|
II T
|
ABP
|
1:2 |
Favor to you, and peace from God our father, and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
ACV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
AFV2020
|
1:2 |
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
AKJV
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
ASV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Anderson
|
1:2 |
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
BBE
|
1:2 |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
BWE
|
1:2 |
May God our Father and our Lord Jesus Christ, in their kindness, give you much happiness and peace.
|
|
II T
|
CPDV
|
1:2 |
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Common
|
1:2 |
grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
DRC
|
1:2 |
Grace unto you: and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Darby
|
1:2 |
Grace to you, and peace fromGod our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
EMTV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Etheridg
|
1:2 |
Grace be with you, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
|
|
II T
|
Geneva15
|
1:2 |
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
|
|
II T
|
Godbey
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
GodsWord
|
1:2 |
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
|
|
II T
|
Haweis
|
1:2 |
grace unto you and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
ISV
|
1:2 |
May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
|
|
II T
|
Jubilee2
|
1:2 |
Grace unto you and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
KJV
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
KJVA
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
KJVPCE
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
LEB
|
1:2 |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
LITV
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
LO
|
1:2 |
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
MKJV
|
1:2 |
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Montgome
|
1:2 |
Grace to you, and peace from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Murdock
|
1:2 |
Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
|
|
II T
|
NETfree
|
1:2 |
Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ!
|
|
II T
|
NETtext
|
1:2 |
Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ!
|
|
II T
|
NHEB
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
NHEBJE
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
NHEBME
|
1:2 |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
|
|
II T
|
Noyes
|
1:2 |
Grace be to you, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
OEB
|
1:2 |
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
|
II T
|
OEBcth
|
1:2 |
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
|
II T
|
OrthJBC
|
1:2 |
Chen v'Chesed Hashem to you and Shalom from Elohim Avinu and Rebbe Melech HaMoshiach Yehoshua Adoneinu.
HODINU L'HASHEM FOR THE KEHILLAH'S GROWING EMUNAH AND AHAVAH IN FACE OF REDIFOT AND TZOROS
|
|
II T
|
RKJNT
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
RLT
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
RNKJV
|
1:2 |
Favour unto you, and peace, from יהוה our Father and the Master Yahushua the Messiah.
|
|
II T
|
RWebster
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Rotherha
|
1:2 |
Favour unto you, and peace, from God [our] Father and Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Twenty
|
1:2 |
May God, the Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
|
|
II T
|
UKJV
|
1:2 |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Webster
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Weymouth
|
1:2 |
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
Worsley
|
1:2 |
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
|
II T
|
YLT
|
1:2 |
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
|
|
II T
|
ABPGRK
|
1:2 |
χάρις υμίν και ειρήνη από θεού πατρός ημών και κυρίου Ιησού χριστού
|
|
II T
|
Afr1953
|
1:2 |
Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus!
|
|
II T
|
Alb
|
1:2 |
paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
|
|
II T
|
Antoniad
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
|
II T
|
AraNAV
|
1:2 |
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
|
|
II T
|
AraSVD
|
1:2 |
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
|
II T
|
ArmWeste
|
1:2 |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
|
|
II T
|
Azeri
|
1:2 |
آتا تاري و رب عئسا مسئحدن سئزه فيض و باريش اولسون.
|
|
II T
|
BasHauti
|
1:2 |
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
|
|
II T
|
Bela
|
1:2 |
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
|
|
II T
|
BretonNT
|
1:2 |
Ar c'hras hag ar peoc'h ra vo roet deoc'h a-berzh Doue hon Tad hag an Aotrou Jezuz-Krist!
|
|
II T
|
BulCarig
|
1:2 |
Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
|
|
II T
|
BulVeren
|
1:2 |
Благодат и мир да бъде на вас от Бог Отец и Господ Иисус Христос!
|
|
II T
|
BurCBCM
|
1:2 |
အဖဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော်သခင်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။
|
|
II T
|
BurJudso
|
1:2 |
သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင့် အထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက် ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
|
|
II T
|
Byz
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
|
II T
|
CSlEliza
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
|
|
II T
|
CebPinad
|
1:2 |
Ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw gikan sa Dios nga Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo.
|
|
II T
|
Che1860
|
1:2 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
|
|
II T
|
ChiNCVs
|
1:2 |
愿恩惠平安从父 神和主耶稣基督临到你们。
|
|
II T
|
ChiSB
|
1:2 |
願恩寵與平安,由天主父和主耶穌基督賜與你們!
|
|
II T
|
ChiUn
|
1:2 |
願恩惠、平安從父 神和主耶穌基督歸與你們!
|
|
II T
|
ChiUnL
|
1:2 |
願恩惠平康、由父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
|
|
II T
|
ChiUns
|
1:2 |
愿恩惠、平安从父 神和主耶稣基督归与你们!
|
|
II T
|
CopNT
|
1:2 |
ⲡⲏⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲝⲥ ⲓ̅ⲥ ⲡⲋⲥ.
|
|
II T
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
|
II T
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
|
II T
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
|
II T
|
CroSaric
|
1:2 |
Milost vam i mir od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
|
|
II T
|
DaNT1819
|
1:2 |
Naade være med Eder og Fred, fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Christus!
|
|
II T
|
DaOT1871
|
1:2 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
|
II T
|
DaOT1931
|
1:2 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
|
II T
|
Dari
|
1:2 |
از طرف خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، فیض و سلامتی به شما باد.
|
|
II T
|
DutSVV
|
1:2 |
Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
|
II T
|
DutSVVA
|
1:2 |
Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
|
II T
|
Elzevir
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
|
II T
|
Esperant
|
1:2 |
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
|
|
II T
|
Est
|
1:2 |
Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
|
|
II T
|
FarHezar
|
1:2 |
فیض و آرامش از سوی خدا، پدر ما، و خداوندْ عیسی مسیح بر شما باد.
|
|
II T
|
FarOPV
|
1:2 |
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد.
|
|
II T
|
FarTPV
|
1:2 |
خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عنایت فرمایند.
|
|
II T
|
FinBibli
|
1:2 |
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
|
|
II T
|
FinPR
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
|
II T
|
FinPR92
|
1:2 |
Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille.
|
|
II T
|
FinRK
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
|
II T
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
|
II T
|
FreBBB
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
|
|
II T
|
FreBDM17
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
|
|
II T
|
FreCramp
|
1:2 |
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
|
|
II T
|
FreGenev
|
1:2 |
Grace vous foit, & paix de par Dieu noftre Pere, & de par le Seigneur Jefus Chrift.
|
|
II T
|
FreJND
|
1:2 |
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
|
|
II T
|
FreOltra
|
1:2 |
la grâce et la paix vous soient données par Dieu, le Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
|
|
II T
|
FrePGR
|
1:2 |
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu le Père et par le seigneur Jésus-Christ !
|
|
II T
|
FreSegon
|
1:2 |
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
|
|
II T
|
FreStapf
|
1:2 |
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ
|
|
II T
|
FreSynod
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
|
|
II T
|
FreVulgG
|
1:2 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
|
|
II T
|
GerAlbre
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
|
II T
|
GerBoLut
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herm Jesu Christo!
|
|
II T
|
GerElb18
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
|
II T
|
GerElb19
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
|
II T
|
GerGruen
|
1:2 |
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
|
|
II T
|
GerLeoNA
|
1:2 |
Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
|
II T
|
GerLeoRP
|
1:2 |
Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
|
II T
|
GerMenge
|
1:2 |
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
|
II T
|
GerNeUe
|
1:2 |
Gnade und Frieden sei mit euch von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
|
|
II T
|
GerSch
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
|
II T
|
GerTafel
|
1:2 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und unserem Herrn Jesus Christus.
|
|
II T
|
GerTextb
|
1:2 |
Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
|
|
II T
|
GerZurch
|
1:2 |
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (a) 1Kor 1:3; Rö 1:7
|
|
II T
|
GreVamva
|
1:2 |
χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
|
|
II T
|
Haitian
|
1:2 |
Mwen mande pou Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, ban nou benediksyon ak kè poze.
|
|
II T
|
HebDelit
|
1:2 |
חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
|
II T
|
HebModer
|
1:2 |
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
|
|
II T
|
HunKNB
|
1:2 |
Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
|
|
II T
|
HunKar
|
1:2 |
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
|
|
II T
|
HunRUF
|
1:2 |
kegyelem nektek és békesség az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól.
|
|
II T
|
HunUj
|
1:2 |
kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól.
|
|
II T
|
ItaDio
|
1:2 |
Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
|
|
II T
|
ItaRive
|
1:2 |
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
|
|
II T
|
JapBungo
|
1:2 |
願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
|
|
II T
|
JapKougo
|
1:2 |
父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
|
|
II T
|
JapRague
|
1:2 |
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
|
|
II T
|
KLV
|
1:2 |
Grace Daq SoH je roj vo' joH'a' maj vav je the joH Jesus Christ.
|
|
II T
|
Kapingam
|
1:2 |
God Tamana mo tadau Dagi go Jesus Christ gi-gowadu gi goodou tumaalia mo-di noho i-di aumaalia.
|
|
II T
|
Kaz
|
1:2 |
Сендерге Құдай Әкеміз және Иеміз Иса Мәсіх рақымын жаудырып, тыныштығын сыйлай көрсін!
|
|
II T
|
Kekchi
|
1:2 |
Aˈ taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chicua̱nk e̱riqˈuin, li naxqˈue li Dios li kaYucuaˈ ut li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
|
II T
|
KhmerNT
|
1:2 |
សូមព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះវរបិតារបស់យើង និងព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ដប្រទានព្រះគុណ និងសេចក្ដីសុខសាន្តដល់អ្នករាល់គ្នា។
|
|
II T
|
KorHKJV
|
1:2 |
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
|
|
II T
|
KorRV
|
1:2 |
하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
|
|
II T
|
Latvian
|
1:2 |
Žēlastība un miers jums no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus!
|
|
II T
|
LinVB
|
1:2 |
Euti na Nzámbe Tatá na Mokonzi Yézu Krístu ngrásya na bobóto.
|
|
II T
|
LtKBB
|
1:2 |
Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
|
|
II T
|
LvGluck8
|
1:2 |
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
|
|
II T
|
Mal1910
|
1:2 |
പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽ നിന്നും കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
|
II T
|
Maori
|
1:2 |
Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
|
|
II T
|
Mg1865
|
1:2 |
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.
|
|
II T
|
MonKJV
|
1:2 |
Та нарт бидний Эцэг Шүтээн ба Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван байг.
|
|
II T
|
MorphGNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
II T
|
Ndebele
|
1:2 |
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
|
|
II T
|
NlCanisi
|
1:2 |
Genade en vrede zij u van God den Vader en van den Heer Jesus Christus.
|
|
II T
|
NorBroed
|
1:2 |
nåde være med dere og fred fra gud vår far og herren Jesus (YHWH er redning) Salvede.
|
|
II T
|
NorSMB
|
1:2 |
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
|
|
II T
|
Norsk
|
1:2 |
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
|
II T
|
Northern
|
1:2 |
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
|
|
II T
|
Peshitta
|
1:2 |
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
|
II T
|
PohnOld
|
1:2 |
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
|
|
II T
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Koht Sahm oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl
|
|
II T
|
PolGdans
|
1:2 |
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
|
II T
|
PolUGdan
|
1:2 |
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
|
II T
|
PorAR
|
1:2 |
Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
|
|
II T
|
PorAlmei
|
1:2 |
Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:2 |
Haja entre vós graça e paz de nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
1:2 |
Haja entre vós graça e paz de nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
|
II T
|
PorCap
|
1:2 |
Graça e paz a vós da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
|
|
II T
|
RomCor
|
1:2 |
Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos!
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
|
II T
|
RusSynod
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
|
|
II T
|
RusVZh
|
1:2 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
|
II T
|
SBLGNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ ⸀πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
II T
|
Shona
|
1:2 |
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
|
|
II T
|
SloChras
|
1:2 |
Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
|
|
II T
|
SloKJV
|
1:2 |
‚Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‘
|
|
II T
|
SloStrit
|
1:2 |
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa.
|
|
II T
|
SomKQA
|
1:2 |
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbaha ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
|
|
II T
|
SpaPlate
|
1:2 |
gracia a vosotros y paz de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
|
|
II T
|
SpaRV
|
1:2 |
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
|
|
II T
|
SpaRV186
|
1:2 |
Gracia a vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
|
|
II T
|
SpaRV190
|
1:2 |
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
|
|
II T
|
SpaVNT
|
1:2 |
Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
|
|
II T
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
|
|
II T
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Благодат вам и мир од Бога оца нашега и Господа Исуса Христа.
|
|
II T
|
StatResG
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
|
|
II T
|
Swahili
|
1:2 |
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
|
|
II T
|
Swe1917
|
1:2 |
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
|
|
II T
|
SweFolk
|
1:2 |
Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:2 |
Nåd ware med eder, och frid af Gudi wårom Fader, och HERranom JESu Christo.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
1:2 |
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
|
|
II T
|
TNT
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
|
II T
|
TR
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
|
II T
|
TagAngBi
|
1:2 |
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo.
|
|
II T
|
Tausug
|
1:2 |
Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay kaagi sin Tuhan, Ama' natu', iban dayn kan Panghu' Īsa Almasi.
|
|
II T
|
ThaiKJV
|
1:2 |
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และพระเยซูคริสต์เจ้า ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
|
|
II T
|
Tisch
|
1:2 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
|
II T
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Marimari i go long yupela, na bel isi, i kam long God, Papa bilong yumi, na Bikpela Jisas Kraist.
|
|
II T
|
TurHADI
|
1:2 |
Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selâmet dileriz.
|
|
II T
|
TurNTB
|
1:2 |
Baba Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
|
|
II T
|
UkrKulis
|
1:2 |
Благодать вам і впокій од Бога, Отця вашого, і Господа Ісуса Христа.
|
|
II T
|
UkrOgien
|
1:2 |
благода́ть вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
|
|
II T
|
Uma
|
1:2 |
Sura toi ngkai kai' tau tolu: Paulus, Silas pai' Timotius, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai to hi ngata Tesalonika, to mepue' -mi hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus! Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala to Tuama pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
|
|
II T
|
UrduGeo
|
1:2 |
خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی بخشیں۔
|
|
II T
|
UrduGeoD
|
1:2 |
ख़ुदा हमारा बाप और ख़ुदावंद ईसा मसीह आपको फ़ज़ल और सलामती बख़्शें।
|
|
II T
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Ḳhudā hamārā Bāp aur Ḳhudāwand Īsā Masīh āp ko fazl aur salāmatī baḳhsheṅ.
|
|
II T
|
UyCyr
|
1:2 |
Худа Атимиз вә Рәббимиз Әйса Мәсиһ силәргә меһир-шәпқәт вә аманлиқ ата қилғай!
|
|
II T
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Xin Thiên Chúa là Cha và xin Chúa Giê-su Ki-tô ban cho anh em ân sủng và bình an.
|
|
II T
|
Viet
|
1:2 |
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!
|
|
II T
|
VietNVB
|
1:2 |
Nguyện xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.
|
|
II T
|
WHNU
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος [ημων] και κυριου ιησου χριστου
|
|
II T
|
WelBeibl
|
1:2 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol a'r heddwch dwfn mae Duw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
|
|
II T
|
Wulfila
|
1:2 |
𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿. 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
|
|
II T
|
Wycliffe
|
1:2 |
and in the Lord Jhesu Crist, grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
|
|
II T
|
f35
|
1:2 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
|
II T
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Mura-murahan, bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan maka kasannangan atay e' Mma'ta Tuhan maka e' Panghū'tam si Isa Al-Masi.
|
|
II T
|
vlsJoNT
|
1:2 |
genade zij ulieden en vrede van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus!
|