Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S NHEBJE 21:22  These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S ABP 21:22  These four were born to descendants of the giants in Gath, to the [2of Rapha 1house]. And they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S NHEBME 21:22  These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S Rotherha 21:22  These four, had been born to the giant in Gath,—but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S LEB 21:22  These four were born for the Raphah in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
II S RNKJV 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S Jubilee2 21:22  These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his servants.:
II S Webster 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S Darby 21:22  These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S ASV 21:22  These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S LITV 21:22  These four here born to Rapha the giant in Gath. And they fell by the hand of David, by the hand of his servants.
II S Geneva15 21:22  These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
II S CPDV 21:22  These four men were born of Arapha in Gath, and they fell by the hand of David and his servants.
II S BBE 21:22  These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
II S DRC 21:22  These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
II S GodsWord 21:22  These four were descendants of Haraphah from Gath, and David and his men killed them.
II S JPS 21:22  These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S KJVPCE 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S NETfree 21:22  These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
II S AB 21:22  These four were born descendants of the giants in Gath, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S AFV2020 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S NHEB 21:22  These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S NETtext 21:22  These four were the descendants of Rapha who lived in Gath; they were killed by David and his soldiers.
II S UKJV 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S KJV 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S KJVA 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S AKJV 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S RLT 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S MKJV 21:22  These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S YLT 21:22  these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S ACV 21:22  These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
II S VulgSist 21:22  Hi quattuor nati sunt de arapha in Geth, et ceciderunt in manu David, et servorum eius.
II S VulgCont 21:22  Hi quattuor nati sunt de Arapha in Geth, et ceciderunt in manu David, et servorum eius.
II S Vulgate 21:22  hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius
II S VulgHetz 21:22  Hi quattuor nati sunt de arapha in Geth, et ceciderunt in manu David, et servorum eius.
II S VulgClem 21:22  Hi quatuor nati sunt de Arapha in Geth, et ceciderunt in manu David et servorum ejus.
II S CzeBKR 21:22  Ti čtyři byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.
II S CzeB21 21:22  Tak tito čtyři potomci gatských Refajců padli rukou Davida a jeho služebníků.
II S CzeCEP 21:22  Tito čtyři pocházeli z obrů v Gatu. Padli rukou Davida a rukou jeho služebníků.
II S CzeCSP 21:22  Tito čtyři ⌈se narodili Refájcům⌉ v Gatu. Padli rukou Davida a rukou jeho otroků.
II S PorBLivr 21:22  Estes quatro lhe haviam nascido ao gigante em Gate, os quais caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
II S Mg1865 21:22  Ireo efatra ireo no teraky ny Refaïta teo Gata, ka matin’ ny tànan’ i Davida sy ny tanan’ ny mpanompony avokoa ireo.
II S FinPR 21:22  Nämä neljä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
II S FinRK 21:22  Näin nämä neljä Gatissa syntynyttä Raafan jälkeläistä kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa surmaamina.
II S ChiSB 21:22  以上四人,都是加特城辣法巨的後裔,都喪身在達味和他的臣僕的手下。
II S CopSahBi 21:22  ⲡⲉⲓϥⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϫⲡⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲅⲓⲅⲁⲥ ϩⲛ ⲅⲉⲑ ⲙⲡⲏⲓ ⲛϩⲣⲁⲫⲁ ⲁⲩϩⲉ ⲇⲉ ϩⲁⲧⲟⲟⲧϥ ⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
II S ChiUns 21:22  这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
II S BulVeren 21:22  Тези четиримата се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му. 22: Пс 18
II S AraSVD 21:22  هَؤُلَاءِ ٱلْأَرْبَعَةُ وُلِدُوا لِرَافَا فِي جَتَّ وَسَقَطُوا بِيَدِ دَاوُدَ وَبِيَدِ عَبِيدِهِ.
II S Esperant 21:22  Tiuj kvar naskiĝis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la mano de liaj servantoj.
II S ThaiKJV 21:22  คนทั้งสี่นี้บังเกิดแก่คนยักษ์ในเมืองกัท เขาทั้งหลายล้มตายด้วยพระหัตถ์ของดาวิด และด้วยมือของข้าราชการของพระองค์
II S OSHB 21:22  אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃ פ
II S BurJudso 21:22  ထိုသူလေးယောက်တို့သည် ဂါသမြို့၌နေသော ရေဖိမ်လူကြီး၏သားဖြစ်၍၊ ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ကျွန်တို့ လက်ဖြင့် သေကြ၏။
II S FarTPV 21:22  این چهار نفر همه از فرزندان غولها بودند که به دست داوود و مردان او کشته شدند.
II S UrduGeoR 21:22  Jāt ke yih dewqāmat mard Rafā kī aulād the, aur wuh Dāūd aur us ke faujiyoṅ ke hāthoṅ halāk hue.
II S SweFolk 21:22  Dessa fyra var ättlingar till rafaeerna i Gat. De föll för Davids och hans tjänares hand.
II S GerSch 21:22  Diese vier waren dem Rapha zu Gat geboren worden, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
II S TagAngBi 21:22  Ang apat na ito ay ipinanganak sa higante sa Gath; nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at ng kamay ng kaniyang mga lingkod.
II S FinSTLK2 21:22  Nämä neljä polveutuivat gatilaisesta Raafasta. He kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijoidensa käden kautta.
II S Dari 21:22  این چهار نفر همه از اولادۀ رافای غول پیکر بودند که به دست داود و مردان او کشته شدند.
II S SomKQA 21:22  Afartaasu waxay Rafaa ugu dhasheen Gad; oo waxay ku dhinteen Daa'uud gacantiisii, iyo gacantii addoommadiisa.
II S NorSMB 21:22  Desse fire var ætta frå Rafa i Gat. Og dei fall for David og mennerne hans.
II S Alb 21:22  Këta të katër ishin pasardhësit e gjigantëve në Gath. Ata u vranë nga dora e Davidit dhe e shërbëtorëve të tij.
II S UyCyr 21:22  Бу төрт филистийәлик палван Гат шәһиридики рафаһ хәлқидин болуп, уларниң һәммиси Давут вә униң адәмлири тәрипидин өлтүрүлди.
II S KorHKJV 21:22  이 네 사람은 가드에서 그 거인에게 태어난 자들로서 다윗의 손과 그의 신하들의 손에 쓰러졌더라.
II S SrKDIjek 21:22  Та четворица бијаху синови истога Рафаја из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његовијех.
II S Wycliffe 21:22  These foure weren borun of Arapha in Geth, and thei felden doun in the hond of Dauid, and of hise seruauntis.
II S Mal1910 21:22  ഈ നാലു പേരും ഗത്തിൽ രാഫെക്കു ജനിച്ചവരായിരുന്നു. അവർ ദാവീദിന്റെയും അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരുടെയും കയ്യാൽ പട്ടുപോയി.
II S KorRV 21:22  이 네 사람 가드의 장대한 자의 소생이 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
II S Azeri 21:22  بو دؤرد کئشي رافا اؤولادلاريندان اولوب گَتده دوغولموشدولار. اونلار داوودون و اونون آداملارينين اَلي ائله قيريلديلار.
II S SweKarlX 21:22  Desse fyra voro Rapha födde i Gath; och föllo igenom Davids och hans tjenares hand.
II S KLV 21:22  Dochvammey loS were bogh Daq the giant Daq Gath; je chaH pumta' Sum the ghop vo' David, je Sum the ghop vo' Daj toy'wI'pu'.
II S ItaDio 21:22  Questi quattro nacquero in Gat, della schiatta di Rafa; e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
II S RusSynod 21:22  Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
II S CSlEliza 21:22  Четыри сии родишася внуцы Гигантовы рафе в Гефе, и падоша от руку Давидову и от руку рабов его.
II S ABPGRK 21:22  οι τέσσαρες ούτοι ετέχθησαν απόγονοι των γιγάντων εν Γεθ τω Ραφά οίκος και έπεσαν εν χειρί Δαυίδ και εν χειρί των δούλων αυτού
II S FreBBB 21:22  Ces quatre étaient issus de Rapha à Gath ; ils tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
II S LinVB 21:22  Bango banei bazalaki bankoko ba Rafa wa Gat ; banso bakufi na maboko ma Davidi mpe ma basoda ba ye.
II S HunIMIT 21:22  Ez a négy született Ráfától Gátban; és ezek elestek Dávid keze által és szolgáinak keze által.
II S ChiUnL 21:22  此四人、皆利乏裔、生於迦特、死於大衞及其臣僕之手、
II S VietNVB 21:22  Bốn người kể trên đều thuộc dòng giống người Ra-pha, thành Gát. Chúng đều ngã gục dưới tay vua Đa-vít và quân binh của vua.
II S LXX 21:22  οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γεθ τῷ Ραφα οἶκος καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυιδ καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ
II S CebPinad 21:22  Kining upat nangatawo nga higanti didto sa Gath; ug sila nangapukan pinaagi sa kamot ni David ug pinaagi sa kamot sa iyang mga ulipon.
II S RomCor 21:22  Aceşti patru oameni erau copiii lui Rafa născuţi la Gat. Au pierit ucişi de mâna lui David şi de mâna slujitorilor lui.
II S Pohnpeia 21:22  Irail pahmen pwukat iei kadaudok en kodon kan en Kad; Depit oh sapwellime sounpei ko me kemeirailla.
II S HunUj 21:22  Ez a négy ember a gáti refáiak leszármazottja volt, és Dávidnak vagy szolgáinak a keze által estek el.
II S GerZurch 21:22  Diese vier stammten von den Riesen in Gath, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Leute.
II S GerTafel 21:22  Diese vier waren geboren dem Rapha in Gath, und fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
II S PorAR 21:22  Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
II S DutSVVA 21:22  Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
II S FarOPV 21:22  این چهار نفر برای رافا در جت زاییده شده بودند و به‌دست داود و به‌دست بندگانش افتادند.
II S Ndebele 21:22  Laba abane babezalelwe isiqhwaga eGathi; njalo bawa ngesandla sikaDavida langesandla senceku zakhe.
II S PorBLivr 21:22  Estes quatro lhe haviam nascido ao gigante em Gate, os quais caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
II S Norsk 21:22  Disse fire var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
II S SloChras 21:22  Ti štirje so se rodili velikanu v Gatu, in padli so po roki Davidovi in po roki služabnikov njegovih.
II S Northern 21:22  Bu dörd kişi Rafa övladlarından olub Qatda doğulmuşdu. Onlar Davudun və onun adamlarının əli ilə qırıldı.
II S GerElb19 21:22  Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
II S LvGluck8 21:22  Šie četri bija Ravum Gatā dzimuši un krita caur Dāvida roku un caur viņa kalpu roku.
II S PorAlmei 21:22  Estes quatro nasceram ao gigante em Gath: e cairam pela mão de David e pela mão de seus servos.
II S ChiUn 21:22  這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
II S SweKarlX 21:22  Desse fyra voro Rapha födde i Gath; och föllo igenom Davids och hans tjenares hand.
II S FreKhan 21:22  Tous ces quatre étaient nés au Rapha dans Gath; tous périrent par la main de David et par celle de ses serviteurs.
II S FrePGR 21:22  Ces quatre étaient nés au Géant à Gath et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
II S PorCap 21:22  Esses quatro homens eram naturais de Gat, da estirpe de Harafá, e pereceram às mãos de David e dos seus homens.
II S JapKougo 21:22  これらの四人はガテで巨人から生れた者であったが、ダビデの手とその家来たちの手に倒れた。
II S GerTextb 21:22  Die genannten Vier stammten vom Riesengeschlechte zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Untergebenen.
II S SpaPlate 21:22  Estos cuatro eran del linaje de los gigantes de Gat, y cayeron por mano de David y sus servidores.
II S Kapingam 21:22  Digau dogohaa aanei ala go di madawaawa o digau llauehe o Gath, ne-daaligi gi-mmademmade go David mo ana gau-dauwa.
II S WLC 21:22  אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃
II S LtKBB 21:22  Šitie keturi buvo Gato milžinų palikuonys; juos nukovė Dovydas ir jo tarnai.
II S Bela 21:22  Гэтыя чатыры былі з роду Рэфаімаў у Гэце, і яны загінулі ад рукі Давіда і слуг ягоных.
II S GerBoLut 21:22  Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
II S FinPR92 21:22  Näin nämä neljä gatilaista Rafan jälkeläistä kaatuivat Daavidin ja hänen miestensä lyöminä.
II S SpaRV186 21:22  Estos cuatro le habían nacido a Rafa en Get, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
II S NlCanisi 21:22  Deze vier waren allen Refaïeten uit Gat; zij vielen door de hand van David en zijn manschappen.
II S GerNeUe 21:22  Diese vier waren Nachkommen von Rafa in Gat und wurden von David und seinen Männern erschlagen.
II S UrduGeo 21:22  جات کے یہ دیو قامت مرد رفا کی اولاد تھے، اور وہ داؤد اور اُس کے فوجیوں کے ہاتھوں ہلاک ہوئے۔
II S AraNAV 21:22  وَهَكَذَا قَتَلَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ هَؤُلاَءِ الأَرْبَعَةَ الَّذِينَ وُلِدُوا لِرَافَا فِي جَتَّ.
II S ChiNCVs 21:22  以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
II S ItaRive 21:22  Questi quattro erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per mano di Davide e per mano della sua gente.
II S Afr1953 21:22  Hierdie vier was afstammelinge van die Refaïete in Gat, en hulle het geval deur die hand van Dawid en deur die hand van sy dienaars.
II S RusSynod 21:22  Эти четверо были из рода рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
II S UrduGeoD 21:22  जात के यह देवक़ामत मर्द रफ़ा की औलाद थे, और वह दाऊद और उसके फ़ौजियों के हाथों हलाक हुए।
II S TurNTB 21:22  Bunların dördü de Gat'taki Rafa soyundandı. Davut'la adamları tarafından öldürüldüler.
II S DutSVV 21:22  Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
II S HunKNB 21:22  Ők négyen születtek Gátban Áráfától és estek el Dávidnak és szolgáinak keze által.
II S Maori 21:22  He uri enei tokowha no Rapa i Kata, a hinga ana i te ringa o Rawiri, i te ringa hoki o ana tangata.
II S HunKar 21:22  Ezek négyen származtak Gáthban az óriástól, kik mind Dávid keze által és az ő szolgáinak kezeik által estek el.
II S Viet 21:22  Bốn người Phi-li-tin nầy đã sanh tại Gát, về dòng dõi Ra-pha, đều bị giết bởi tay Ða-vít và bởi tay các đầy tớ người.
II S Kekchi 21:22  Eb li ca̱hib chi ni̱nki cui̱nk aˈin Gat xtenamiteb. Xcomoneb li ralal xcˈajol laj Refa, li nimla cui̱nk. Li ca̱hib chi cui̱nk aˈin queˈcamsi̱c xban laj David ut xbaneb li nequeˈtenkˈan re.
II S Swe1917 21:22  Dessa fyra voro avkomlingar av rafaéerna i Gat; och de föllo för Davids och hans tjänares hand.
II S CroSaric 21:22  Ta četvorica bijahu potomci istoga Rafe iz Gata, a poginuše od ruke Davidove i od ruku njegovih slugu.
II S VieLCCMN 21:22  Bốn tên ấy là con cháu Ra-pha, ở Gát, và chúng đã ngã gục do tay vua Đa-vít và do tay bề tôi của vua.
II S FreBDM17 21:22  Ces quatre-là naquirent à Gath, de la race de Rapha, et moururent par les mains de David, ou par les mains de ses serviteurs.
II S FreLXX 21:22  Tous les quatre étaient issus des géants, et ils étaient nés à Geth dans la famille de Rhapha, et ils tombèrent sous les coups de David ou de ses serviteurs.
II S Aleppo 21:22  את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו  {ש}
II S MapM 21:22  אֶת־אַרְבַּ֥עַת אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְהָרָפָ֖ה בְּגַ֑ת וַיִּפְּל֥וּ בְיַד־דָּוִ֖ד וּבְיַ֥ד עֲבָדָֽיו׃
II S HebModer 21:22  את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו׃
II S Kaz 21:22  Осы төртеуі Ғаттағы алып Рафаның ұрпақтары болатын. Олар Дәуіт пен оның жасақшыларының қолдарынан мерт болды.
II S FreJND 21:22  Ces quatre étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
II S GerGruen 21:22  Diese Vier stammten von Akis zu Gat ab, und sie fielen durch Davids und seiner Diener Hand.
II S SloKJV 21:22  § Ti štirje so bili rojeni velikanu v Gatu in padli so po Davidovi roki in po roki njegovih služabnikov.
II S Haitian 21:22  Kat sòlda peyi Filisti sa yo te moun bèl wotè, potorik gason, nan ras moun Arafa yo lavil Gat. David ak moun pa li yo touye yo.
II S FinBibli 21:22  Nämät neljä olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin ja hänen palveliainsa kätten kautta.
II S SpaRV 21:22  Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
II S WelBeibl 21:22  Roedd y pedwar yma gafodd eu lladd yn ddisgynyddion i'r Reffaiaid o Gath, a Dafydd a'i filwyr wnaeth ladd pob un ohonyn nhw.
II S GerMenge 21:22  Diese vier stammten aus dem Riesengeschlecht in Gath, und sie fielen durch die Hand Davids und seiner Krieger.
II S GreVamva 21:22  Οι τέσσαρες ούτοι εγεννήθησαν εις τον Ραφά εν Γαθ, και έπεσον διά χειρός του Δαβίδ και διά χειρός των δούλων αυτού.
II S UkrOgien 21:22  Четверо тих були наро́джені тому Рафі в Ґаті, — і попа́дали вони від руки Давида та від руки його слуг.
II S SrKDEkav 21:22  Та четворица беху синови истог Рафаја из Гата, и погибоше од руке Давидове и од руке слуга његових.
II S FreCramp 21:22  Ces quatre hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
II S PolUGdan 21:22  Ci czterej byli synami tego olbrzyma z Gat, a polegli z ręki Dawida i z ręki jego sług.
II S FreSegon 21:22  Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
II S SpaRV190 21:22  Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
II S HunRUF 21:22  Ez a négy ember a gáti refáiak leszármazottja volt, és Dávidnak vagy embereinek a keze által estek el.
II S DaOT1931 21:22  Disse fire var af Rafaslægten i Gat; de faldt for Davids og hans Mænds Haand.
II S TpiKJPB 21:22  Ol dispela fopela, meri i karim long dispela traipela man long Gat, na ol i pundaun long han bilong Devit, na long han bilong ol wokboi bilong em.
II S DaOT1871 21:22  Disse fire vare fødte for Rafa i Gath, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
II S FreVulgG 21:22  Ces quatre hommes étaient de Geth, de la race d’Arapha, et ils furent tués par David, ou par ses gens.
II S PolGdans 21:22  Ci czterej byli synowie jednego olbrzyma z Giet, a ci polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
II S JapBungo 21:22  是らの四人はガテにて巨人の生るものなりしがダビデの手と其臣僕の手に斃れたり
II S GerElb18 21:22  Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.