II S
|
RWebster
|
5:25 |
And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou comest to Gazer.
|
II S
|
NHEBJE
|
5:25 |
David did so, as Jehovah commanded him, and struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
|
II S
|
ABP
|
5:25 |
And David did thus as [2gave charge 3to him 1the lord]. And he struck the Philistines from Gibeon unto of Gezer.
|
II S
|
NHEBME
|
5:25 |
David did so, as the Lord commanded him, and struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
|
II S
|
Rotherha
|
5:25 |
And David did so, as Yahweh had commanded him,—and smote the Philistines, from Gibeon until thou enterest Gezer.
|
II S
|
LEB
|
5:25 |
So David did thus, just as Yahweh had commanded him, and he struck down the Philistines from Geba ⌞all the way⌟ to Gezer.
|
II S
|
RNKJV
|
5:25 |
And David did so, as יהוה had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
|
II S
|
Jubilee2
|
5:25 |
And David did so as the LORD had commanded him and smote the Philistines from Geba unto Gazer.:
|
II S
|
Webster
|
5:25 |
And David did so as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou comest to Gazer.
|
II S
|
Darby
|
5:25 |
And David did so, as Jehovah had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou comest to Gezer.
|
II S
|
ASV
|
5:25 |
And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
|
II S
|
LITV
|
5:25 |
And David did so, as Jehovah commanded him. And he struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
|
II S
|
Geneva15
|
5:25 |
Then Dauid did so as the Lord had commanded him, and smote the Philistims from Geba, vntil thou come to Gazer.
|
II S
|
CPDV
|
5:25 |
And so, David did just as the Lord had instructed him. And he struck down the Philistines, from Gibeon until you arrive at Gezer.
|
II S
|
BBE
|
5:25 |
And David did as the Lord had said; and he overcame the Philistines, attacking them from Gibeon to near Gezer.
|
II S
|
DRC
|
5:25 |
And David did as the Lord had commanded him, and he smote the Philistines from Gabaa until thou come to Gezer.
|
II S
|
GodsWord
|
5:25 |
David did as the LORD ordered him and defeated the Philistines from Geba to Gezer.
|
II S
|
JPS
|
5:25 |
And David did so, as HaShem commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
|
II S
|
KJVPCE
|
5:25 |
And David did so, as the Lord had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
|
II S
|
NETfree
|
5:25 |
David did just as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon all the way to Gezer.
|
II S
|
AB
|
5:25 |
And David did as the Lord commanded him, and struck the Philistines from Gibeon as far as the land of Gezer.
|
II S
|
AFV2020
|
5:25 |
And David did so, as the LORD had commanded him. And he struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
|
II S
|
NHEB
|
5:25 |
David did so, as the Lord commanded him, and struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
|
II S
|
NETtext
|
5:25 |
David did just as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon all the way to Gezer.
|
II S
|
UKJV
|
5:25 |
And David did so, as the LORD had commanded him; and stroke the Philistines from Geba until you come to Gazer.
|
II S
|
KJV
|
5:25 |
And David did so, as the Lord had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
|
II S
|
KJVA
|
5:25 |
And David did so, as the Lord had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
|
II S
|
AKJV
|
5:25 |
And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until you come to Gazer.
|
II S
|
RLT
|
5:25 |
And David did so, as Yhwh had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
|
II S
|
MKJV
|
5:25 |
And David did so, as the LORD had commanded him. And he struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
|
II S
|
YLT
|
5:25 |
And David doth so, as Jehovah commanded him, and smiteth the Philistines from Geba unto thy coming to Gazer.
|
II S
|
ACV
|
5:25 |
And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
|
II S
|
PorBLivr
|
5:25 |
E Davi o fez assim como o SENHOR havia lhe mandado; e feriu aos filisteus desde Gibeá até chegar a Gaza.
|
II S
|
Mg1865
|
5:25 |
Ary dia nanao araka ny nandidian’ i Jehovah azy Davida ka dia namely ny Filistina hatrany Geba ka hatrao akaikin’ i Gazera izy.
|
II S
|
FinPR
|
5:25 |
{5:24} Daavid teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; ja hän voitti filistealaiset ja ajoi heitä takaa Gebasta aina Geseriin saakka.
|
II S
|
FinRK
|
5:25 |
Daavid teki niin kuin Herra oli häntä käskenyt, ja hän löi filistealaiset ja ajoi heitä takaa Gebasta Geseriin saakka.
|
II S
|
ChiSB
|
5:25 |
達味就照上主所命的行了,擊殺培肋舍特人,從基貝紅直到革則爾。
|
II S
|
CopSahBi
|
5:25 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲍⲏⲣⲁ
|
II S
|
ChiUns
|
5:25 |
大卫就遵著耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
|
II S
|
BulVeren
|
5:25 |
И Давид направи, както му заповяда ГОСПОД, и разби филистимците от Гава до мястото, откъдето се влиза в Гезер.
|
II S
|
AraSVD
|
5:25 |
فَفَعَلَ دَاوُدُ كَذَلِكَ كَمَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ، وَضَرَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ جَبْعٍ إِلَى مَدْخَلِ جَازَرَ.
|
II S
|
Esperant
|
5:25 |
Kaj David faris tiel, kiel ordonis al li la Eternulo; kaj li venkobatis la Filiŝtojn de Geba ĝis Gezer.
|
II S
|
ThaiKJV
|
5:25 |
และดาวิดทรงกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้ และได้โจมตีคนฟีลิสเตียจากเกบาถึงเกเซอร์
|
II S
|
OSHB
|
5:25 |
וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ כֵּ֔ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד־בֹּאֲךָ֥ גָֽזֶר׃ פ
|
II S
|
BurJudso
|
5:25 |
ဒါဝိဒ်သည်ပြု၍ဖိလိတ္တိလူတို့ကိုဂေဗမြို့မှသည် ဂါဇေရမြို့တိုင်အောင် လုပ်ကြံလေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
5:25 |
داوود آنچه را خداوند امر کرده بود انجام داد و فلسطینیها را از جبعه تا جازر به عقب راند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
5:25 |
Dāūd ne aisā hī kiyā aur natīje meṅ Filistiyoṅ ko shikast de kar Jibaūn se le kar Jazar tak un kā tāqqub kiyā.
|
II S
|
SweFolk
|
5:25 |
Och David gjorde som Herren hade befallt honom. Han slog filisteerna och förföljde dem från Geba ända till Gezer.
|
II S
|
GerSch
|
5:25 |
Und David tat also, wie ihm der HERR geboten hatte, und schlug die Philister von Geba an, bis man gen Geser kommt.
|
II S
|
TagAngBi
|
5:25 |
At ginawang gayon ni David; gaya ng iniutos ng Panginoon sa kaniya; at sinaktan niya ang mga Filisteo mula sa Geba hanggang sa dumating sa Gezer.
|
II S
|
Dari
|
5:25 |
داود قرار هدایت خداوند رفتار کرد و فلسطینی ها را از جبعه تا جازِر از بین برد.
|
II S
|
SomKQA
|
5:25 |
Oo Daa'uudna sidii buu yeelay sidii Rabbigu ku amray, oo wuxuu reer Falastiin ku laynayay ilaa Gebac iyo tan iyo Geser.
|
II S
|
NorSMB
|
5:25 |
David gjorde som Herren baud; og han slo filistarane og forfylgde deim frå Geba heilt fram til Gezer.
|
II S
|
Alb
|
5:25 |
Davidi veproi pikërisht ashtu si kishte urdhëruar Zoti dhe i mundi Filistejtë që nga Geba deri në Gezer
|
II S
|
UyCyr
|
5:25 |
Шундақ қилип, Давут Пәрвәрдигарниң буйруғи бойичә иш тутуп, филистийәликләрни Гәбадин Гәзәргичә қоғлап берип қирди.
|
II S
|
KorHKJV
|
5:25 |
다윗이 주께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 게바에서부터 네가 게셀에 이르기까지 블레셋 사람들을 치니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
5:25 |
И Давид учини тако како му заповједи Господ, и поби Филистеје од Гаваје до Гезера.
|
II S
|
Wycliffe
|
5:25 |
Therfor Dauid dide as the Lord comaundide to hym; and he smoot Filisteys fro Gabaa til `the while thei camen to Jezer.
|
II S
|
Mal1910
|
5:25 |
യഹോവ കല്പിച്ചതുപോലെ ദാവീദ് ചെയ്തു, ഫെലിസ്ത്യരെ ഗേബമുതൽ ഗേസെർവരെ തോല്പിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
5:25 |
이에 다윗이 여호와의 명대로 행하여 블레셋 사람을 쳐서 게바에서 게셀까지 이르니라
|
II S
|
Azeri
|
5:25 |
رب داوودا نجه بويورموشدو، او دا اله اتدي و فئلئسطلیلري گِبَعدن گِزِره قدر قيردي.
|
II S
|
SweKarlX
|
5:25 |
David gjorde som Herren honom budit hade, och slog de Philisteer, ifrå Geba allt intilldess man kommer till Gaser.
|
II S
|
KLV
|
5:25 |
David ta'ta' vaj, as joH'a' ra'ta' ghaH, je struck the Philistines vo' Geba until SoH ghoS Daq Gezer.
|
II S
|
ItaDio
|
5:25 |
Davide adunque fece così, come il Signore gli avea comandato; e percosse i Filistei, da Gheba fino in Ghezer.
|
II S
|
RusSynod
|
5:25 |
И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера.
|
II S
|
CSlEliza
|
5:25 |
И сотвори Давид, якоже заповеда ему Господь, и изби иноплеменники от Гаваона даже до земли Газира.
|
II S
|
ABPGRK
|
5:25 |
και εποίησε Δαυίδ ούτως καθώς ενετείλατο αυτώ κύριος και επάταξε τους αλλοφύλους από Γαβαών έως Γαζηρά
|
II S
|
FreBBB
|
5:25 |
Et David fit comme l'Eternel le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.
|
II S
|
LinVB
|
5:25 |
Davidi asali lokola Yawe atindaki ye mpe alongi ba-Filisti banda Gabaon tee Gezer.
|
II S
|
HunIMIT
|
5:25 |
És cselekedett Dávid akképpen, amint megparancsolta neki az Örökkévaló; s megverte a filiszteusokat Gébától egészen Gézer felé.
|
II S
|
ChiUnL
|
5:25 |
大衞遵耶和華命、擊非利士人、自迦巴至基色、
|
II S
|
VietNVB
|
5:25 |
Vua Đa-vít làm theo y như lệnh CHÚA truyền. Nhờ vậy, vua đánh đuổi được quân Phi-li-tin từ Ghê-ba đến tận Ghê-xe.
|
II S
|
LXX
|
5:25 |
καὶ ἐποίησεν Δαυιδ καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους ἀπὸ Γαβαων ἕως τῆς γῆς Γαζηρα
|
II S
|
CebPinad
|
5:25 |
Ug si David naghimo sa ingon, sumala sa gisugo ni Jehova kaniya, ug gilaglag ang mga Filistehanon, sukad sa Gabaa hangtud nga mahiabut ikaw sa Gaza.
|
II S
|
RomCor
|
5:25 |
David a făcut cum îi poruncise Domnul şi a bătut pe filisteni de la Gheba până la Ghezer.
|
II S
|
Pohnpeia
|
5:25 |
Depit eri kapwaiada me KAUN-O ketin mahsanih; e ahpw pwakihala mehn Pilisdia ko sang Kepa lellahng Keser.
|
II S
|
HunUj
|
5:25 |
Dávid úgy tett, ahogyan az Úr megparancsolta neki, és vágta a filiszteusokat Gebától egészen a gézeri útig.
|
II S
|
GerZurch
|
5:25 |
Und David tat so, wie ihm der Herr geboten hatte, und er schlug die Philister von Gibeon an bis Geser.
|
II S
|
GerTafel
|
5:25 |
Und David tat so, wie Jehovah ihm geboten hatte, und schlug die Philister von Geba bis du kommst nach Geser.
|
II S
|
PorAR
|
5:25 |
Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.
|
II S
|
DutSVVA
|
5:25 |
En David deed alzo, gelijk als de Heere hem geboden had; en hij sloeg de Filistijnen van Geba af, totdat gij komt te Gezer.
|
II S
|
FarOPV
|
5:25 |
پس داود چنانکه خداوند او را امر فرموده بود، کرد، و فلسطینیان رااز جبعه تا جازر شکست داد.
|
II S
|
Ndebele
|
5:25 |
UDavida wasesenza njalo, njengokumlaya kwayo iNkosi, wawatshaya amaFilisti kusukela eGeba uze ufike eGezeri.
|
II S
|
PorBLivr
|
5:25 |
E Davi o fez assim como o SENHOR havia lhe mandado; e feriu aos filisteus desde Gibeá até chegar a Gaza.
|
II S
|
Norsk
|
5:25 |
David gjorde således som Herren hadde befalt ham; og han slo filistrene og forfulgte dem fra Geba til bortimot Geser.
|
II S
|
SloChras
|
5:25 |
In David je storil, kakor mu je bil zapovedal Gospod, in pobijal je Filistejce od Gebe do tja, koder se hodi v Gezer.
|
II S
|
Northern
|
5:25 |
Rəbb Davuda necə buyurmuşdusa, o da elə etdi və Gevadan Gezerə çatana qədər Filiştliləri qırdı.
|
II S
|
GerElb19
|
5:25 |
Und David tat also, wie Jehova ihm geboten hatte; und er schlug die Philister von Geba, bis man nach Geser kommt.
|
II S
|
LvGluck8
|
5:25 |
Un Dāvids darīja, kā Tas Kungs tam bija pavēlējis, un kāva Fīlistus no Ģibejas līdz Gazerai.
|
II S
|
PorAlmei
|
5:25 |
E fez David assim como o Senhor lhe tinha ordenado: e feriu os philisteos desde Gibeah, até chegar a Gezer.
|
II S
|
ChiUn
|
5:25 |
大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
|
II S
|
SweKarlX
|
5:25 |
David gjorde som Herren honom budit hade, och slog de Philisteer, ifrå Geba allt intilldess man kommer till Gaser.
|
II S
|
FreKhan
|
5:25 |
David se conforma aux instructions du Seigneur, et il battit les Philistins depuis Ghéba jusque vers Ghézer.
|
II S
|
FrePGR
|
5:25 |
Et David se conforma à l'ordre de l'Éternel et il battit les Philistins, de Geba aux abords de Gézer.
|
II S
|
PorCap
|
5:25 |
David fez como lhe ordenara o Senhor e derrotou os filisteus desde Gueba até Guézer.
|
II S
|
JapKougo
|
5:25 |
ダビデは、主が命じられたようにして、ペリシテびとを撃ち、ゲバからゲゼルに及んだ。
|
II S
|
GerTextb
|
5:25 |
David that so, wie ihm Jahwe befohlen hatte, und schlug die Philister von Gibeon bis gegen Geser hin.
|
II S
|
Kapingam
|
5:25 |
Malaa, David guu-hai gii-hai be nia haganoho Dimaadua ne-hai gi mee. Mee ne-daaligi digau Philistia mai-loo i Geba gaa-dae-loo gi Gezer.
|
II S
|
SpaPlate
|
5:25 |
David, lo hizo así, según se lo había mandado Yahvé; y derrotó a los filisteos desde Gueba hasta la entrada de Guézer.
|
II S
|
WLC
|
5:25 |
וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ כֵּ֔ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד־בֹּאֲךָ֥ גָֽזֶר׃
|
II S
|
LtKBB
|
5:25 |
Dovydas taip padarė, kaip Viešpats jam įsakė. Jis mušė filistinus nuo Gebos iki Gezero.
|
II S
|
Bela
|
5:25 |
І зрабіў Давід як загадаў яму Гасподзь, і пабіў Філістымлянаў ад Гаваі да Газэра.
|
II S
|
GerBoLut
|
5:25 |
David tat, wie der HERR ihm geboten hatte, und schlug die Philister von Geba an, bis man kommt gen Gaser.
|
II S
|
FinPR92
|
5:25 |
Daavid teki niin kuin Herra oli käskenyt, ja hän löi filistealaiset ja ajoi heitä takaa Gebasta Geserin liepeille asti.
|
II S
|
SpaRV186
|
5:25 |
Y David lo hizo así, como Jehová se lo había mandado: e hirió a los Filisteos desde Gabaa hasta llegar a Gaza.
|
II S
|
NlCanisi
|
5:25 |
David deed juist zoals Jahweh het hem bevolen had, en hij versloeg de Filistijnen van Géba af, tot in de nabijheid van Gézer.
|
II S
|
GerNeUe
|
5:25 |
David machte es so, wie Jahwe ihm befohlen hatte. Er schlug die Philister von Geba bis in die Gegend von Geser.
|
II S
|
UrduGeo
|
5:25 |
داؤد نے ایسا ہی کیا اور نتیجے میں فلستیوں کو شکست دے کر جِبعون سے لے کر جزر تک اُن کا تعاقب کیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
5:25 |
فَنَفَّذَ دَاوُدُ أَوَامِرَ الرَّبِّ وَقَضَى عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ جَبْعٍ إِلَى مَدْخَلِ جَازَرَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
5:25 |
于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
|
II S
|
ItaRive
|
5:25 |
Davide fece così come l’Eterno gli avea comandato, e sconfisse i Filistei da Gheba fino a Ghezer.
|
II S
|
Afr1953
|
5:25 |
En Dawid het gedoen net soos die HERE hom beveel het, en hy het die Filistyne verslaan van Gíbeon af tot naby Geser.
|
II S
|
RusSynod
|
5:25 |
И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил филистимлян от Гаваи до Газера.
|
II S
|
UrduGeoD
|
5:25 |
दाऊद ने ऐसा ही किया और नतीजे में फ़िलिस्तियों को शिकस्त देकर जिबऊन से लेकर जज़र तक उनका ताक़्क़ुब किया।
|
II S
|
TurNTB
|
5:25 |
Davut RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı ve Filistliler'i Geva'dan Gezer'e kadar bozguna uğrattı.
|
II S
|
DutSVV
|
5:25 |
En David deed alzo, gelijk als de HEERE hem geboden had; en hij sloeg de Filistijnen van Geba af, totdat gij komt te Gezer.
|
II S
|
HunKNB
|
5:25 |
Úgy tett tehát Dávid, ahogy az Úr parancsolta neki, s verte a filiszteusokat Gibeától egészen Gézer bejáratáig.
|
II S
|
Maori
|
5:25 |
Na peratia ana e Rawiri me ta Ihowa i whakahau ai ki a ia; a patua iho e ia nga Pirihitini i Kepa a tae noa koe ki Katere.
|
II S
|
HunKar
|
5:25 |
És úgy cselekedék Dávid, a mint megparancsolta vala néki az Úr: és vágta a Filiszteusokat Gibeától fogva, mind addig, míg Gézerbe mennél.
|
II S
|
Viet
|
5:25 |
Ða-vít làm mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán đặn người; người đánh đuổi dân Phi-li-tin từ Ghê-ba cho đến Ghê-xe.
|
II S
|
Kekchi
|
5:25 |
Ut laj David quixba̱nu joˈ quixye li Ka̱cuaˈ. Quixcamsiheb laj filisteos. Naticla saˈ li tenamit Geba ut quicuulac toj cuan cuiˈ li tenamit Gezer.
|
II S
|
Swe1917
|
5:25 |
David gjorde såsom HERREN hade bjudit honom; och han slog filistéerna och förföljde dem från Geba ända fram emot Geser.
|
II S
|
CroSaric
|
5:25 |
David učini kako mu je zapovjedio Jahve i pobi Filistejce od Gibeona sve do ulaza u Gezer.
|
II S
|
VieLCCMN
|
5:25 |
Vua Đa-vít làm như ĐỨC CHÚA đã truyền cho vua, và vua đã đánh bại người Phi-li-tinh từ Ghe-va cho đến lối vào Ghe-de.
|
II S
|
FreBDM17
|
5:25 |
David donc fit ainsi que l’Eternel lui avait commandé ; et battit les Philistins depuis Guébah jusqu’à Guézer.
|
II S
|
FreLXX
|
5:25 |
David fit ce que lui avait prescrit le Seigneur, et il tailla en pièces les Philistins depuis Gabaon jusqu'au territoire de Gazera.
|
II S
|
Aleppo
|
5:25 |
ויעש דוד כן כאשר צוהו יהוה ויך את פלשתים מגבע עד באך גזר {פ}
|
II S
|
MapM
|
5:25 |
וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ כֵּ֔ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהֹוָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד־בֹּאֲךָ֥ גָֽזֶר׃
|
II S
|
HebModer
|
5:25 |
ויעש דוד כן כאשר צוהו יהוה ויך את פלשתים מגבע עד באך גזר׃
|
II S
|
Kaz
|
5:25 |
Жаратқан Ие нені бұйырса, Дәуіт дәл солай істеп, філістірлерді Гибеоннан тіпті Гезерге дейін қырып-жойды.
|
II S
|
FreJND
|
5:25 |
Et David fit ainsi, comme l’Éternel lui avait commandé ; et il frappa les Philistins depuis Guéba jusqu’à ce que tu viennes vers Guézer.
|
II S
|
GerGruen
|
5:25 |
Und David tat, wie ihm der Herr befohlen, und schlug die Philister von Geba bis Gezer.
|
II S
|
SloKJV
|
5:25 |
David je storil tako, kakor mu je Gospod zapovedal in udarjal Filistejce od Gebe, dokler ne prideš do Gazerja.
|
II S
|
Haitian
|
5:25 |
David fè sa Seyè a te mande l' fè a. Li bat moun Filisti yo, li kouri dèyè yo depi Lavil Gebarive lavil Gezè.
|
II S
|
FinBibli
|
5:25 |
David teki niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja löi Philistealaiset hamasta Gebasta siihenasti kuin Gaseriin tullaan,
|
II S
|
SpaRV
|
5:25 |
Y David lo hizo así, como Jehová se lo había mandado; é hirió á los Filisteos desde Gabaa hasta llegar á Gaza.
|
II S
|
WelBeibl
|
5:25 |
Felly dyma Dafydd yn gwneud fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrtho, a tharo'r Philistiaid yr holl ffordd o Geba i gyrion Geser.
|
II S
|
GerMenge
|
5:25 |
Da tat David so, wie der HERR ihm geboten hatte, und richtete ein Blutbad unter den Philistern an von Geba bis in die Gegend von Geser hin.
|
II S
|
GreVamva
|
5:25 |
Και έκαμεν ο Δαβίδ, καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος· και επάταξε τους Φιλισταίους από Γαβαά έως της εισόδου Γεζέρ.
|
II S
|
UkrOgien
|
5:25 |
І Давид зробив так, як наказав йому Господь, — і він побив филисти́млян від Ґеви аж туди, кудою йти до Ґезера.
|
II S
|
FreCramp
|
5:25 |
David fit ainsi, comme Yahweh le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu'à Géser.
|
II S
|
SrKDEkav
|
5:25 |
И Давид учини тако како му заповеди Господ, и поби Филистеје од Гаваје до Гезера.
|
II S
|
PolUGdan
|
5:25 |
I Dawid uczynił tak, jak mu Pan rozkazał, i pobił Filistynów od Geba aż do wejścia do Gezer.
|
II S
|
FreSegon
|
5:25 |
David fit ce que l'Éternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.
|
II S
|
SpaRV190
|
5:25 |
Y David lo hizo así, como Jehová se lo había mandado; é hirió á los Filisteos desde Gabaa hasta llegar á Gaza.
|
II S
|
HunRUF
|
5:25 |
Dávid úgy tett, ahogyan megparancsolta neki az Úr, és vágta a filiszteusokat Gebától egészen a Gézerbe vezető útig.
|
II S
|
DaOT1931
|
5:25 |
David gjorde, som HERREN bød, og slog Filisterne fra Gibeon til hen imod Gezer.
|
II S
|
TpiKJPB
|
5:25 |
Na Devit i mekim olsem, olsem BIKPELA i bin tok strong long em. Na em i paitim ol Filistin i stat long Geba i go inap long yu kam long Gaser.
|
II S
|
DaOT1871
|
5:25 |
Og David gjorde saaledes, ligesom Herren havde befalet ham, og slog Filisterne fra Geba indtil hen imod Geser.
|
II S
|
FreVulgG
|
5:25 |
David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il battit et poursuivit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Gézer.
|
II S
|
PolGdans
|
5:25 |
I uczynił Dawid tak jako mu rozkazał Pan, a poraził Filistyny od Gabaa, aż kędy chodzą do Gazer.
|
II S
|
JapBungo
|
5:25 |
ダビデ、ヱホバのおのれに命じたまひしごとくなしペリシテ人を撃てゲバよりガゼルにいたる
|
II S
|
GerElb18
|
5:25 |
Und David tat also, wie Jehova ihm geboten hatte; und er schlug die Philister von Geba, bis man nach Geser kommt.
|