Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S NHEBJE 5:7  Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
II S ABP 5:7  And David overtook the citadel of Zion, this is the city of David.
II S NHEBME 5:7  Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
II S Rotherha 5:7  So then David captured the citadel of Zion,—the same, is the city of David.
II S LEB 5:7  David captured the fortress of Zion, the city of David.
II S RNKJV 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S Jubilee2 5:7  Nevertheless, David took the fortress of Zion; the same [is] the city of David.
II S Webster 5:7  Nevertheless, David took the strong hold of Zion: the same [is] the city of David.
II S Darby 5:7  But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
II S ASV 5:7  Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
II S LITV 5:7  And David captured the stronghold of Zion. It is the city of David.
II S Geneva15 5:7  But Dauid tooke the fort of Zion: this is the citie of Dauid.
II S CPDV 5:7  But David seized the stronghold of Zion; the same is the city of David.
II S BBE 5:7  But David took the strong place of Zion, which is the town of David.
II S DRC 5:7  But David took the castle of Sion, the same is the city of David.
II S GodsWord 5:7  But David captured the fortress Zion (that is, the City of David).
II S JPS 5:7  Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
II S KJVPCE 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S NETfree 5:7  But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).
II S AB 5:7  And David first took hold of Zion (that is, the City of David).
II S AFV2020 5:7  But David did capture the fortress of Zion, which now is the City of David.
II S NHEB 5:7  Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
II S NETtext 5:7  But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).
II S UKJV 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S KJV 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S KJVA 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S AKJV 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S RLT 5:7  Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
II S MKJV 5:7  And David took the stronghold of Zion; it is the city of David.
II S YLT 5:7  And David captureth the fortress of Zion, it is the city of David.
II S ACV 5:7  Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
II S VulgSist 5:7  Cepit autem David arcem Sion, haec est civitas David.
II S VulgCont 5:7  Cepit autem David arcem Sion, hæc est civitas David.
II S Vulgate 5:7  cepit autem David arcem Sion haec est civitas David
II S VulgHetz 5:7  Cepit autem David arcem Sion, hæc est civitas David.
II S VulgClem 5:7  Cepit autem David arcem Sion : hæc est civitas David.
II S CzeBKR 5:7  A však vzal David hrad Sion, toť jest město Davidovo.
II S CzeB21 5:7  David ale pevnost Sion dobyl. Teď je to Město Davidovo.
II S CzeCEP 5:7  Ale David dobyl skalní pevnost Sijón, to je Město Davidovo.
II S CzeCSP 5:7  Ale David dobyl pevnost Sijón, to je ⌈Město Davidovo.⌉
II S PorBLivr 5:7  Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, a qual é a cidade de Davi.
II S Mg1865 5:7  Kanjo afak’ i Davida ihany ny batery fiarovana, dia Ziona (Tanànan’ i Davida izany).
II S FinPR 5:7  Mutta Daavid valloitti Siionin vuorilinnan, se on Daavidin kaupungin.
II S FinRK 5:7  Mutta Daavid valloitti Siionin vuorilinnan eli Daavidin kaupungin.
II S ChiSB 5:7  但是達味卻佔領了熙雍山堡,即達味城。
II S CopSahBi 5:7  ⲁⲩⲱ ⲁ ⲇⲁⲇ ϫⲓ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲇⲁⲇ
II S ChiUns 5:7  然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
II S BulVeren 5:7  Но Давид превзе крепостта Сион, която е Давидовия град.
II S AraSVD 5:7  وَأَخَذَ دَاوُدُ حِصْنَ صِهْيَوْنَ، هِيَ مَدِينَةُ دَاوُدَ.
II S Esperant 5:7  Sed David venkoprenis la fortikaĵon Cion, tio estas, la urbon de David.
II S ThaiKJV 5:7  แต่อย่างไรก็ตาม ดาวิดทรงยึดที่กำบังเข้มแข็งชื่อศิโยนได้ คือเมืองของดาวิด
II S OSHB 5:7  וַיִּלְכֹּ֣ד דָּוִ֔ד אֵ֖ת מְצֻדַ֣ת צִיּ֑וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽד׃
II S BurJudso 5:7  သို့ရာတွင် ဒါဝိဒ်သည် ဒါဝိဒ်မြို့တည်းဟူသော ဇိအုန်ရဲတိုက်ကို တိုက်ယူလေ၏။
II S FarTPV 5:7  امّا داوود شهر مستحکم صهیون را تصرّف کرد و آن را شهر داوود نامید.
II S UrduGeoR 5:7  To bhī Dāūd ne Siyyūn ke qile par qabzā kar liyā jo ājkal ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai.
II S SweFolk 5:7  Men David intog Sions borg, det vill säga Davids stad.
II S GerSch 5:7  Aber David nahm die Burg Zion ein; das ist die Stadt Davids.
II S TagAngBi 5:7  Gayon ma'y sinakop ni David ang katibayan sa Sion; na siyang bayan ni David.
II S FinSTLK2 5:7  Mutta Daavid valloitti Siionin Vuorilinnan, se on Daavidin kaupungin.
II S Dari 5:7  با آنهم داود شهر مستحکم آن ها را تصرف کرد و آنرا شهر داود نامید.
II S SomKQA 5:7  Habase yeeshee Daa'uud waa qabsaday qalcaddii Siyoon, oo taasuna waa magaaladii Daa'uud.
II S NorSMB 5:7  David tok like vel Sionsborgi. Den borgi vart Davidsbyen.
II S Alb 5:7  Por Davidi e pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit (që është qyteti i Davidit).
II S UyCyr 5:7  (Кейин Давут Сион қорғинини һуҗум қилип алди вә бу қорғанға «Давут шәһири» дәп нам бәрди.)
II S KorHKJV 5:7  그럼에도 불구하고 다윗이 시온의 강한 요새를 빼앗았는데 바로 그것이 다윗의 도시니라.
II S SrKDIjek 5:7  Али Давид узе кулу Сион, то је град Давидов.
II S Wycliffe 5:7  Forsothe Dauid took the tour of Syon; this is the citee of Dauid.
II S Mal1910 5:7  എന്നിട്ടും ദാവീദ് സീയോൻകോട്ട പിടിച്ചു; അതു തന്നെ ദാവീദിന്റെ നഗരം.
II S KorRV 5:7  다윗이 시온 산성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라
II S Azeri 5:7  لاکئن داوود صهيون قالاسيني آلدي. بو قالايا ائندي "داوود شهري" ديئلئر.
II S SweKarlX 5:7  Men David vann borgena Zion; det är Davids stad.
II S KLV 5:7  Nevertheless David tlhapta' the stronghold vo' Zion; the rap ghaH the veng vo' David.
II S ItaDio 5:7  Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
II S RusSynod 5:7  Но Давид взял крепость Сион: это — город Давидов.
II S CSlEliza 5:7  И взя Давид крепость Сионю: сия есть град Давидов.
II S ABPGRK 5:7  και κατελάβετο Δαυίδ την περιοχήν Σιών αύτη η πόλις του Δαυίδ
II S FreBBB 5:7  Et David s'empara de la forteresse de Sion : c'est la cité de David.
II S LinVB 5:7  Kasi Davidi akweisi bango, abotoli ngo­mba Sion, yango ekomi engumba ya Davidi.
II S HunIMIT 5:7  És bevette Dávid Ción várát; Dávid városa az.
II S ChiUnL 5:7  然大衞取錫安之保障、卽大衞城、
II S VietNVB 5:7  Tuy nhiên, vua Đa-vít chiếm đóng đồn Si-ôn, nay gọi là Thành Đa-vít.
II S LXX 5:7  καὶ κατελάβετο Δαυιδ τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις τοῦ Δαυιδ
II S CebPinad 5:7  Bisan pa niana giagaw ni David ang malig-ong salipdanan sa Sion; kadto maoang ciudad ni David.
II S RomCor 5:7  Dar David a pus mâna pe cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David.
II S Pohnpeia 5:7  (Ahpw Depit kalowehdi kahnimw kehlail Saion, wasao eri wiahla Kahnimw en Depit.)
II S HunUj 5:7  Dávid azonban elfoglalta Sion sziklavárát, és ez lett Dávid városa.
II S GerZurch 5:7  Aber David nahm die Burg Zion ein; das ist die Davidsstadt.
II S GerTafel 5:7  Aber David eroberte die feste Zijon, das ist die Stadt Davids.
II S PorAR 5:7  Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
II S DutSVVA 5:7  Maar David nam den burg Sion in; dezelve is de stad Davids.
II S FarOPV 5:7  و داود قلعه صهیون را گرفت که همان شهر داوداست.
II S Ndebele 5:7  Kodwa uDavida wayithumba inqaba yeZiyoni; le ngumuzi kaDavida.
II S PorBLivr 5:7  Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, a qual é a cidade de Davi.
II S Norsk 5:7  Men David inntok allikevel Sions borg, det er Davids stad.
II S SloChras 5:7  Vendar pa je David dobil grad Sion, to je mesto Davidovo.
II S Northern 5:7  Buna baxmayaraq Davud indi «Davudun şəhəri» adlanan Sion qalasını aldı.
II S GerElb19 5:7  Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.
II S LvGluck8 5:7  Bet Dāvids uzņēma Ciānas pili, - šī ir Dāvida pilsēta.
II S PorAlmei 5:7  Porém David tomou a fortaleza de Sião: esta é a cidade de David.
II S ChiUn 5:7  然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
II S SweKarlX 5:7  Men David vann borgena Zion; det är Davids stad.
II S FreKhan 5:7  Mais David s’empara de la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
II S FrePGR 5:7  Cependant David s'empara de la citadelle de Sion, c'est la Cité de David.
II S PorCap 5:7  *Contudo, David apoderou-se da fortaleza de Sião, que é a Cidade de David.
II S JapKougo 5:7  ところがダビデはシオンの要害を取った。これがダビデの町である。
II S GerTextb 5:7  Aber David erstürmte die Burg Zion, das ist die Stadt Davids.
II S SpaPlate 5:7  Sin embargo David se apoderó de la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David,
II S Kapingam 5:7  (Malaa, David la-guu-kumi di-nadau waahale maaloo go Zion, dela ga-haga-ingoo bolo “Di Waahale o David”.)
II S WLC 5:7  וַיִּלְכֹּ֣ד דָּוִ֔ד אֵ֖ת מְצֻדַ֣ת צִיּ֑וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽד׃
II S LtKBB 5:7  Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę (ji yra Dovydo miestas).
II S Bela 5:7  Але Давід узяў крэпасьць Сіён: гэта — горад Давідаў.
II S GerBoLut 5:7  Aber David gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
II S FinPR92 5:7  Mutta Daavid valtasi Siionin linnoituksen, josta sitten tuli Daavidin kaupunki.
II S SpaRV186 5:7  Mas David tomó la fortaleza de Sión, la cual es la ciudad de David.
II S NlCanisi 5:7  Maar David veroverde de Sionsvesting, de zogenaamde Davidstad.
II S GerNeUe 5:7  Aber David nahm die Bergfestung Zion ein, und sie wurde zur Davidsstadt.
II S UrduGeo 5:7  توبھی داؤد نے صیون کے قلعے پر قبضہ کر لیا جو آج کل ’داؤد کا شہر‘ کہلاتا ہے۔
II S AraNAV 5:7  غَيْرَ أَنَّ دَاوُدَ اسْتَوْلَى عَلَى حِصْنِ صِهْيَوْنَ الْمَعْرُوفِ الآنَ بِمَدِينَةِ دَاوُدَ.
II S ChiNCVs 5:7  大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
II S ItaRive 5:7  Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
II S Afr1953 5:7  Maar Dawid het die bergvesting Sion ingeneem; dit is die stad van Dawid.
II S RusSynod 5:7  Но Давид взял крепость Сион – это город Давидов.
II S UrduGeoD 5:7  तो भी दाऊद ने सिय्यून के क़िले पर क़ब्ज़ा कर लिया जो आजकल ‘दाऊद का शहर’ कहलाता है।
II S TurNTB 5:7  Ne var ki, Davut Siyon Kalesi'ni ele geçirdi. Daha sonra bu kaleye “Davut Kenti” adı verildi.
II S DutSVV 5:7  Maar David nam den burg Sion in; dezelve is de stad Davids.
II S HunKNB 5:7  Dávid mindazonáltal bevette Sion várát, azaz a Dávid-várost.
II S Maori 5:7  He ahakoa ra riro ana i a Rawiri te pourewa i Hiona; ko te pa hoki tera o Rawiri.
II S HunKar 5:7  Bevevé mindazáltal Dávid a Sion várát, és az immár a Dávid városa.
II S Viet 5:7  Nhưng Ða-vít hãm lấy đồn Si-ôn: ấy là thành Ða-vít.
II S Kekchi 5:7  Usta ac cauresinbil chi us li tenamit, abanan laj David quinumta saˈ xbe̱neb ut qui-oc saˈ li naˈajej Sión. Toj chalen anakcuan “Xtenamit laj David” nayeheˈ re li naˈajej aˈan.
II S Swe1917 5:7  Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad.
II S CroSaric 5:7  Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad.
II S VieLCCMN 5:7  Vua Đa-vít đã chiếm được đồn luỹ Xi-on, đó là Thành vua Đa-vít.
II S FreBDM17 5:7  Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David.
II S FreLXX 5:7  David enleva, de prime abord, Sion la citadelle ; la même que la ville de David.
II S Aleppo 5:7  וילכד דוד את מצדת ציון—היא עיר דוד
II S MapM 5:7  וַיִּלְכֹּ֣ד דָּוִ֔ד אֵ֖ת מְצֻדַ֣ת צִיּ֑וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽד׃
II S HebModer 5:7  וילכד דוד את מצדת ציון היא עיר דוד׃
II S Kaz 5:7  Алайда Дәуіт Сион төбесіндегі қорғанды басып алып үлгерді; ол қазір «Дәуіттің шаһары» деп аталады.
II S FreJND 5:7  Mais David prit la forteresse de Sion : c’est la ville de David.
II S GerGruen 5:7  Aber David erstürmte die Burg Sion, das ist die Davidsstadt.
II S SloKJV 5:7  Kljub temu je David zavzel oporišče Sion. Isto je Davidovo mesto.
II S Haitian 5:7  Men, David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la.
II S FinBibli 5:7  Mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.
II S SpaRV 5:7  Empero David tomó la fortaleza de Sión, la cual es la ciudad de David.
II S WelBeibl 5:7  Ond llwyddodd Dafydd i ennill caer Seion (sef Dinas Dafydd).
II S GerMenge 5:7  Aber David eroberte die Burg Zion [das ist die jetzige ›Davidsstadt‹].
II S GreVamva 5:7  Ο Δαβίδ όμως εκυρίευσε το φρούριον Σιών· αύτη είναι η πόλις Δαβίδ.
II S UkrOgien 5:7  Та Давид здобу́в тверди́ню Сіон, — він став Дави́довим Мі́стом.
II S SrKDEkav 5:7  Али Давид узе кулу Сион, то је град Давидов.
II S FreCramp 5:7  Mais David s'empara de la forteresse de Sion : c'est la cité de David.
II S PolUGdan 5:7  Dawid jednak zdobył twierdzę Syjon, to jest miasto Dawida.
II S FreSegon 5:7  Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
II S SpaRV190 5:7  Empero David tomó la fortaleza de Sión, la cual es la ciudad de David.
II S HunRUF 5:7  Dávid azonban elfoglalta Sion sziklavárát, és ez lett Dávid városa.
II S DaOT1931 5:7  Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
II S TpiKJPB 5:7  Tasol Devit i kisim strongpela ples hait bilong Saion. Dispela stret em i biktaun bilong Devit.
II S DaOT1871 5:7  Men David indtog Zions Befæstning, det er Davids Stad.
II S FreVulgG 5:7  Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est appelée aujourd’hui la ville de David.
II S PolGdans 5:7  Wszakże wziął Dawid zamek Syoński, a toć jest miasto Dawidowe.
II S JapBungo 5:7  然るにダビデ、シオンの要害を取り是即ちダビデの城邑なり
II S GerElb18 5:7  Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids.