II S
|
RWebster
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
NHEBJE
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
ABP
|
21:22 |
These four were born to descendants of the giants in Gath, to the [2of Rapha 1house]. And they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
NHEBME
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
Rotherha
|
21:22 |
These four, had been born to the giant in Gath,—but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
LEB
|
21:22 |
These four were born for the Raphah in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
|
II S
|
RNKJV
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
Jubilee2
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his servants.:
|
II S
|
Webster
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
Darby
|
21:22 |
These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
ASV
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
LITV
|
21:22 |
These four here born to Rapha the giant in Gath. And they fell by the hand of David, by the hand of his servants.
|
II S
|
Geneva15
|
21:22 |
These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
|
II S
|
CPDV
|
21:22 |
These four men were born of Arapha in Gath, and they fell by the hand of David and his servants.
|
II S
|
BBE
|
21:22 |
These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
|
II S
|
DRC
|
21:22 |
These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
|
II S
|
GodsWord
|
21:22 |
These four were descendants of Haraphah from Gath, and David and his men killed them.
|
II S
|
JPS
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
KJVPCE
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
NETfree
|
21:22 |
These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
|
II S
|
AB
|
21:22 |
These four were born descendants of the giants in Gath, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
AFV2020
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
NHEB
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
NETtext
|
21:22 |
These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
|
II S
|
UKJV
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
KJV
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
KJVA
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
AKJV
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
RLT
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
MKJV
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
YLT
|
21:22 |
these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
ACV
|
21:22 |
These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:22 |
Estes quatro lhe haviam nascido ao gigante em Gate, os quais caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
|
II S
|
Mg1865
|
21:22 |
Ireo efatra ireo no teraky ny Refaïta teo Gata, ka matin’ ny tànan’ i Davida sy ny tanan’ ny mpanompony avokoa ireo.
|
II S
|
FinPR
|
21:22 |
Nämä neljä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
|
II S
|
FinRK
|
21:22 |
Näin nämä neljä Gatissa syntynyttä Raafan jälkeläistä kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa surmaamina.
|
II S
|
ChiSB
|
21:22 |
以上四人,都是加特城辣法巨的後裔,都喪身在達味和他的臣僕的手下。
|
II S
|
CopSahBi
|
21:22 |
ⲡⲉⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϫⲡⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲅⲓⲅⲁⲥ ϩⲛ ⲅⲉⲑ ⲙⲡⲏⲓ ⲛϩⲣⲁⲫⲁ ⲁⲩϩⲉ ⲇⲉ ϩⲁⲧⲟⲟⲧϥ ⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
|
II S
|
ChiUns
|
21:22 |
这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
|
II S
|
BulVeren
|
21:22 |
Тези четиримата се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му. 22: Пс 18
|
II S
|
AraSVD
|
21:22 |
هَؤُلَاءِ ٱلْأَرْبَعَةُ وُلِدُوا لِرَافَا فِي جَتَّ وَسَقَطُوا بِيَدِ دَاوُدَ وَبِيَدِ عَبِيدِهِ.
|
II S
|
Esperant
|
21:22 |
Tiuj kvar naskiĝis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la mano de liaj servantoj.
|
II S
|
ThaiKJV
|
21:22 |
คนทั้งสี่นี้บังเกิดแก่คนยักษ์ในเมืองกัท เขาทั้งหลายล้มตายด้วยพระหัตถ์ของดาวิด และด้วยมือของข้าราชการของพระองค์
|
II S
|
OSHB
|
21:22 |
אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃ פ
|
II S
|
BurJudso
|
21:22 |
ထိုသူလေးယောက်တို့သည် ဂါသမြို့၌နေသော ရေဖိမ်လူကြီး၏သားဖြစ်၍၊ ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ကျွန်တို့ လက်ဖြင့် သေကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
21:22 |
این چهار نفر همه از فرزندان غولها بودند که به دست داوود و مردان او کشته شدند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
21:22 |
Jāt ke yih dewqāmat mard Rafā kī aulād the, aur wuh Dāūd aur us ke faujiyoṅ ke hāthoṅ halāk hue.
|
II S
|
SweFolk
|
21:22 |
Dessa fyra var ättlingar till rafaeerna i Gat. De föll för Davids och hans tjänares hand.
|
II S
|
GerSch
|
21:22 |
Diese vier waren dem Rapha zu Gat geboren worden, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
|
II S
|
TagAngBi
|
21:22 |
Ang apat na ito ay ipinanganak sa higante sa Gath; nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at ng kamay ng kaniyang mga lingkod.
|
II S
|
FinSTLK2
|
21:22 |
Nämä neljä polveutuivat gatilaisesta Raafasta. He kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa käden kautta.
|
II S
|
Dari
|
21:22 |
این چهار نفر همه از اولادۀ رافای غول پیکر بودند که به دست داود و مردان او کشته شدند.
|
II S
|
SomKQA
|
21:22 |
Afartaasu waxay Rafaa ugu dhasheen Gad; oo waxay ku dhinteen Daa'uud gacantiisii, iyo gacantii addoommadiisa.
|
II S
|
NorSMB
|
21:22 |
Desse fire var ætta frå Rafa i Gat. Og dei fall for David og mennerne hans.
|
II S
|
Alb
|
21:22 |
Këta të katër ishin pasardhësit e gjigantëve në Gath. Ata u vranë nga dora e Davidit dhe e shërbëtorëve të tij.
|
II S
|
UyCyr
|
21:22 |
Бу төрт филистийәлик палван Гат шәһиридики рафаһ хәлқидин болуп, уларниң һәммиси Давут вә униң адәмлири тәрипидин өлтүрүлди.
|
II S
|
KorHKJV
|
21:22 |
이 네 사람은 가드에서 그 거인에게 태어난 자들로서 다윗의 손과 그의 신하들의 손에 쓰러졌더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
21:22 |
Та четворица бијаху синови истога Рафаја из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његовијех.
|
II S
|
Wycliffe
|
21:22 |
These foure weren borun of Arapha in Geth, and thei felden doun in the hond of Dauid, and of hise seruauntis.
|
II S
|
Mal1910
|
21:22 |
ഈ നാലു പേരും ഗത്തിൽ രാഫെക്കു ജനിച്ചവരായിരുന്നു. അവർ ദാവീദിന്റെയും അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരുടെയും കയ്യാൽ പട്ടുപോയി.
|
II S
|
KorRV
|
21:22 |
이 네 사람 가드의 장대한 자의 소생이 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
|
II S
|
Azeri
|
21:22 |
بو دؤرد کئشي رافا اؤولادلاريندان اولوب گَتده دوغولموشدولار. اونلار داوودون و اونون آداملارينين اَلي ائله قيريلديلار.
|
II S
|
SweKarlX
|
21:22 |
Desse fyra voro Rapha födde i Gath; och föllo igenom Davids och hans tjenares hand.
|
II S
|
KLV
|
21:22 |
Dochvammey loS were bogh Daq the giant Daq Gath; je chaH pumta' Sum the ghop vo' David, je Sum the ghop vo' Daj toy'wI'pu'.
|
II S
|
ItaDio
|
21:22 |
Questi quattro nacquero in Gat, della schiatta di Rafa; e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
|
II S
|
RusSynod
|
21:22 |
Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
|
II S
|
CSlEliza
|
21:22 |
Четыри сии родишася внуцы Гигантовы рафе в Гефе, и падоша от руку Давидову и от руку рабов его.
|
II S
|
ABPGRK
|
21:22 |
οι τέσσαρες ούτοι ετέχθησαν απόγονοι των γιγάντων εν Γεθ τω Ραφά οίκος και έπεσαν εν χειρί Δαυίδ και εν χειρί των δούλων αυτού
|
II S
|
FreBBB
|
21:22 |
Ces quatre étaient issus de Rapha à Gath ; ils tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
II S
|
LinVB
|
21:22 |
Bango banei bazalaki bankoko ba Rafa wa Gat ; banso bakufi na maboko ma Davidi mpe ma basoda ba ye.
|
II S
|
HunIMIT
|
21:22 |
Ez a négy született Ráfától Gátban; és ezek elestek Dávid keze által és szolgáinak keze által.
|
II S
|
ChiUnL
|
21:22 |
此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衞及其臣僕之手、
|
II S
|
VietNVB
|
21:22 |
Bốn người kể trên đều thuộc dòng giống người Ra-pha, thành Gát. Chúng đều ngã gục dưới tay vua Đa-vít và quân binh của vua.
|
II S
|
LXX
|
21:22 |
οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γεθ τῷ Ραφα οἶκος καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυιδ καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
21:22 |
Kining upat nangatawo nga higanti didto sa Gath; ug sila nangapukan pinaagi sa kamot ni David ug pinaagi sa kamot sa iyang mga ulipon.
|
II S
|
RomCor
|
21:22 |
Aceşti patru oameni erau copiii lui Rafa născuţi la Gat. Au pierit ucişi de mâna lui David şi de mâna slujitorilor lui.
|
II S
|
Pohnpeia
|
21:22 |
Irail pahmen pwukat iei kadaudok en kodon kan en Kad; Depit oh sapwellime sounpei ko me kemeirailla.
|
II S
|
HunUj
|
21:22 |
Ez a négy ember a gáti refáiak leszármazottja volt, és Dávidnak vagy szolgáinak a keze által estek el.
|
II S
|
GerZurch
|
21:22 |
Diese vier stammten von den Riesen in Gath, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Leute.
|
II S
|
GerTafel
|
21:22 |
Diese vier waren geboren dem Rapha in Gath, und fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
|
II S
|
PorAR
|
21:22 |
Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
|
II S
|
DutSVVA
|
21:22 |
Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
|
II S
|
FarOPV
|
21:22 |
این چهار نفر برای رافا در جت زاییده شده بودند و بهدست داود و بهدست بندگانش افتادند.
|
II S
|
Ndebele
|
21:22 |
Laba abane babezalelwe isiqhwaga eGathi; njalo bawa ngesandla sikaDavida langesandla senceku zakhe.
|
II S
|
PorBLivr
|
21:22 |
Estes quatro lhe haviam nascido ao gigante em Gate, os quais caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
|
II S
|
Norsk
|
21:22 |
Disse fire var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
|
II S
|
SloChras
|
21:22 |
Ti štirje so se rodili velikanu v Gatu, in padli so po roki Davidovi in po roki služabnikov njegovih.
|
II S
|
Northern
|
21:22 |
Bu dörd kişi Rafa övladlarından olub Qatda doğulmuşdu. Onlar Davudun və onun adamlarının əli ilə qırıldı.
|
II S
|
GerElb19
|
21:22 |
Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
|
II S
|
LvGluck8
|
21:22 |
Šie četri bija Ravum Gatā dzimuši un krita caur Dāvida roku un caur viņa kalpu roku.
|
II S
|
PorAlmei
|
21:22 |
Estes quatro nasceram ao gigante em Gath: e cairam pela mão de David e pela mão de seus servos.
|
II S
|
ChiUn
|
21:22 |
這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
|
II S
|
SweKarlX
|
21:22 |
Desse fyra voro Rapha födde i Gath; och föllo igenom Davids och hans tjenares hand.
|
II S
|
FreKhan
|
21:22 |
Tous ces quatre étaient nés au Rapha dans Gath; tous périrent par la main de David et par celle de ses serviteurs.
|
II S
|
FrePGR
|
21:22 |
Ces quatre étaient nés au Géant à Gath et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
II S
|
PorCap
|
21:22 |
Esses quatro homens eram naturais de Gat, da estirpe de Harafá, e pereceram às mãos de David e dos seus homens.
|
II S
|
JapKougo
|
21:22 |
これらの四人はガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。
|
II S
|
GerTextb
|
21:22 |
Die genannten Vier stammten vom Riesengeschlechte zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Untergebenen.
|
II S
|
SpaPlate
|
21:22 |
Estos cuatro eran del linaje de los gigantes de Gat, y cayeron por mano de David y sus servidores.
|
II S
|
Kapingam
|
21:22 |
Digau dogohaa aanei ala go di madawaawa o digau llauehe o Gath, ne-daaligi gi-mmademmade go David mo ana gau-dauwa.
|
II S
|
WLC
|
21:22 |
אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃
|
II S
|
LtKBB
|
21:22 |
Šitie keturi buvo Gato milžinų palikuonys; juos nukovė Dovydas ir jo tarnai.
|
II S
|
Bela
|
21:22 |
Гэтыя чатыры былі з роду Рэфаімаў у Гэце, і яны загінулі ад рукі Давіда і слуг ягоных.
|
II S
|
GerBoLut
|
21:22 |
Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
|
II S
|
FinPR92
|
21:22 |
Näin nämä neljä gatilaista Rafan jälkeläistä kaatuivat Daavidin ja hänen miestensä lyöminä.
|
II S
|
SpaRV186
|
21:22 |
Estos cuatro le habían nacido a Rafa en Get, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
|
II S
|
NlCanisi
|
21:22 |
Deze vier waren allen Refaïeten uit Gat; zij vielen door de hand van David en zijn manschappen.
|
II S
|
GerNeUe
|
21:22 |
Diese vier waren Nachkommen von Rafa in Gat und wurden von David und seinen Männern erschlagen.
|
II S
|
UrduGeo
|
21:22 |
جات کے یہ دیو قامت مرد رفا کی اولاد تھے، اور وہ داؤد اور اُس کے فوجیوں کے ہاتھوں ہلاک ہوئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
21:22 |
وَهَكَذَا قَتَلَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ هَؤُلاَءِ الأَرْبَعَةَ الَّذِينَ وُلِدُوا لِرَافَا فِي جَتَّ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
21:22 |
以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
|
II S
|
ItaRive
|
21:22 |
Questi quattro erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per mano di Davide e per mano della sua gente.
|
II S
|
Afr1953
|
21:22 |
Hierdie vier was afstammelinge van die Refaïete in Gat, en hulle het geval deur die hand van Dawid en deur die hand van sy dienaars.
|
II S
|
RusSynod
|
21:22 |
Эти четверо были из рода рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
|
II S
|
UrduGeoD
|
21:22 |
जात के यह देवक़ामत मर्द रफ़ा की औलाद थे, और वह दाऊद और उसके फ़ौजियों के हाथों हलाक हुए।
|
II S
|
TurNTB
|
21:22 |
Bunların dördü de Gat'taki Rafa soyundandı. Davut'la adamları tarafından öldürüldüler.
|
II S
|
DutSVV
|
21:22 |
Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
|
II S
|
HunKNB
|
21:22 |
Ők négyen születtek Gátban Áráfától és estek el Dávidnak és szolgáinak keze által.
|
II S
|
Maori
|
21:22 |
He uri enei tokowha no Rapa i Kata, a hinga ana i te ringa o Rawiri, i te ringa hoki o ana tangata.
|
II S
|
HunKar
|
21:22 |
Ezek négyen származtak Gáthban az óriástól, kik mind Dávid keze által és az ő szolgáinak kezeik által estek el.
|
II S
|
Viet
|
21:22 |
Bốn người Phi-li-tin nầy đã sanh tại Gát, về dòng dõi Ra-pha, đều bị giết bởi tay Ða-vít và bởi tay các đầy tớ người.
|
II S
|
Kekchi
|
21:22 |
Eb li ca̱hib chi ni̱nki cui̱nk aˈin Gat xtenamiteb. Xcomoneb li ralal xcˈajol laj Refa, li nimla cui̱nk. Li ca̱hib chi cui̱nk aˈin queˈcamsi̱c xban laj David ut xbaneb li nequeˈtenkˈan re.
|
II S
|
Swe1917
|
21:22 |
Dessa fyra voro avkomlingar av rafaéerna i Gat; och de föllo för Davids och hans tjänares hand.
|
II S
|
CroSaric
|
21:22 |
Ta četvorica bijahu potomci istoga Rafe iz Gata, a poginuše od ruke Davidove i od ruku njegovih slugu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
21:22 |
Bốn tên ấy là con cháu Ra-pha, ở Gát, và chúng đã ngã gục do tay vua Đa-vít và do tay bề tôi của vua.
|
II S
|
FreBDM17
|
21:22 |
Ces quatre-là naquirent à Gath, de la race de Rapha, et moururent par les mains de David, ou par les mains de ses serviteurs.
|
II S
|
FreLXX
|
21:22 |
Tous les quatre étaient issus des géants, et ils étaient nés à Geth dans la famille de Rhapha, et ils tombèrent sous les coups de David ou de ses serviteurs.
|
II S
|
Aleppo
|
21:22 |
את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו {ש}
|
II S
|
MapM
|
21:22 |
אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃
|
II S
|
HebModer
|
21:22 |
את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו׃
|
II S
|
Kaz
|
21:22 |
Осы төртеуі Ғаттағы алып Рафаның ұрпақтары болатын. Олар Дәуіт пен оның жасақшыларының қолдарынан мерт болды.
|
II S
|
FreJND
|
21:22 |
Ces quatre étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
II S
|
GerGruen
|
21:22 |
Diese Vier stammten von Akis zu Gat ab, und sie fielen durch Davids und seiner Diener Hand.
|
II S
|
SloKJV
|
21:22 |
§ Ti štirje so bili rojeni velikanu v Gatu in padli so po Davidovi roki in po roki njegovih služabnikov.
|
II S
|
Haitian
|
21:22 |
Kat sòlda peyi Filisti sa yo te moun bèl wotè, potorik gason, nan ras moun Arafa yo lavil Gat. David ak moun pa li yo touye yo.
|
II S
|
FinBibli
|
21:22 |
Nämät neljä olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin ja hänen palveliainsa kätten kautta.
|
II S
|
SpaRV
|
21:22 |
Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
|
II S
|
WelBeibl
|
21:22 |
Roedd y pedwar yma gafodd eu lladd yn ddisgynyddion i'r Reffaiaid o Gath, a Dafydd a'i filwyr wnaeth ladd pob un ohonyn nhw.
|
II S
|
GerMenge
|
21:22 |
Diese vier stammten aus dem Riesengeschlecht in Gath, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Krieger.
|
II S
|
GreVamva
|
21:22 |
Οι τέσσαρες ούτοι εγεννήθησαν εις τον Ραφά εν Γαθ, και έπεσον διά χειρός του Δαβίδ και διά χειρός των δούλων αυτού.
|
II S
|
UkrOgien
|
21:22 |
Четверо тих були наро́джені тому Рафі в Ґаті, — і попа́дали вони від руки Давида та від руки його слуг.
|
II S
|
SrKDEkav
|
21:22 |
Та четворица беху синови истог Рафаја из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његових.
|
II S
|
FreCramp
|
21:22 |
Ces quatre hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
II S
|
PolUGdan
|
21:22 |
Ci czterej byli synami tego olbrzyma z Gat, a polegli z ręki Dawida i z ręki jego sług.
|
II S
|
FreSegon
|
21:22 |
Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
|
II S
|
SpaRV190
|
21:22 |
Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
|
II S
|
HunRUF
|
21:22 |
Ez a négy ember a gáti refáiak leszármazottja volt, és Dávidnak vagy embereinek a keze által estek el.
|
II S
|
DaOT1931
|
21:22 |
Disse fire var af Rafaslægten i Gat; de faldt for Davids og hans Mænds Haand.
|
II S
|
TpiKJPB
|
21:22 |
Ol dispela fopela, meri i karim long dispela traipela man long Gat, na ol i pundaun long han bilong Devit, na long han bilong ol wokboi bilong em.
|
II S
|
DaOT1871
|
21:22 |
Disse fire vare fødte for Rafa i Gath, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
|
II S
|
FreVulgG
|
21:22 |
Ces quatre hommes étaient de Geth, de la race d’Arapha, et ils furent tués par David, ou par ses gens.
|
II S
|
PolGdans
|
21:22 |
Ci czterej byli synowie jednego olbrzyma z Giet, a ci polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
|
II S
|
JapBungo
|
21:22 |
是らの四人はガテにて巨人の生るものなりしがダビデの手と其臣僕の手に斃れたり
|
II S
|
GerElb18
|
21:22 |
Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
|