II T
|
RWebster
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
EMTV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
NHEBJE
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Etheridg
|
1:2 |
Grace be with you, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
|
II T
|
ABP
|
1:2 |
Favor to you, and peace from God our father, and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
NHEBME
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
|
II T
|
Rotherha
|
1:2 |
Favour unto you, and peace, from God [our] Father and Lord Jesus Christ.
|
II T
|
LEB
|
1:2 |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
BWE
|
1:2 |
May God our Father and our Lord Jesus Christ, in their kindness, give you much happiness and peace.
|
II T
|
Twenty
|
1:2 |
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
II T
|
ISV
|
1:2 |
May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
|
II T
|
RNKJV
|
1:2 |
Favour unto you, and peace, from יהוה our Father and the Master Yahushua the Messiah.
|
II T
|
Jubilee2
|
1:2 |
Grace unto you and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Webster
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Darby
|
1:2 |
Grace to you, and peace fromGod our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
|
II T
|
OEB
|
1:2 |
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
II T
|
ASV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Anderson
|
1:2 |
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Godbey
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
|
II T
|
LITV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Geneva15
|
1:2 |
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
|
II T
|
Montgome
|
1:2 |
Grace to you, and peace from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
CPDV
|
1:2 |
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Weymouth
|
1:2 |
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
LO
|
1:2 |
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Common
|
1:2 |
grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
BBE
|
1:2 |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Worsley
|
1:2 |
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
DRC
|
1:2 |
Grace unto you: and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Haweis
|
1:2 |
grace unto you and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
GodsWord
|
1:2 |
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
|
II T
|
KJVPCE
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
NETfree
|
1:2 |
Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ!
|
II T
|
RKJNT
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
AFV2020
|
1:2 |
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
NHEB
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
OEBcth
|
1:2 |
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
II T
|
NETtext
|
1:2 |
Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ!
|
II T
|
UKJV
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
Noyes
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
KJV
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
KJVA
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
AKJV
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
RLT
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
OrthJBC
|
1:2 |
Chen v'Chesed Hashem to you and Shalom from Elohim Avinu and Rebbe Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu.
HODINU L'HASHEM FOR THE KEHILLAH'S GROWING EMUNAH AND AHAVAH IN FACE OF REDIFOT AND TZOROS
|
II T
|
MKJV
|
1:2 |
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
YLT
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
|
II T
|
Murdock
|
1:2 |
Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
|
II T
|
ACV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
II T
|
PorBLivr
|
1:2 |
Haja entre vós graça e paz de nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
II T
|
Mg1865
|
1:2 |
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.
|
II T
|
CopNT
|
1:2 |
ⲡⲏⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲝⲥ ⲓ̅ⲥ ⲡⲋⲥ.
|
II T
|
FinPR
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
II T
|
NorBroed
|
1:2 |
nåde være med dere og fred fra gud vår far og herren Jesus (YHWH er redning) Salvede.
|
II T
|
FinRK
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
II T
|
ChiSB
|
1:2 |
願恩寵與平安,由天主父和主耶穌基督賜與你們!
|
II T
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
II T
|
ChiUns
|
1:2 |
愿恩惠、平安从父 神和主耶稣基督归与你们!
|
II T
|
BulVeren
|
1:2 |
Благодат и мир да бъде на вас от Бог Отец и Господ Иисус Христос!
|
II T
|
AraSVD
|
1:2 |
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
II T
|
Shona
|
1:2 |
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
|
II T
|
Esperant
|
1:2 |
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
|
II T
|
ThaiKJV
|
1:2 |
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และพระเยซูคริสต์เจ้า ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
|
II T
|
BurJudso
|
1:2 |
သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင့် အထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက် ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
|
II T
|
SBLGNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
II T
|
FarTPV
|
1:2 |
خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عنایت فرمایند.
|
II T
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Ḳhudā hamārā Bāp aur Ḳhudāwand Īsā Masīh āp ko fazl aur salāmatī baḳhsheṅ.
|
II T
|
SweFolk
|
1:2 |
Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.
|
II T
|
TNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
II T
|
GerSch
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
II T
|
TagAngBi
|
1:2 |
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.
|
II T
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
II T
|
Dari
|
1:2 |
از طرف خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، فیض و سلامتی به شما باد.
|
II T
|
SomKQA
|
1:2 |
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
|
II T
|
NorSMB
|
1:2 |
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
|
II T
|
Alb
|
1:2 |
paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
|
II T
|
GerLeoRP
|
1:2 |
Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
II T
|
UyCyr
|
1:2 |
Худа Атимиз вә Рәббимиз Әйса Мәсиһ силәргә меһир-шәпқәт вә аманлиқ ата қилғай!
|
II T
|
KorHKJV
|
1:2 |
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
|
II T
|
MorphGNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
II T
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.
|
II T
|
Wycliffe
|
1:2 |
and in the Lord Jhesu Crist, grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
|
II T
|
Mal1910
|
1:2 |
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽ നിന്നും കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
II T
|
KorRV
|
1:2 |
하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
|
II T
|
Azeri
|
1:2 |
آتا تاري و رب عئسا مسئحدن سئزه فيض و باريش اولسون.
|
II T
|
SweKarlX
|
1:2 |
Nåd ware med eder, och frid af Gudi wårom Fader, och HERranom JESu Christo.
|
II T
|
KLV
|
1:2 |
Grace Daq SoH je roj vo' joH'a' maj vav je the joH Jesus Christ.
|
II T
|
ItaDio
|
1:2 |
Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
|
II T
|
RusSynod
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
II T
|
CSlEliza
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
|
II T
|
ABPGRK
|
1:2 |
χάρις υμίν και ειρήνη από θεού πατρός ημών και κυρίου Ιησού χριστού
|
II T
|
FreBBB
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
|
II T
|
LinVB
|
1:2 |
Euti na Nzámbe Tatá na Mokonzi Yézu Krístu ngrásya na bobóto.
|
II T
|
BurCBCM
|
1:2 |
အဖဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော်သခင်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။
|
II T
|
Che1860
|
1:2 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
|
II T
|
ChiUnL
|
1:2 |
願恩惠平康、由父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
|
II T
|
VietNVB
|
1:2 |
Nguyện xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.
|
II T
|
CebPinad
|
1:2 |
Ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw gikan sa Dios nga Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo.
|
II T
|
RomCor
|
1:2 |
Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos!
|
II T
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Koht Sahm oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl
|
II T
|
HunUj
|
1:2 |
kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól.
|
II T
|
GerZurch
|
1:2 |
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (a) 1Kor 1:3; Rö 1:7
|
II T
|
GerTafel
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und unserem Herrn Jesus Christus.
|
II T
|
PorAR
|
1:2 |
Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
|
II T
|
DutSVVA
|
1:2 |
Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
II T
|
Byz
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
II T
|
FarOPV
|
1:2 |
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد.
|
II T
|
Ndebele
|
1:2 |
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
|
II T
|
PorBLivr
|
1:2 |
Haja entre vós graça e paz de nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
II T
|
StatResG
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
|
II T
|
SloStrit
|
1:2 |
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa.
|
II T
|
Norsk
|
1:2 |
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
II T
|
SloChras
|
1:2 |
Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
|
II T
|
Northern
|
1:2 |
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
|
II T
|
GerElb19
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
II T
|
PohnOld
|
1:2 |
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
|
II T
|
LvGluck8
|
1:2 |
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
|
II T
|
PorAlmei
|
1:2 |
Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
|
II T
|
ChiUn
|
1:2 |
願恩惠、平安從父 神和主耶穌基督歸與你們!
|
II T
|
SweKarlX
|
1:2 |
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
|
II T
|
Antoniad
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
II T
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
II T
|
GerAlbre
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
II T
|
BulCarig
|
1:2 |
Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
|
II T
|
FrePGR
|
1:2 |
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père et par le seigneur Jésus-Christ !
|
II T
|
PorCap
|
1:2 |
Graça e paz a vós da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
|
II T
|
JapKougo
|
1:2 |
父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
|
II T
|
Tausug
|
1:2 |
Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay kaagi sin Tuhan, Ama' natu', iban dayn kan Panghu' Īsa Almasi.
|
II T
|
GerTextb
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
|
II T
|
SpaPlate
|
1:2 |
gracia a vosotros y paz de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
|
II T
|
Kapingam
|
1:2 |
God Tamana mo tadau Dagi go Jesus Christ gi-gowadu gi goodou tumaalia mo-di noho i-di aumaalia.
|
II T
|
RusVZh
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
II T
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
II T
|
LtKBB
|
1:2 |
Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
|
II T
|
Bela
|
1:2 |
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
|
II T
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
II T
|
BretonNT
|
1:2 |
Ar c'hras hag ar peoc'h ra vo roet deoc'h a-berzh Doue hon Tad hag an Aotrou Jezuz-Krist!
|
II T
|
GerBoLut
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herm Jesu Christo!
|
II T
|
FinPR92
|
1:2 |
Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille.
|
II T
|
DaNT1819
|
1:2 |
Naade være med Eder og Fred, fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Christus!
|
II T
|
Uma
|
1:2 |
Sura toi ngkai kai' tau tolu: Paulus, Silas pai' Timotius, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai to hi ngata Tesalonika, to mepue' -mi hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus! Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala to Tuama pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
|
II T
|
GerLeoNA
|
1:2 |
Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
II T
|
SpaVNT
|
1:2 |
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
|
II T
|
Latvian
|
1:2 |
Žēlastība un miers jums no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus!
|
II T
|
SpaRV186
|
1:2 |
Gracia a vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
|
II T
|
FreStapf
|
1:2 |
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ
|
II T
|
NlCanisi
|
1:2 |
Genade en vrede zij u van God den Vader en van den Heer Jesus Christus.
|
II T
|
GerNeUe
|
1:2 |
Gnade und Frieden sei mit euch von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
|
II T
|
Est
|
1:2 |
Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
|
II T
|
UrduGeo
|
1:2 |
خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی بخشیں۔
|
II T
|
AraNAV
|
1:2 |
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
|
II T
|
ChiNCVs
|
1:2 |
愿恩惠平安从父 神和主耶稣基督临到你们。
|
II T
|
f35
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
II T
|
vlsJoNT
|
1:2 |
genade zij ulieden en vrede van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus!
|
II T
|
ItaRive
|
1:2 |
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
|
II T
|
Afr1953
|
1:2 |
Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus!
|
II T
|
RusSynod
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
|
II T
|
FreOltra
|
1:2 |
la grâce et la paix vous soient données par Dieu, le Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
|
II T
|
UrduGeoD
|
1:2 |
ख़ुदा हमारा बाप और ख़ुदावंद ईसा मसीह आपको फ़ज़ल और सलामती बख़्शें।
|
II T
|
TurNTB
|
1:2 |
Baba Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
|
II T
|
DutSVV
|
1:2 |
Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
II T
|
HunKNB
|
1:2 |
Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
|
II T
|
Maori
|
1:2 |
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
|
II T
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan maka kasannangan atay e' Mma'ta Tuhan maka e' Panghū'tam si Isa Al-Masi.
|
II T
|
HunKar
|
1:2 |
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
|
II T
|
Viet
|
1:2 |
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!
|
II T
|
Kekchi
|
1:2 |
Aˈ taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chicua̱nk e̱riqˈuin, li naxqˈue li Dios li kaYucuaˈ ut li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
II T
|
Swe1917
|
1:2 |
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
|
II T
|
KhmerNT
|
1:2 |
សូមព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះវរបិតារបស់យើង និងព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ដប្រទានព្រះគុណ និងសេចក្ដីសុខសាន្តដល់អ្នករាល់គ្នា។
|
II T
|
CroSaric
|
1:2 |
Milost vam i mir od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
|
II T
|
BasHauti
|
1:2 |
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
|
II T
|
WHNU
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος [ημων] και κυριου ιησου χριστου
|
II T
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Xin Thiên Chúa là Cha và xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em ân sủng và bình an.
|
II T
|
FreBDM17
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
|
II T
|
TR
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
II T
|
HebModer
|
1:2 |
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
|
II T
|
Kaz
|
1:2 |
Сендерге Құдай Әкеміз және Иеміз Иса Мәсіх рақымын жаудырып, тыныштығын сыйлай көрсін!
|
II T
|
UkrKulis
|
1:2 |
Благодать вам і впокій од Бога, Отця вашого, і Господа Ісуса Христа.
|
II T
|
FreJND
|
1:2 |
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
|
II T
|
TurHADI
|
1:2 |
Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dileriz.
|
II T
|
Wulfila
|
1:2 |
𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
|
II T
|
GerGruen
|
1:2 |
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
|
II T
|
SloKJV
|
1:2 |
‚Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‘
|
II T
|
Haitian
|
1:2 |
Mwen mande pou Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, ban nou benediksyon ak kè poze.
|
II T
|
FinBibli
|
1:2 |
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
|
II T
|
SpaRV
|
1:2 |
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
|
II T
|
HebDelit
|
1:2 |
חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
II T
|
WelBeibl
|
1:2 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol a'r heddwch dwfn mae Duw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
|
II T
|
GerMenge
|
1:2 |
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
II T
|
GreVamva
|
1:2 |
χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
|
II T
|
Tisch
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
II T
|
UkrOgien
|
1:2 |
благода́ть вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
|
II T
|
MonKJV
|
1:2 |
Та нарт бидний Эцэг Шүтээн ба Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван байг.
|
II T
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
|
II T
|
FreCramp
|
1:2 |
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
|
II T
|
PolUGdan
|
1:2 |
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
II T
|
FreGenev
|
1:2 |
Grace vous foit, & paix de par Dieu noftre Pere, & de par le Seigneur Jefus Chrift.
|
II T
|
FreSegon
|
1:2 |
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
|
II T
|
SpaRV190
|
1:2 |
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
|
II T
|
Swahili
|
1:2 |
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
|
II T
|
HunRUF
|
1:2 |
kegyelem nektek és békesség az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól.
|
II T
|
FreSynod
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
|
II T
|
DaOT1931
|
1:2 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
II T
|
FarHezar
|
1:2 |
فیض و آرامش از سوی خدا، پدر ما، و خداوندْ عیسی مسیح بر شما باد.
|
II T
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Marimari i go long yupela, na bel isi, i kam long God, Papa bilong yumi, na Bikpela Jisas Kraist.
|
II T
|
ArmWeste
|
1:2 |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
|
II T
|
DaOT1871
|
1:2 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
II T
|
JapRague
|
1:2 |
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
|
II T
|
Peshitta
|
1:2 |
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
|
II T
|
PolGdans
|
1:2 |
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
II T
|
JapBungo
|
1:2 |
願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
|
II T
|
Elzevir
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
II T
|
GerElb18
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|