|
II S
|
AB
|
6:17 |
And they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle which David pitched for it. And David offered whole burnt offerings before the Lord, and peace offerings.
|
|
II S
|
ABP
|
6:17 |
And they carried in the ark of the lord, and put it aside in its place, in the middle of the tent which [2pitched 3for it 1David]. And David offered whole burnt-offerings before the lord, and peace offerings.
|
|
II S
|
ACV
|
6:17 |
And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
|
|
II S
|
AFV2020
|
6:17 |
And they brought in the ark of the LORD and set it in its place in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
|
|
II S
|
AKJV
|
6:17 |
And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the middle of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
|
|
II S
|
ASV
|
6:17 |
And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
|
|
II S
|
BBE
|
6:17 |
And they took in the ark of the Lord, and put it in its place inside the tent which David had put up for it: and David made burned offerings and peace-offerings to the Lord.
|
|
II S
|
CPDV
|
6:17 |
And they led in the ark of the Lord. And they set it in its place in the middle of the tabernacle, which David had pitched for it. And David offered holocausts and peace offerings in the sight of the Lord.
|
|
II S
|
DRC
|
6:17 |
And they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it: and David offered holocausts, and peace offerings before the Lord.
|
|
II S
|
Darby
|
6:17 |
And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had spread for it. And David offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
|
|
II S
|
Geneva15
|
6:17 |
And when they had brought in the Arke of the Lord, they set it in his place, in the mids of the tabernacle that Dauid had pitched for it: then Dauid offred burnt offrings, and peace offrings before the Lord.
|
|
II S
|
GodsWord
|
6:17 |
The men carrying the ark set it in its place inside the tent David had put up for it. David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings in the LORD's presence.
|
|
II S
|
JPS
|
6:17 |
And they brought in the ark of HaShem, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before HaShem.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
6:17 |
And they brought in the ark of the LORD and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace [offerings] before the LORD.
|
|
II S
|
KJV
|
6:17 |
And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
|
|
II S
|
KJVA
|
6:17 |
And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
6:17 |
¶ And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
|
|
II S
|
LEB
|
6:17 |
They brought the ark of Yahweh and set it in its place in the middle of the tent which David had pitched for it. Then David offered up burnt offerings and fellowship offerings in the presence of Yahweh.
|
|
II S
|
LITV
|
6:17 |
And they brought the ark of Jehovah in, and set it up in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David caused burnt offerings to be offered before Jehovah, and peace offerings.
|
|
II S
|
MKJV
|
6:17 |
And they brought in the ark of the LORD and set it in its place in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
|
|
II S
|
NETfree
|
6:17 |
They brought the ark of the LORD and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the LORD.
|
|
II S
|
NETtext
|
6:17 |
They brought the ark of the LORD and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the LORD.
|
|
II S
|
NHEB
|
6:17 |
They brought in the ark of the Lord, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
6:17 |
They brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
|
|
II S
|
NHEBME
|
6:17 |
They brought in the ark of the Lord, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
|
|
II S
|
RLT
|
6:17 |
And they brought in the ark of Yhwh, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before Yhwh.
|
|
II S
|
RNKJV
|
6:17 |
And they brought in the ark of יהוה, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before יהוה.
|
|
II S
|
RWebster
|
6:17 |
And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, inside the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
|
|
II S
|
Rotherha
|
6:17 |
So they brought in the ark of Yahweh, and set it in its place, in the midst of the tent which David had stretched out for it,—and David caused to go up ascending-sacrifices before Yahweh, and peace-offerings.
|
|
II S
|
UKJV
|
6:17 |
And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
|
|
II S
|
Webster
|
6:17 |
And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
|
|
II S
|
YLT
|
6:17 |
And they bring in the ark of Jehovah, and set it up in its place, in the midst of the tent which David hath spread out for it, and David causeth to ascend burnt-offerings before Jehovah, and peace-offerings.
|
|
II S
|
ABPGRK
|
6:17 |
και εισφέρουσι την κιβωτόν του κυρίου και απέθηκαν αυτήν εις τον τόπον αυτής εν μέσω της σκηνής ης έπηξεν αυτή Δαυίδ και ανήνεγκε Δαυίδ ολοκαυτώματα ενώπιον κυρίου και ειρηνικάς
|
|
II S
|
Afr1953
|
6:17 |
Nadat hulle dan die ark van die HERE ingebring en dit op sy plek neergesit het binne-in die tent wat Dawid daarvoor opgeslaan het, het Dawid brandoffers en dankoffers gebring voor die aangesig van die HERE.
|
|
II S
|
Alb
|
6:17 |
Kështu, sollën arkën e Zotit dhe e vendosën në vendin e saj, në mesin e çadrës që Davidi kishte ngritur për të. Pastaj Davidi ofroi olokauste dhe flijime falenderimi përpara Zotit.
|
|
II S
|
Aleppo
|
6:17 |
ויבאו את ארון יהוה ויצגו אתו במקומו בתוך האהל אשר נטה לו דוד ויעל דוד עלות לפני יהוה ושלמים
|
|
II S
|
AraNAV
|
6:17 |
ثُمَّ أَدْخَلُوا تَابُوتَ الرَّبِّ إِلَى الْخَيْمَةِ الَّتِي نَصَبَهَا دَاوُدُ، وَأَقَامُوهُ فِي وَسَطِهَا وَقَرَّبَ دَاوُدُ مُحْرَقاتٍ أَمَامَ الرَّبِّ، وَذَبَائِحَ سَلاَمٍ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
6:17 |
فَأَدْخَلُوا تَابُوتَ ٱلرَّبِّ وَأَوْقَفُوهُ فِي مَكَانِهِ فِي وَسَطِ ٱلْخَيْمَةِ ٱلَّتِي نَصَبَهَا لَهُ دَاوُدُ. وَأَصْعَدَ دَاوُدُ مُحْرَقَاتٍ أَمَامَ ٱلرَّبِّ وَذَبَائِحَ سَلَامَةٍ.
|
|
II S
|
Azeri
|
6:17 |
بلجه ربّئن سانديغيني گتئرئب داوودون اونون اوچون قوردوغو چاديرين ائچهرئسئنده اونون اوچون آيريلان يره قويدولار. داوود ربّئن حوضوروندا يانديرما و باريش قوربانلاري کسدي.
|
|
II S
|
Bela
|
6:17 |
І прынесьлі каўчэг Гасподні і паставілі яго на сваім месцы пасярод скініі, якую зладзіў для яго Давід; і прынёс Давід цэласпаленьні перад Госпадам і ахвяры мірныя.
|
|
II S
|
BulVeren
|
6:17 |
И внесоха ГОСПОДНИЯ ковчег и го поставиха на мястото му сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И Давид принесе всеизгаряния и примирителни жертви пред ГОСПОДА.
|
|
II S
|
BurJudso
|
6:17 |
ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကိုသွင်း၍ ဒါဝိဒ် ဆောက်နှင့်သောတဲအလယ်တွင် သူ့နေရာ၌ ထားကြပြီးမှ၊ ဒါဝိဒ်သည်မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် မိဿဟာယယဇ်တို့ကို ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ပူဇော်လေ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
6:17 |
И внесоша кивот Господень, и поставиша его на месте его посреде скинии, юже постави ему Давид: и вознесе Давид всесожигаемая пред Господа и мирная,
|
|
II S
|
CebPinad
|
6:17 |
Ug ilang gidala ang arca ni Jehova, ug gipahaluna kini sa iyang dapit sa kinataliwad-an sa balong-balong nga gipatindog ni David alang niini; ug si David naghalad sa mga halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait sa atubangan ni Jehova.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
6:17 |
他们把耶和华的约柜抬进去,安放在帐棚里它自己的地方,就是安放在大卫给它支搭的帐棚里,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
|
|
II S
|
ChiSB
|
6:17 |
他們將上主的約櫃抬來,安置在預備好的地方,停在達味為約櫃建立的帳幕中央;達味給上主奉獻了全燔祭與和平祭。
|
|
II S
|
ChiUn
|
6:17 |
眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是在大衛所搭的帳幕裡。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
6:17 |
衆舁耶和華匱而入、置於其所、在大衞所張之幕、大衞獻燔祭及酬恩祭於耶和華、
|
|
II S
|
ChiUns
|
6:17 |
众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
6:17 |
ⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲛⲧⲥ ⲁ ⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲁ ⲡⲏⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ
|
|
II S
|
CroSaric
|
6:17 |
Tada unesoše Kovčeg Jahvin i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda David prinese pred Jahvom paljenice i pričesnice.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
6:17 |
Og de førte Herrens Ark ind og satte den paa sit Sted midt i Paulunet, som David havde opslaaet til den; og David ofrede Brændofre og Takofre for Herrens Ansigt.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
6:17 |
De førte saa HERRENS Ark ind og stillede den paa Plads midt i det Telt, David havde rejst den, og David ofrede Brændofre og Takofre for HERRENS Aasyn.
|
|
II S
|
Dari
|
6:17 |
بعد صندوق را به درون خیمه در جائیکه داود برایش تعیین کرده بود قرار دادند. داود قربانی سوختنی و هدیۀ صلح را به پیشگاه خداوند تقدیم کرد.
|
|
II S
|
DutSVV
|
6:17 |
Toen zij nu de ark des HEEREN inbrachten, stelden zij die in haar plaats, in het midden der tent, die David voor haar gespannen had; en David offerde brandofferen voor des HEEREN aangezicht, en dankofferen.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
6:17 |
Toen zij nu de ark des Heeren inbrachten, stelden zij die in haar plaats, in het midden der tent, die David voor haar gespannen had; en David offerde brandofferen voor des Heeren aangezicht, en dankofferen.
|
|
II S
|
Esperant
|
6:17 |
Kaj oni alportis la keston de la Eternulo, kaj metis ĝin sur ĝian lokon meze de la tendo, kiun David starigis por ĝi; kaj David alportis antaŭ la Eternulo bruloferojn kaj pacoferojn.
|
|
II S
|
FarOPV
|
6:17 |
و تابوت خداوند را درآورده، آن را درمکانش در میان خیمهای که داود برایش برپاداشته بود، گذاشتند، و داود به حضور خداوندقربانی های سوختنی و ذبایح سلامتی گذرانید.
|
|
II S
|
FarTPV
|
6:17 |
بعد صندوق را به درون خیمه در جایی که داوود برایش تعیین کرده بود، قرار دادند. داوود قربانی سوختنی و هدیهٔ سلامتی را به پیشگاه خداوند تقدیم کرد.
|
|
II S
|
FinBibli
|
6:17 |
Ja he toivat Herran arkin sisälle ja panivat sen siallensa keskelle majaa, jonka David oli sille rakentanut. Ja David uhrasi polttouhria ja kiitosuhria Herran edessä.
|
|
II S
|
FinPR
|
6:17 |
Ja kun he olivat tuoneet Herran arkin ja asettaneet sen paikalleen majaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, uhrasi Daavid polttouhreja ja yhteysuhreja Herran edessä.
|
|
II S
|
FinPR92
|
6:17 |
Herran arkku tuotiin paikalleen telttaan, jonka Daavid oli pystyttänyt sitä varten, ja Daavid uhrasi Herran edessä polttouhreja ja yhteysuhreja.
|
|
II S
|
FinRK
|
6:17 |
Herran arkku asetettiin paikalleen telttaan, jonka Daavid oli sitä varten pystyttänyt, ja Daavid uhrasi Herran edessä polttouhreja ja yhteysuhreja.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
6:17 |
Kun he olivat tuoneet Herran arkin ja asettaneet sen paikalleen majaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, Daavid uhrasi polttouhreja ja rauhanuhreja Herran edessä.
|
|
II S
|
FreBBB
|
6:17 |
Et on fit entrer l'arche de l'Eternel et on la déposa à sa place dans la tente que David avait dressée pour elle ; et David offrit des holocaustes devant l'Eternel et des sacrifices d'actions de grâces.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
6:17 |
Ils emmenèrent donc l’Arche de l’Eternel, et la posèrent en son lieu, dans un Tabernacle que David lui avait tendu. Et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l’Eternel.
|
|
II S
|
FreCramp
|
6:17 |
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Yahweh et qu'on l'eut déposée à sa place, au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, David offrit devant Yahweh des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
|
|
II S
|
FreJND
|
6:17 |
Et ils amenèrent l’arche de l’Éternel, et la placèrent en son lieu, dans la tente que David avait tendue pour elle. Et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l’Éternel.
|
|
II S
|
FreKhan
|
6:17 |
Or, on introduisit l’arche du Seigneur et on l’installa à sa place, dans le pavillon que David avait dressé pour elle; et David offrit, devant l’Eternel, des holocaustes et des rémunératoires.
|
|
II S
|
FreLXX
|
6:17 |
On transporta l'arche du Seigneur, et on la déposa à sa place, au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle. Et David sacrifia devant le Seigneur des holocaustes et des hosties pacifiques.
|
|
II S
|
FrePGR
|
6:17 |
Et ils introduisirent l'Arche de l'Éternel, et ils la dressèrent à sa place dans le pavillon que David lui avait préparé, et David offrit à l'Éternel des holocaustes et des offrandes pacifiques.
|
|
II S
|
FreSegon
|
6:17 |
Après qu'on eut amené l'arche de l'Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle; et David offrit devant l'Éternel des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
6:17 |
Les lévites firent donc entrer l’arche du Seigneur dans la tente (tabernacle) que David avait fait dresser, et ils la mirent au milieu, à la place qui lui avait été destinée ; et David offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces devant l’arche du Seigneur.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
6:17 |
Da sie aber die Lade des HERRN hineinbrachten, stelleten sie die an ihren Ort mitten in der Hütte, die David fur sie hatte aufgeschlagen. Und David opferte Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
|
|
II S
|
GerElb18
|
6:17 |
Und sie brachten die Lade Jehovas hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und David opferte Brandopfer und Friedensopfer vor Jehova.
|
|
II S
|
GerElb19
|
6:17 |
Und sie brachten die Lade Jehovas hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und David opferte Brandopfer und Friedensopfer vor Jehova.
|
|
II S
|
GerGruen
|
6:17 |
Sie aber brachten die Lade des Herrn und stellten sie an ihren Platz in dem Zelt, das David für sie aufgeschlagen hatte. Dann brachte David vor dem Herrn Brand- und Mahlopfer dar.
|
|
II S
|
GerMenge
|
6:17 |
Nachdem man dann die Lade des HERRN hineingebracht und sie an ihren Platz inmitten des Zeltes, das von David für sie aufgeschlagen worden war, niedergesetzt hatte, brachte David Brand- und Heilsopfer vor dem HERRN dar,
|
|
II S
|
GerNeUe
|
6:17 |
Man brachte die Lade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellte sie dort an ihren Platz. David brachte Jahwe Brandopfer und ließ Tiere vor Jahwe zum Dankopfer schlachten.
|
|
II S
|
GerSch
|
6:17 |
Als sie aber die Lade des HERRN hineinbrachten, stellten sie dieselbe an ihren Ort, in das Zelt, das David für sie aufgeschlagen hatte. Darnach opferte David Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
|
|
II S
|
GerTafel
|
6:17 |
Und sie brachten die Lade Jehovahs und stellten sie an ihren Ort inmitten des Zeltes, welches David für dieselbe aufgeschlagen hatte; und David opferte Brandopfer vor Jehovah und Dankopfer auf.
|
|
II S
|
GerTextb
|
6:17 |
Nachdem man sodann die Lade Jahwes hineingebracht und sie an ihren Platz in dem Zelte, das David für sie errichtet, gestellt hatte, brachte David vor Jahwe Brandopfer und Heilsopfer dar,
|
|
II S
|
GerZurch
|
6:17 |
Nachdem man aber die Lade des Herrn hereingebracht, stellte man sie an ihren Platz, in das Zelt, das David für sie aufgeschlagen hatte. Darnach brachte David vor dem Herrn Brandopfer dar und Heilsopfer. (a) 1Ch 16:1-3:43
|
|
II S
|
GreVamva
|
6:17 |
Και έφεραν την κιβωτόν του Κυρίου και έθεσαν αυτήν εις τον τόπον αυτής, εις το μέσον της σκηνής την οποίαν έστησε δι' αυτήν ο Δαβίδ· και προσέφερεν ο Δαβίδ ολοκαυτώματα και ειρηνικάς προσφοράς ενώπιον του Κυρίου.
|
|
II S
|
Haitian
|
6:17 |
Yo pote Bwat Kontra Seyè a, yo mete l' nan plas li nan tant David te moute pou li a. Apre sa, David ofri bèt pou boule nèt pou Seyè a ak ofrann pou di Bondye mèsi.
|
|
II S
|
HebModer
|
6:17 |
ויבאו את ארון יהוה ויצגו אתו במקומו בתוך האהל אשר נטה לו דוד ויעל דוד עלות לפני יהוה ושלמים׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
6:17 |
Bevitték az Örökkévaló ládáját és fölállították a helyére a sátorban, melyet fölvont számára Dávid, és bemutatott Dávid égőáldozatokat az Örökkévaló színe előtt, meg békeáldozatokat.
|
|
II S
|
HunKNB
|
6:17 |
Az Úr ládáját aztán bevitték, s elhelyezték a helyére, annak a sátornak a közepére, amelyet Dávid állíttatott neki, majd egészen elégő áldozatokat s békeáldozatokat mutatott be Dávid az Úr előtt.
|
|
II S
|
HunKar
|
6:17 |
Mikor pedig bevitték az Úr ládáját, és elhelyezék azt az ő helyére a sátornak közepére, melyet számára Dávid felállíttatott: akkor áldozott Dávid egészen égőáldozatokat és hálaadó áldozatokat, az Úr előtt.
|
|
II S
|
HunRUF
|
6:17 |
Az Úr ládáját bevitték, és odatették a helyére, annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid vont fel. Akkor Dávid égőáldozatokat és békeáldozatokat mutatott be az Úr színe előtt.
|
|
II S
|
HunUj
|
6:17 |
Az Úr ládáját bevitték, és odatették a helyére, annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid vont fel. Akkor Dávid égőáldozatokat és békeáldozatokat mutatott be az Úr előtt.
|
|
II S
|
ItaDio
|
6:17 |
Condussero adunque l’Arca del Signore, e la posero nel suo luogo, in mezzo d’un padiglione che Davide le avea teso. E Davide offerse olocausti e sacrificii da render grazie, in presenza del Signore.
|
|
II S
|
ItaRive
|
6:17 |
Portaron dunque l’arca dell’Eterno, e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che Davide avea rizzato per lei; e Davide offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi all’Eterno.
|
|
II S
|
JapBungo
|
6:17 |
人々ヱホバの櫃を舁入てこれをダビデが其爲に張たる天幕の中なる其所に置りしかしてダビデ燔祭と酬恩祭をヱホバのまへに献げたり
|
|
II S
|
JapKougo
|
6:17 |
人々は主の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った天幕の中のその場所に置いた。そしてダビデは燔祭と酬恩祭を主の前にささげた。
|
|
II S
|
KLV
|
6:17 |
chaH qempu' Daq the Duj vo' joH'a', je cher 'oH Daq its Daq, Daq the midst vo' the juHHom vetlh David ghajta' pitched vaD 'oH; je David nobta' meQqu'pu' nobmey je roj nobmey qaSpa' joH'a'.
|
|
II S
|
Kapingam
|
6:17 |
Digaula ga-gaamai Tebedebe deelaa gaa-dugu gi dono lohongo i-lodo di Hale-laa dela ne-hagatogomaalia go David bolo e-dugu ai. Gei mee gaa-dudu ana tigidaumaha gei e-hai ana tigidaumaha hagadaubuni ang-gi Dimaadua.
|
|
II S
|
Kaz
|
6:17 |
Осылай Жаратқан Иенің Келісім сандығы әкелініп, Дәуіт арнайы тігіп қойған шатырдың ішіне орнатылды. Содан соң Дәуіт күнәнің құнын өтеу құрбандықтарын және ризашылық құрбандықтарын шалғызып, Жаратқан Иенің алдында өртетіп ұсынды.
|
|
II S
|
Kekchi
|
6:17 |
Queˈxcˈam lix Lokˈlaj Ca̱x li Ka̱cuaˈ ut queˈxqˈue saˈ xnaˈaj saˈ xyi li muheba̱l li quixyi̱b laj David. Ut laj David quixcˈat li mayejanbil xul chiru li Ka̱cuaˈ ut quixqˈue xmayej re xcˈambal ribeb saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
6:17 |
¶그들이 주의 궤를 가지고 들어가서 다윗이 그것을 위하여 친 성막의 한가운데 곧 그것의 처소에 두매 다윗이 번제 헌물과 화평 헌물을 주 앞에 드리니라.
|
|
II S
|
KorRV
|
6:17 |
여호와의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 그 예비한 자리에 두매 다윗이 번제와 화목제를 여호와 앞에 드리니라
|
|
II S
|
LXX
|
6:17 |
καὶ φέρουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ ἀνέθηκαν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς μέσον τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ ἀνήνεγκεν Δαυιδ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου καὶ εἰρηνικάς
|
|
II S
|
LinVB
|
6:17 |
Awa bakomi o mboka batii Sanduku ya Yawe o nse ya ema eye Davidi abongisaki. Davidi abonzeli Yawe mabonza ma kotumba mpe ma bolei.
|
|
II S
|
LtKBB
|
6:17 |
Atnešę Viešpaties skrynią, jie padėjo ją palapinėje, kurią Dovydas jai buvo paruošęs. Ir Dovydas aukojo deginamąsias ir padėkos aukas Viešpačiui.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
6:17 |
Un tie ieveda Tā Kunga šķirstu un to nolika savā vietā tās telts vidū, ko Dāvids priekš tā bija uzcēlis. Un Dāvids upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus Tā Kunga priekšā.
|
|
II S
|
Mal1910
|
6:17 |
അവർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം കൊണ്ടുവന്നു ദാവീദ് അതിന്നായിട്ടു അടിച്ചിരുന്ന കൂടാരത്തിന്റെ നടുവിൽ അതിന്റെ സ്ഥാനത്തുവെച്ചു; പിന്നെ ദാവീദ് യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഹോമയാഗങ്ങളും സമാധാനയാഗങ്ങളും അൎപ്പിച്ചു.
|
|
II S
|
Maori
|
6:17 |
Na ka kawea e ratou te aaka a Ihowa, a whakaturia ana ki tona wahi, ki waenganui o te tapenakara i whakaarahia e Rawiri mona: na ka tapaea e Rawiri etahi tahunga tinana ki te aroaro o Ihowa, me etahi whakahere mo te pai.
|
|
II S
|
MapM
|
6:17 |
וַיָּבִ֜אוּ אֶת־אֲר֣וֹן יְהֹוָ֗ה וַיַּצִּ֤גוּ אֹתוֹ֙ בִּמְקוֹמ֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑ד וַיַּ֨עַל דָּוִ֥ד עֹל֛וֹת לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה וּשְׁלָמִֽים׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
6:17 |
Ary nampiditra ny fiaran’ i Jehovah ny olona ka nametraka azy teo amin’ ny fitoerany tao amin’ ny lay izay naorin’ i Davida hitoerany; ary Davida nanatitra fanatitra dorana sy fanati-pihavanana teo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
II S
|
Ndebele
|
6:17 |
Basebewungenisa umtshokotsho weNkosi, bawubeka endaweni yawo phakathi kwethente uDavida ayelimisele wona; uDavida wasenikela iminikelo yokutshiswa phambi kweNkosi leminikelo yokuthula.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
6:17 |
Men bracht de ark van Jahweh binnen, en zette haar op haar plaats, midden in de tent, die David voor haar had gespannen. Daarna droeg David brand- en vredeoffers voor Jahweh op;
|
|
II S
|
NorSMB
|
6:17 |
Då dei hadde ført Herrens kista upp, sette dei henne på sin stad midt i det tjeldet som David hadde reist åt henne. David ofra brennoffer og takkoffer for Herren.
|
|
II S
|
Norsk
|
6:17 |
Så førte de da Herrens ark inn og satte den på sitt sted midt i det telt som David hadde reist for den, og David ofret brennoffer for Herrens åsyn og takkoffer.
|
|
II S
|
Northern
|
6:17 |
Rəbbin sandığını gətirib Davudun bu məqsədlə qurduğu çadırın içərisində onun üçün ayrılan yerə qoydular. Davud Rəbbin önündə yandırma və ünsiyyət qurbanları kəsdi.
|
|
II S
|
OSHB
|
6:17 |
וַיָּבִ֜אוּ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֗ה וַיַּצִּ֤גוּ אֹתוֹ֙ בִּמְקוֹמ֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑ד וַיַּ֨עַל דָּוִ֥ד עֹל֛וֹת לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וּשְׁלָמִֽים׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
6:17 |
Irail eri wahlong Kohpwao oh koasoanehdi nan dewe nan Impwal me Depit ketin kauwada pwe Kohpwao en mi loale. Ih eri wia meirong isihs oh meirong en kaminimin ong KAUN-O.
|
|
II S
|
PolGdans
|
6:17 |
A gdy przynieśli skrzynię Pańską, postawili ją na miejscu swem pośrodku namiotu, który był dla niej rozbił Dawid, i ofiarował Dawid przed Panem całopalenia i spokojne ofiary.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
6:17 |
Sprowadzili więc arkę Pana i ustawili ją na swoim miejscu w środku namiotu, który rozpiął dla niej Dawid. I Dawid złożył przed Panem całopalenia i ofiary pojednawcze.
|
|
II S
|
PorAR
|
6:17 |
Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
6:17 |
E introduzindo a arca do Senhor, a puzeram no seu logar, na tenda que David lhe armara: e offereceu David holocaustos e offertas pacificas perante o Senhor.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
6:17 |
Meteram, pois, a arca do SENHOR, e puseram-na em seu lugar em meio de uma tenda que Davi lhe havia estendido: e sacrificou Davi holocaustos e pacíficos diante do SENHOR.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
6:17 |
Meteram, pois, a arca do SENHOR, e puseram-na em seu lugar em meio de uma tenda que Davi lhe havia estendido: e sacrificou Davi holocaustos e pacíficos diante do SENHOR.
|
|
II S
|
PorCap
|
6:17 |
*Introduziram a Arca do Senhor e colocaram-na no seu lugar, no centro da Tenda que David construíra para ela; e David ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão diante do Senhor.
|
|
II S
|
RomCor
|
6:17 |
După ce au adus chivotul Domnului, l-au pus la locul lui, în mijlocul cortului pe care-l ridicase David pentru chivot, şi David a adus înaintea Domnului arderi-de-tot şi jertfe de mulţumire.
|
|
II S
|
RusSynod
|
6:17 |
И принесли ковчег Господень и поставили его на своем месте посреди скинии, которую устроил для него Давид; и принес Давид всесожжения пред Господом и жертвы мирные.
|
|
II S
|
RusSynod
|
6:17 |
И принесли ковчег Господен и поставили его на своем месте посреди скинии, которую устроил для него Давид; и принес Давид всесожжения пред Господом и жертвы мирные.
|
|
II S
|
SloChras
|
6:17 |
Ko so pa prinesli skrinjo Gospodovo noter, jo postavijo na nje mesto sredi šatora, ki ga je bil David razpel zanjo. In David je daroval žgalne in mirovne daritve pred Gospodom.
|
|
II S
|
SloKJV
|
6:17 |
In prinesli so Gospodovo skrinjo in jo postavili na njen kraj, v sredo šotorskega svetišča, katerega je David razpel zanjo in David je pred Gospodom daroval žgalne daritve in mirovne daritve.
|
|
II S
|
SomKQA
|
6:17 |
Sanduuqii Rabbigana gudahay soo geliyeen oo meeshiisii bay dhigeen, taasoo ahayd teendhadii Daa'uud u dhisay badhtankeeda; kolkaasaa Daa'uud Rabbiga hortiisa ku bixiyey qurbaanno la gubo iyo qurbaanno nabaadiino.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
6:17 |
Introdujeron, pues, el Arca de Yahvé y la colocaron en su lugar, en medio del Tabernáculo que David había levantado para ella. Luego ofreció David ante Yahvé holocaustos y sacrificios pacíficos.
|
|
II S
|
SpaRV
|
6:17 |
Metieron pues el arca de Jehová, y pusiéronla en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido: y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante de Jehová.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
6:17 |
Y metieron el arca de Jehová, y pusiéronla en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido: y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante de Jehová.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
6:17 |
Metieron pues el arca de Jehová, y pusiéronla en su lugar en medio de una tienda que David le había tendido: y sacrificó David holocaustos y pacíficos delante de Jehová.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
6:17 |
А кад донесоше ковчег Господњи, наместише га на његово место у шатору који му разапе Давид. И принесе Давид жртве захвалне пред Господом.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
6:17 |
А кад донесоше ковчег Господњи, намјестише га на његово мјесто у шатору који му разапе Давид. И принесе Давид жртве захвалне пред Господом.
|
|
II S
|
Swe1917
|
6:17 |
Sedan de hade fört HERRENS ark ditin, ställde de den på dess plats i tältet som David hade slagit upp åt den; och därefter offrade David brännoffer inför HERREN, så ock tackoffer.
|
|
II S
|
SweFolk
|
6:17 |
När de hade fört in Herrens ark och ställt den på sin plats mitt i det tält som David hade slagit upp åt den, offrade David brännoffer och gemenskapsoffer inför Herrens ansikte.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
6:17 |
När de nu båro Herrans ark in, satte de honom på sitt rum midt i tabernaklet, som David för honom uppslagit hade. Och David offrade bränneoffer och tackoffer för Herranom.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
6:17 |
När de nu båro Herrans ark in, satte de honom på sitt rum midt i tabernaklet, som David för honom uppslagit hade. Och David offrade bränneoffer och tackoffer för Herranom.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
6:17 |
At kanilang ipinasok ang kaban ng Panginoon, at inilagay sa kaniyang dako, sa gitna ng tolda na itinayo ni David: at naghandog si David ng mga handog na susunugin at mga handog tungkol sa kapayapaan sa harap ng Panginoon.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
6:17 |
เขาทั้งหลายนำหีบของพระเยโฮวาห์เข้ามา ตั้งไว้ในที่กำหนดภายในพลับพลาซึ่งดาวิดได้ทรงสร้างขึ้นไว้ และดาวิดก็ทรงถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Na ol i bringim bokis kontrak bilong BIKPELA insait, na putim dispela long ples bilong en, insait long namel bilong dispela haus sel holi Devit i bin sanapim bilong en. Na Devit i wokim ofa long ol ofa i kuk olgeta na ol ofa bilong givim bel isi long ai bilong BIKPELA .
|
|
II S
|
TurNTB
|
6:17 |
RAB'bin Sandığı'nı getirip Davut'un bu amaçla kurduğu çadırın içindeki yerine koydular. Davut RAB'be yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundu.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
6:17 |
І прине́сли Господнього ковчега, і поставили його на місці його серед наме́ту, що для нього поста́вив Давид. І приніс Давид цілопа́лення перед Господнім лицем та жертву мирну.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
6:17 |
رب کا صندوق اُس تنبو کے درمیان میں رکھا گیا جو داؤد نے اُس کے لئے لگوایا تھا۔ پھر داؤد نے رب کے حضور بھسم ہونے والی اور سلامتی کی قربانیاں پیش کیں۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
6:17 |
रब का संदूक़ उस तंबू के दरमियान में रखा गया जो दाऊद ने उसके लिए लगवाया था। फिर दाऊद ने रब के हुज़ूर भस्म होनेवाली और सलामती की क़ुरबानियाँ पेश कीं।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Rab kā sandūq us tambū ke darmiyān meṅ rakhā gayā jo Dāūd ne us ke lie lagwāyā thā. Phir Dāūd ne Rab ke huzūr bhasm hone wālī aur salāmatī kī qurbāniyāṅ pesh kīṅ.
|
|
II S
|
UyCyr
|
6:17 |
Улар Пәрвәрдигарниң келишим сандуғини Давут униңға атап тиктүргән чедирға әкирип қойди. Давут Пәрвәрдигарға атап көйдүрмә вә аманлиқ қурванлиқлири қилди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Người ta đưa Hòm Bia ĐỨC CHÚA đặt vào chỗ đã dọn giữa lều vua Đa-vít đã dựng sẵn. Vua Đa-vít dâng lên trước nhan ĐỨC CHÚA những lễ toàn thiêu và những lễ kỳ an.
|
|
II S
|
Viet
|
6:17 |
Vậy, chúng đem hòm của Ðức Giê-hô-va vào, đặt tại chỗ, giữa trại Ða-vít đã dựng cho hòm đó; rồi Ða-vít dâng của lễ thiêu và của lễ thù ân tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
|
II S
|
VietNVB
|
6:17 |
Người ta đem rương giao ước của CHÚA đặt vào chỗ dành riêng cho rương trong lều vua Đa-vít dựng sẵn, rồi vua Đa-vít dâng lên CHÚA sinh tế toàn thiêu và sinh tế liên hoan.
|
|
II S
|
WLC
|
6:17 |
וַיָּבִ֜אוּ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֗ה וַיַּצִּ֤גוּ אֹתוֹ֙ בִּמְקוֹמ֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑ד וַיַּ֨עַל דָּוִ֥ד עֹל֛וֹת לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וּשְׁלָמִֽים׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
6:17 |
Dyma nhw'n dod ag Arch yr ARGLWYDD, a'i gosod yn ei lle yn y babell roedd Dafydd wedi'i chodi iddi. Yna dyma Dafydd yn cyflwyno offrymau i'w llosgi ac offrymau i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
6:17 |
And thei brouyten in the arke of the Lord, and settiden it in his place, in the myddis of tabernacle, which tabernacle Dauid hadde maad `redy therto; and Dauid offride brent sacrifices and pesible bifor the Lord.
|