai surmasi Safin, joka myös oli Raafan jälkeläisiä.
|
II S
|
FinRK
|
21:18 |
Sen jälkeen syttyi taistelu filistealaisten kanssa Goobissa. Huusalainen Sibbekai surmasi Safin, joka oli Raafan jälkeläisiä.
|
II S
|
ChiSB
|
21:18 |
此後,又在哥布和發生了戰事,這次胡沙人息貝開擊殺了撒夫,他也是辣法巨人的後裔。
|
II S
|
CopSahBi
|
21:18 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲅⲉⲑ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲉⲃⲟⲭⲁ ⲡⲁⲥⲧⲁⲑⲱⲧⲓ ⲛⲥⲉⲫ ⲡⲉⲧϩⲛⲛⲉϫⲡⲟ ⲛϩⲣⲁⲫⲁ
|
II S
|
ChiUns
|
21:18 |
后来,以色列人在歌伯与非利士人打仗,户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗。
|
II S
|
BulVeren
|
21:18 |
А след това отново настана бой с филистимците в Гов. Тогава хусатецът Сивехай уби Саф, който беше от синовете на Рафа.
|
II S
|
AraSVD
|
21:18 |
ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ كَانَتْ أَيْضًا حَرْبٌ فِي جُوبَ مَعَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ. حِينَئِذٍ سَبْكَايُ ٱلْحُوشِيُّ قَتَلَ سَافَ ٱلَّذِي هُوَ مِنْ أَوْلَادِ رَافَا.
|
II S
|
Esperant
|
21:18 |
Post tio estis denove milito kontraŭ la Filiŝtoj en Gob; tiam Sibĥaj, la Ĥuŝaido, mortigis Safon, kiu estis el la infanoj de la giganto.
|
II S
|
ThaiKJV
|
21:18 |
อยู่มาภายหลังนี้ มีการรบกับคนฟีลิสเตียอีกที่เมืองโกบ คราวนั้นสิบเบคัยคนหุชาห์ได้ฆ่าสัฟบุตรชายคนหนึ่งของคนยักษ์
|
II S
|
OSHB
|
21:18 |
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַתְּהִי־ע֧וֹד הַמִּלְחָמָ֛ה בְּג֖וֹב עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֗ה סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י אֶת־סַ֕ף אֲשֶׁ֖ר בִּילִדֵ֥י הָרָפָֽה׃ פ
|
II S
|
BurJudso
|
21:18 |
နောက်တဖန် ဂေါဘမြို့မှာ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို စစ်တိုက်ကြစဉ်၊ ဟုရှသိလူသိဗေခဲသည် ရေဖိမ်အမျိုးသာဖ ကို သတ်လေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
21:18 |
بعد از آن در یک جنگ دیگر با فلسطینیان که در جوب به وقوع پیوست، سبکای حوشاتی، سفای را که یکی از فزرندان غولها بود، کشت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
21:18 |
Is ke bād Isrāīliyoṅ ko Jūb ke qarīb bhī Filistiyoṅ se laṛnā paṛā. Wahāṅ Sibbakī Hūsātī ne dewqāmat mard Rafā kī aulād meṅ se ek ādmī ko mār ḍālā jis kā nām Saf thā.
|
II S
|
SweFolk
|
21:18 |
Efter en tid blev det strid med filisteerna vid Gob. Det var då hushatiten Sibbekaj dräpte Saf, en av rafaeernas ättlingar.
|
II S
|
GerSch
|
21:18 |
Darnach kam es nochmals zum Kriege mit den Philistern zu Gob. Da erschlug Sibechai, der Chuschatiter, den Soph, welcher auch einer von den Kindern Raphas war.
|
II S
|
TagAngBi
|
21:18 |
At nangyari, pagkatapos nito, na nagkaroon uli ng pakikidigma sa mga Filisteo sa Gob; nang magkagayo'y sinaktan ni Sibechai na Husathita si Saph, na sa mga anak ng higante.
|
II S
|
FinSTLK2
|
21:18 |
Sen jälkeen oli taas taistelu filistealaisten kanssa Goobissa: silloin huusailainen Sibbekai surmasi Safin, joka myös oli Raafan jälkeläisiä.
|
II S
|
Dari
|
21:18 |
پسانتر، در یک جنگ دیگر با فلسطینی ها که در جوب بوقوع پیوست، سِبکای حوشاتی که او هم یکی از اولاده های رافای غول پیکر بود در این جنگ کشته شد.
|
II S
|
SomKQA
|
21:18 |
Oo taas dabadeed waxay noqotay in reer Falastiin haddana Goob lagula diriray, oo Sibbekay oo reer Xushaad ahaa wuxuu dilay Saf oo ahaa mid ka mid ah wiilashii Rafaa.
|
II S
|
NorSMB
|
21:18 |
So hende det sidan at det stod ein bardage med filistarane ved Gob. Då slo husatiten Sibbekai Saf av Rafa-ætti.
|
II S
|
Alb
|
21:18 |
Pas kësaj u bë një betejë tjetër me Filistejtë në Gob; atëherë Hushathiti Sibekai vrau Safin, një nga pasardhësit e gjigantëve.
|
II S
|
UyCyr
|
21:18 |
Шуниңдин кейин Гоб дегән йәрдә филистийәликләр билән йәнә бир қетим уруш болди. Бу қетимқи урушта хушаһлиқ Сиббикай рафаһ хәлқидин болған Саф исимлиқ бир палванни өлтүрди.
|
II S
|
KorHKJV
|
21:18 |
이 일 뒤에 다시 곱에서 블레셋 사람들과 싸움이 있었는데 그때에 후사 사람 십브개가 그 거인의 아들들 중에서 삽을 죽였더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
21:18 |
Послије тога наста опет рат с Филистејима у Гову; и тада Сивехај Хусаћанин уби Сафа, који бијаше од синова Рафајевих.
|
II S
|
Wycliffe
|
21:18 |
Also the secounde batel was in Gob ayens Filisteis; thanne Sobothai of Osothai smoot Zephi, of the generacioun of Arapha, of the kyn of giauntis.
|
II S
|
Mal1910
|
21:18 |
അതിന്റെശേഷം ഗോബിൽവെച്ചു വീണ്ടും ഫെലിസ്ത്യരോടു യുദ്ധംഉണ്ടായി; അപ്പോൾ ഹൂശാത്യനായ സിബ്ബെഖായി മല്ലന്മാരുടെ മക്കളിൽ ഒരുത്തനായ സഫിനെ വെട്ടിക്കൊന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
21:18 |
그 후에 다시 블레셋 사람과 곱에서 전쟁할 때에 후사 사람 십브개가 장대한 자의 아들 중에 삽을 쳐 죽였고
|
II S
|
Azeri
|
21:18 |
بوندان سونرا گئنه فئلئسطلیلرله گوبدا دؤيوش اولدو. او زامان خوشالي سئبّهکهي، رافا اؤولادلاريندان صَفي اؤلدوردو.
|
II S
|
SweKarlX
|
21:18 |
Sedan hof sig åter ett örlig upp i Gob med de Philisteer; då slog Sibbechai, den Husathiten, Saph, den ock en var utaf de Rapha barn.
|
II S
|
KLV
|
21:18 |
'oH ghoSta' Daq juS after vam, vetlh pa' ghaHta' again veS tlhej the Philistines Daq Gob: vaj Sibbecai the Hushathite HoHta' Saph, 'Iv ghaHta' vo' the puqloDpu' vo' the giant.
|
II S
|
ItaDio
|
21:18 |
Ora, dopo questo, vi fu ancora guerra contro a’ Filistei, in Gob; ed allora Sibbecai Hussatita percosse Saf, ch’era dei discendenti di Rafa.
|
II S
|
RusSynod
|
21:18 |
Потом была снова война с Филистимлянами в Гобе; тогда Совохай Хушатянин убил Сафута, одного из потомков Рефаимов.
|
II S
|
CSlEliza
|
21:18 |
И бысть по сих еще брань в Гефе со иноплеменники: тогда порази Совохей иже от Асофы собранныя внуки Гигантовы.
|
II S
|
ABPGRK
|
21:18 |
και εγένετο μετά ταύτα πόλεμος έτι μετά των αλλοφύλων εν Νωβ τότε επάταξε Σοβεκχί ο Ασωθί τους επισυνηγμένους των απογόνων των γιγάντων
|
II S
|
FreBBB
|
21:18 |
Et il y eut encore, après cela, un combat à Gob avec les Philistins. Alors Sibbécaï, le Husathite, tua Saph, qui était un des fils de Rapha.
|
II S
|
LinVB
|
21:18 |
Na nsima babundi naino etumba na ba-Filisti o Gob. O etumba ena Sibekai wa Kusa abomi Saf, moto moko wa libota lya Rafa.
|
II S
|
HunIMIT
|
21:18 |
Történt ennek utána, újra volt a háború a filiszteusokkal Góbban; akkor megverte a Chúsabeli Szíbbekhaj Száfot, a Ráfa szülöttjei közül valót.
|
II S
|
ChiUnL
|
21:18 |
厥後、又與非利士人戰於歌伯、戶沙人西比該、殺利乏裔撒弗、
|
II S
|
VietNVB
|
21:18 |
Sau đó, giao tranh lại xảy ra với người Phi-li-tin tại Góp. Trong trận này, ông Si-bê-cai, người Hu-sai, giết được Sáp, thuộc dòng giống người Ra-pha.
|
II S
|
LXX
|
21:18 |
καὶ ἐγενήθη μετὰ ταῦτα ἔτι πόλεμος ἐν Γεθ μετὰ τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐπάταξεν Σεβοχα ὁ Αστατωθι τὸν Σεφ τὸν ἐν τοῖς ἐκγόνοις τοῦ Ραφα
|
II S
|
CebPinad
|
21:18 |
Ug nahitabo sa tapus niini, nga may gubat na usab batok sa mga Filistehanon didto sa Gob: unya si Sibechai, ang Husatiahanon nagpatay kang Saph, usa sa mga anak nga lalake sa higanti.
|
II S
|
RomCor
|
21:18 |
După aceea, a mai fost o bătălie la Gob cu filistenii. Atunci, Sibecai, Huşatitul, a omorât pe Saf, care era unul din copiii lui Rafa.
|
II S
|
Pohnpeia
|
21:18 |
Mwurin met pil mie ehu mahwen ong mehn Pilisdia kan nan Kop, ni ahnsowo Sippekai sang Usa kemehla kodon men me ede Sap.
|
II S
|
HunUj
|
21:18 |
Ezután újból harc tört ki a filiszteusokkal Góbnál. Akkor vágta le a húsái Szibekkaj a refáiak leszármazottai közül való Szafot.
|
II S
|
GerZurch
|
21:18 |
Hernach kam es bei Gob nochmals zum Kampf mit den Philistern. Damals erschlug der Husathiter Sibbechai den Saph, einen von den Riesen. (a) 1Ch 20:4-8
|
II S
|
GerTafel
|
21:18 |
Und es geschah danach, daß wieder Streit war in Gob mit den Philistern. Da erschlug Sibbechai, der Chuschathiter, den Saph von den Kindern Raphas.
|
II S
|
PorAR
|
21:18 |
Aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante.
|
II S
|
DutSVVA
|
21:18 |
En het geschiedde daarna, dat er wederom een krijg was te Gob tegen de Filistijnen. Toen sloeg Sibbechai, de Husathiet, Saf, die van de kinderen van Rafa was.
|
II S
|
FarOPV
|
21:18 |
و بعد از آن نیز، جنگی با فلسطینیان درجوب واقع شد که در آن سبکای حوشاتی، صاف را که او نیز از اولاد رافا بود، کشت.
|
II S
|
Ndebele
|
21:18 |
Kwasekusithi emva kwalokhu kwaba lempi futhi lamaFilisti eGobi; khona uSibekayi umHusha watshaya uSafi, owayengowabantwana besiqhwaga.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:18 |
Outra segunda guerra houve depois em Gobe contra os filisteus: então Sibecai husatita feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
|
II S
|
Norsk
|
21:18 |
Siden blev det atter strid med filistrene; det var ved Gob; da slo husatitten Sibbekai Saf, som hørte til Rafas barn.
|
II S
|
SloChras
|
21:18 |
In zgodi se potem, da je bila zopet vojna s Filistejci v Gobu; tedaj je Sibekaj Husajec ubil Safa, ki je bil iz sinov velikanov.
|
II S
|
Northern
|
21:18 |
Bundan sonra yenə Filiştlilərlə Qovda döyüş oldu. O zaman Xuşalı Sibbekay Rafa övladlarından Safı öldürdü.
|
II S
|
GerElb19
|
21:18 |
Und es geschah hernach, da begann wiederum der Streit mit den Philistern, zu Gob. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Saph, der von den Söhnen des Rapha war.
|
II S
|
LvGluck8
|
21:18 |
Pēc tam bija atkal karš Gobā pret Fīlistiem. Tad Zibekajus, Uzata dēls, kāva Zavu, kas bija no Revaiešiem.
|
II S
|
PorAlmei
|
21:18 |
E aconteceu depois d'isto que houve em Gob ainda outra peleja contra os philisteos: então Sibbechai, o husatita, feriu a Saph, que era dos filhos do gigante.
|
II S
|
ChiUn
|
21:18 |
後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
|
II S
|
SweKarlX
|
21:18 |
Sedan hof sig åter ett örlig upp i Gob med de Philisteer; då slog Sibbechai, den Husathiten, Saph, den ock en var utaf de Rapha barn.
|
II S
|
FreKhan
|
21:18 |
Plus tard survint, à Gob, une nouvelle guerre avec les Philistins, dans laquelle Sibbekhaï, de Houcha, vainquit Saf, autre descendant du Rapha.
|
II S
|
FrePGR
|
21:18 |
Et sur ces entrefaites il y eut encore combat à Gob avec les Philistins. Alors Sibchaï, de Husa, battit Saph, qui était l'un des descendants du Géant.
|
II S
|
PorCap
|
21:18 |
*Depois disso houve outra guerra contra os filisteus, em Gob, onde Sibecai, de Hucha, matou Saf, descendente de Harafá.
|
II S
|
JapKougo
|
21:18 |
この後、再びゴブでペリシテびととの戦いがあった。時にホシャびとシベカイは巨人の子孫のひとりサフを殺した。
|
II S
|
GerTextb
|
21:18 |
Später kam es bei Gob nochmals zum Kampfe mit den Philistern. Damals erlegte der Husathiter Sibbechai den Saph, der auch zu den Riesenkindern gehörte.
|
II S
|
Kapingam
|
21:18 |
I-muli di mee deenei, tauwa labelaa ne-hai ang-gi digau Philistia i Gob, i-di madagoaa Sibbecai mai Hushah ne-daaligi taane damanaiee dono ingoo go Saph.
|
II S
|
SpaPlate
|
21:18 |
Después de esto hubo en Gob otra batalla contra los filisteos. Entonces Sibecai, husatita, mató a Saf, que era de los hijos de los gigantes.
|
II S
|
WLC
|
21:18 |
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַתְּהִי־ע֧וֹד הַמִּלְחָמָ֛ה בְּג֖וֹב עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֗ה סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י אֶת־סַ֕ף אֲשֶׁ֖ר בִּילִדֵ֥י הָרָפָֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
21:18 |
Po to vėl kilo karas su filistinais. Prie Gobo hušietis Sibechajas nukovė milžinų palikuonį Safą.
|
II S
|
Bela
|
21:18 |
Потым зноў была вайна зь Філістымлянамі ў Гобе; тады Савахай Хушацянін забіў Сафута, аднаго з нашчадкаў Рэфаімавых.
|
II S
|
GerBoLut
|
21:18 |
Danach erhub sich noch ein Krieg zu Nob mit den Philistern. Da schlug Sibechai, der Husathiter, den Saph, welcher auch der Kinder Raphas einerwar.
|
II S
|
FinPR92
|
21:18 |
Sen jälkeen syntyi Gobissa filistealaisten kanssa taistelu, jossa husalainen Sibbekai surmasi Safin, Rafan jälkeläisen.
|
II S
|
SpaRV186
|
21:18 |
Otra segunda guerra hubo después en Gob contra los Filisteos: entonces Sobocai Husatita hirió a Saf, que era de los hijos del gigante.
|
II S
|
NlCanisi
|
21:18 |
Later kwam het in Gob nog eens tot een gevecht met de Filistijnen. Bij die gelegenheid versloeg Sibbekai, de Choesjatiet, een zekeren Saf, die tot de Refaïeten behoorde.
|
II S
|
GerNeUe
|
21:18 |
Später kam es bei Gob wieder zum Kampf mit den Philistern. Damals erschlug Sibbechai aus Huscha den Saf, der auch zu den Nachkommen des Rafa gehörte.
|
II S
|
UrduGeo
|
21:18 |
اِس کے بعد اسرائیلیوں کو جوب کے قریب بھی فلستیوں سے لڑنا پڑا۔ وہاں سِبکی حوساتی نے دیو قامت مرد رفا کی اولاد میں سے ایک آدمی کو مار ڈالا جس کا نام سف تھا۔
|
II S
|
AraNAV
|
21:18 |
وَنَشَبَتْ بَعْدَ ذَلِكَ مَعْرَكَةٌ أُخْرَى مَعَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي جُوبَ، فَقَتَلَ سِبْكَايُ الْحُوشِيُّ سَافَ أَحَدَ أَبْنَاءِ رَافَا.
|
II S
|
ChiNCVs
|
21:18 |
后来,以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时,户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。
|
II S
|
ItaRive
|
21:18 |
Dopo questo, ci fu un’altra battaglia coi Filistei, a Gob; e allora Sibbecai di Huslah uccise Saf, uno dei discendenti di Rafa.
|
II S
|
Afr1953
|
21:18 |
En daarna was daar weer oorlog met die Filistyne in Gob. Toe het Síbbegai, die Husatiet, Saf, uit die kinders van die Refaïete, verslaan.
|
II S
|
RusSynod
|
21:18 |
Потом была снова война с филистимлянами в Гобе; тогда Совохай хушатянин убил Сафута, одного из потомков рефаимов.
|
II S
|
UrduGeoD
|
21:18 |
इसके बाद इसराईलियों को जूब के क़रीब भी फ़िलिस्तियों से लड़ना पड़ा। वहाँ सिब्बकी हूसाती ने देवक़ामत म्रद रफ़ा की औलाद में से एक आदमी को मार डाला जिसका नाम सफ़ था।
|
II S
|
TurNTB
|
21:18 |
Bir süre sonra Filistliler'le Gov'da yine savaş çıktı. Bu savaş sırasında Huşalı Sibbekay Rafa soyundan Saf adındaki adamı öldürdü.
|
II S
|
DutSVV
|
21:18 |
En het geschiedde daarna, dat er wederom een krijg was te Gob tegen de Filistijnen. Toen sloeg Sibbechai, de Husathiet, Saf, die van de kinderen van Rafa was.
|
II S
|
HunKNB
|
21:18 |
Egy második háború is volt a filiszteusokkal Góbban: ekkor a husáti Sobokáj leütötte az Aráfa nemzetségéből, az óriások törzséből való Száfot.
|
II S
|
Maori
|
21:18 |
A muri iho i tenei ka whawhai ano ki nga Pirihitini ki Kopo, a na Hipekai Huhati i patu a Hapa, no nga uri o Rapa.
|
II S
|
HunKar
|
21:18 |
Lőn azután is harczuk a Filiszteusokkal Gób városánál, és Sibbékai, Husát városból való, akkor megölé Sáfot, ki az óriások maradékai közül való vala.
|
II S
|
Viet
|
21:18 |
Sau sự đó, lại có một trận khác cùng dân Phi-li-tin tại Góp. Ở đó, Si-bê-cai, người Hu-sa, giết Sáp, là con cháu của Ra-pha.
|
II S
|
Kekchi
|
21:18 |
Chirix chic aˈan, quicuan cuiˈchic li ple̱t aran Gob riqˈuineb laj Filisteos. Ut laj Sibecai laj husatita quixcamsi li cui̱nk aj Saf xcˈabaˈ, xcomoneb li cui̱nk li kˈaxal ni̱nkeb.
|
II S
|
Swe1917
|
21:18 |
Därefter stod åter en strid med filistéerna vid Gob; husatiten Sibbekai slog då ned Saf, en av rafaéernas avkomlingar.
|
II S
|
CroSaric
|
21:18 |
Poslije toga opet izbi rat s Filistejcima u Gobu; tada je Hušanin Sibkaj pogubio Sipaja, jednoga od Rafinih potomaka.
|
II S
|
VieLCCMN
|
21:18 |
Sau đó lại có giao tranh ở Gốp với người Phi-li-tinh. Bấy giờ ông Xíp-bơ-khai, người Khu-sa, hạ tên Xáp, con cháu Ra-pha.
|
II S
|
FreBDM17
|
21:18 |
Après cela il y eut une autre guerre à Gob contre les Philistins, où Sibbécaï le Husathite frappa Saph, qui était des enfants de Rapha.
|
II S
|
FreLXX
|
21:18 |
Après cela, il y eut encore un combat près de Geth avec les Philistins. Alors, Sebocha, d'Astaroth, tua Seph, de la race des géants.
|
II S
|
Aleppo
|
21:18 |
ויהי אחרי כן ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשתים אז הכה סבכי החשתי את סף אשר בילדי הרפה {ס}
|
II S
|
MapM
|
21:18 |
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַתְּהִי־ע֧וֹד הַמִּלְחָמָ֛ה בְּג֖וֹב עִם־פְּלִשְׁתִּ֑ים אָ֣ז הִכָּ֗ה סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י אֶת־סַ֕ף אֲשֶׁ֖ר בִּילִדֵ֥י הָֽרָפָֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
21:18 |
ויהי אחרי כן ותהי עוד המלחמה בגוב עם פלשתים אז הכה סבכי החשתי את סף אשר בילדי הרפה׃
|
II S
|
Kaz
|
21:18 |
Осыдан кейін філістірлермен жаңа бір шайқас Ғобтың маңында болды. Сол кезде хушалық Сипхай Рафаның алып ұрпақтарының тағы біреуі — Сафты жеңіп, көзін құртты.
|
II S
|
FreJND
|
21:18 |
Et il arriva, après cela, qu’il y eut encore un combat, à Gob, avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Hushathite, frappa Saph, qui était un des enfants du géant.
|
II S
|
GerGruen
|
21:18 |
Hernach war wieder Krieg zu Gob mit den Philistern. Damals schlug der Chusatiter Sibkai den Saph von den Kindern des Akis.
|
II S
|
SloKJV
|
21:18 |
§ Pripetilo se je po tem, da je bila ponovno bitka s Filistejci pri Gobu. Takrat je Hušán Sibeháj ubil Safa, ki je bil izmed sinov velikana.
|
II S
|
Haitian
|
21:18 |
Apre sa, te gen yon lòt batay ankò avè moun Filisti yo lavil Gòb. Lè sa a, Sibekayi, moun lavil Ousa, touye Saf, yon lòt potorik gason nan ras moun Arafa yo.
|
II S
|
FinBibli
|
21:18 |
Ja sen jälkeen tapahtui, että sota taas nousi Gobissa Philistealaista vastaan; ja Sibekai Husathilainen löi Saphan, joka myös oli Raphan lapsia.
|
II S
|
SpaRV
|
21:18 |
Otra segunda guerra hubo después en Gob contra los Filisteos: entonces Sibechâi Husathita hirió á Saph, que era de los hijos del gigante.
|
II S
|
WelBeibl
|
21:18 |
Beth amser wedyn roedd brwydr arall yn erbyn y Philistiaid, yn Gob. Y tro hwnnw dyma Sibechai o Chwsha yn lladd Saff, un arall o ddisgynyddion y Reffaiaid.
|
II S
|
GerMenge
|
21:18 |
Später kam es dann nochmals zum Kampf mit den Philistern bei Gob. Damals erschlug der Husathiter Sibbechai den Saph, der auch zu den Riesenkindern gehörte.
|
II S
|
GreVamva
|
21:18 |
Μετά δε ταύτα έγεινε πάλιν πόλεμος μετά των Φιλισταίων εν Γωβ, εν τω οποίω Σιββεχαΐ ο Χουσαθίτης εθανάτωσε τον Σαφ, όστις ήτο εκ των τέκνων του Ραφά·
|
II S
|
UkrOgien
|
21:18 |
І сталося по́тім, і була́ ще війна в Нові з филисти́млянами. Тоді хушанин Сіббехай побив Сафа, шо з наща́дків Рафи.
|
II S
|
FreCramp
|
21:18 |
Après cela, il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sabochaï, le Husathite, tua Saph, qui était parmi les fils de Rapha.
|
II S
|
SrKDEkav
|
21:18 |
После тога наста опет рат с Филистејима у Гову; и тада Сивехај Хусаћанин уби Сафа, који беше од синова Рафајевих.
|
II S
|
PolUGdan
|
21:18 |
Potem znowu była bitwa z Filistynami w Gob. Wtedy Sibbekaj Chuszatyta zabił Safa, który pochodził z synów tego olbrzyma.
|
II S
|
FreSegon
|
21:18 |
Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha.
|
II S
|
SpaRV190
|
21:18 |
Otra segunda guerra hubo después en Gob contra los Filisteos: entonces Sibechâi Husathita hirió á Saph, que era de los hijos del gigante.
|
II S
|
HunRUF
|
21:18 |
Majd újabb ütközetre került sor a filiszteusokkal Góbnál. Akkor vágta le a húsái Szibbekaj a refáiak leszármazottai közül való Szafot.
|
II S
|
DaOT1931
|
21:18 |
Siden hen kom det atter til Kamp med Filisterne i Gob. Husjatiten Sibbekaj nedhuggede da Saf, som var af Rafaslægten.
|
II S
|
TpiKJPB
|
21:18 |
Na em i kamap olsem bihain long dispela, long i gat wanpela pait gen wantaim ol Filistin long Gop. Nau man Husat Sibekai i kilim i dai Sap, husat i wanpela bilong ol pikinini man bilong dispela traipela man.
|
II S
|
DaOT1871
|
21:18 |
Og det skete derefter, at der var endnu Krig i Gob med Filisterne, da slog Husathiteren Sibkaj Saf, som var af Rafas Børn.
|
II S
|
FreVulgG
|
21:18 |
Il y eut une seconde guerre à Gob contre les Philistins, où Sobochaï de Husathi tua Saph, issu d’Arapha, de la race des géants.
|
II S
|
PolGdans
|
21:18 |
I stało się potem, że była znowu wojna w Gob z Filistynami, i zabił Sobochaj Husatycki Safa, który był z synów tegoż olbrzyma.
|
II S
|
JapBungo
|
21:18 |
此後再びゴブにおいてペリシテ人と戰あり時にホシヤ人シベカイ巨人の子等の一人なるサフを殺せり
|
II S
|
GerElb18
|
21:18 |
Und es geschah hernach, da begann wiederum der Streit mit den Philistern, zu Gob. Damals erschlug Sibbekai, der Huschathiter, den Saph, der von den Söhnen des Rapha war.
|