Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:10  All they shall speak and say to thee, Art thou also become weak as we? art thou become like us?
Isai NHEBJE 14:10  They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"
Isai ABP 14:10  All shall answer and shall say to you, You also captured as even we; [3among 4us 1and 2are you reckoned]?
Isai NHEBME 14:10  They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"
Isai Rotherha 14:10  All of them, answer, and say to thee,—Thou too, made strengthless, as we! Unto us, art thou like!
Isai LEB 14:10  All of them will respond and say to you, ‘You yourself also were made weak like us! You have become the same as us!’
Isai RNKJV 14:10  All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
Isai Jubilee2 14:10  They all shall shout and say unto thee, Art thou also become sick as we? Art thou become like unto us?
Isai Webster 14:10  All they shall speak and say to thee, Art thou also become weak as we? Art thou become like us?
Isai Darby 14:10  All of them shall answer and say unto thee, Art thou also become powerless as we; art thou become like unto us!
Isai ASV 14:10  All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
Isai LITV 14:10  All of them shall answer and say to you, Are you also made as weak as we? Are you likened to us?
Isai Geneva15 14:10  All they shall crie, and saie vnto thee, Art thou become weake also as we? art thou become like vnto vs?
Isai CPDV 14:10  Everyone will respond and will say to you: “Now you are wounded, just as we were; you have become like us.
Isai BBE 14:10  They all make answer and say to you, Have you become feeble like us? have you been made even as we are?
Isai DRC 14:10  All shall answer, and say to thee: Thou also art wounded as well as we, thou art become like unto us.
Isai GodsWord 14:10  All of them will greet you, "You also have become weak like us! You have become like one of us!"
Isai JPS 14:10  All they do answer and say unto thee: 'Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?
Isai KJVPCE 14:10  All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
Isai NETfree 14:10  All of them respond to you, saying: 'You too have become weak like us! You have become just like us!
Isai AB 14:10  All shall answer and say to you, You also have been taken, even as we; and you are numbered amongst us.
Isai AFV2020 14:10  All of them shall speak and say to you, 'Have you become weak as we? Have you become like us?
Isai NHEB 14:10  They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"
Isai NETtext 14:10  All of them respond to you, saying: 'You too have become weak like us! You have become just like us!
Isai UKJV 14:10  All they shall speak and say unto you, Are you also become weak as we? are you become like unto us?
Isai Noyes 14:10  They all accost thee, and say, ‘Art thou, too, become weak as we? Art thou become like us?’
Isai KJV 14:10  All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
Isai KJVA 14:10  All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
Isai AKJV 14:10  All they shall speak and say to you, Are you also become weak as we? are you become like to us?
Isai RLT 14:10  All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
Isai MKJV 14:10  All of them shall speak and say to you, Are you also as weak as we? Are you like us?
Isai YLT 14:10  All of them answer and say unto thee, Even thou hast become weak like us! Unto us thou hast become like!
Isai ACV 14:10  They shall all answer and say to thee, Have thou also become weak as we? Have thou become like us?
Isai VulgSist 14:10  Universi respondebunt, et dicent tibi: Et tu vulneratus es sicut et nos, nostri similis effectus es.
Isai VulgCont 14:10  Universi respondebunt, et dicent tibi: Et tu vulneratus es sicut et nos, nostri similis effectus es.
Isai Vulgate 14:10  universi respondebunt et dicent tibi et tu vulneratus es sicut nos nostri similis effectus es
Isai VulgHetz 14:10  Universi respondebunt, et dicent tibi: Et tu vulneratus es sicut et nos, nostri similis effectus es.
Isai VulgClem 14:10  Universi respondebunt, et dicent tibi : Et tu vulneratus es sicut et nos ; nostri similis effectus es.
Isai CzeBKR 14:10  Všickni tito odpovídajíce, mluví tobě: Což ty také jsi zemdlen jako i my, a nám podobný učiněn?
Isai CzeB21 14:10  Ti všichni hlasem jediným tě takto osloví: „Tak už i ty jsi pozbyl sil – jsi na tom stejně jako my!
Isai CzeCEP 14:10  Ti všichni se ozvou a řeknou tobě: „Také jsi jako my pozbyl síly? Už jsi nám podoben!
Isai CzeCSP 14:10  Ti všichni promluví a řeknou ti: I ty jsi zbaven síly jako my? Stal ses nám podobným!
Isai PorBLivr 14:10  Eles todos responderão e te dirão: Tu enfraqueceste tal como nós, e te tornaste semelhante a nós.
Isai Mg1865 14:10  Izy rehetra samy hiteny aminao hoe: Hay! ianao koa mba efa osa tahaka anay! Efa tonga tahaka anay ianao!
Isai FinPR 14:10  Kaikki he lausuvat ja sanovat sinulle: 'Myös sinä olet riutunut niinkuin mekin, olet tullut meidän kaltaiseksemme'.
Isai FinRK 14:10  Kaikki he lausuvat sinulle: ’Sinustakin on tullut yhtä heikko kuin meistä, olet tullut meidän kaltaiseksemme.’
Isai ChiSB 14:10  眾人都開口對你說:「連你也衰弱得和我們一樣啊!你也與我們相同啊!」
Isai CopSahBi 14:10  ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ⲁⲕⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲛϩⲉ ⲁⲩⲟⲡⲕ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧⲛ
Isai ChiUns 14:10  他们都要发言对你说:你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?
Isai BulVeren 14:10  Те всички ще проговорят и ще ти кажат: И ти ли стана безсилен като нас? Стана ли подобен на нас?
Isai AraSVD 14:10  كُلُّهُمْ يُجِيبُونَ وَيَقُولُونَ لَكَ: أَأَنْتَ أَيْضًا قَدْ ضَعُفْتَ نَظِيرَنَا وَصِرْتَ مِثْلَنَا؟
Isai Esperant 14:10  Ili ĉiuj ekparolos kaj diros al vi: Vi ankaŭ senfortiĝis, kiel ni, vi similiĝis al ni;
Isai ThaiKJV 14:10  ทุกตนจะพูด และกล่าวแก่เจ้าว่า ‘เจ้าก็อ่อนเปลี้ยอย่างเราด้วยหรือ เจ้ากลายเป็นอย่างพวกเราหรือ’
Isai OSHB 14:10  כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃
Isai BurJudso 14:10  ထိုသူအပေါင်းတို့က၊ သင်သည်လည်း ငါတို့ကဲ့သို့ အားနည်းပါသည်တကား။ ငါနှင့် တူပါသည် တကား။
Isai FarTPV 14:10  همهٔ آنها به او می‌گویند: «اکنون تو مثل ما ضعیف هستی! تو هم مثل یکی از ما شده‌ای!
Isai UrduGeoR 14:10  Sab mil kar tujh se kaheṅge, ‘Ab tū bhī ham jaisā kamzor ho gayā hai, tū bhī hamāre barābar ho gayā hai!’
Isai SweFolk 14:10  Alla börjar de tala och säger till dig: ’Du har också blivit maktlös som vi, du har blivit som en av oss.’
Isai GerSch 14:10  Sie alle heben an und sprechen zu dir: Auch du bist schwach geworden wie wir, bist uns gleich geworden!
Isai TagAngBi 14:10  Silang lahat ay magsisisagot at mangagsasabi sa iyo, Pati ba ikaw ay naging mahinang gaya namin? ikaw ba'y naging gaya namin?
Isai FinSTLK2 14:10  Kaikki he lausuvat ja sanovat sinulle: 'Myös sinä olet riutunut niin kuin mekin, olet tullut meidän kaltaiseksemme.'
Isai Dari 14:10  آن ها به تو می گویند: «تو هم مثل ما ناتوان شدی و با ما فرقی نداری.
Isai SomKQA 14:10  Oo iyana dhammaantood waxay kugu odhan doonaan, War adiguna ma sidayadoo kalaad u taag gabtay? Oo ma annagoo kalaad noqotay?
Isai NorSMB 14:10  Alle so tek dei til ords og segjer til deg: «So er du og vorten magtlaus som me, no er du vår like!»
Isai Alb 14:10  Të gjithë e marrin fjalën për të të thënë: "Edhe ti je bërë i dobët si ne dhe je bërë i ngjashëm me ne.
Isai KorHKJV 14:10  그들이 다 네게 말하여 이르기를, 너도 우리처럼 연약하게 되었느냐? 네가 우리같이 되었느냐? 하리로다.
Isai SrKDIjek 14:10  Сви ће проговорити и рећи теби: и ти ли си изнемогао као ми? изједначио се с нама?
Isai Wycliffe 14:10  Alle thei schulen answere, and thei shulen seie to thee, And thou art woundid as and we, thou art maad lijk vs.
Isai Mal1910 14:10  അവരൊക്കെയും നിന്നോടു: നീയും ഞങ്ങളെപ്പോലെ ബലഹീനനായോ? നീയും ഞങ്ങൾക്കു തുല്യനായ്തീൎന്നുവോ? എന്നു പറയും.
Isai KorRV 14:10  그들은 다 네게 말하여 이르기를 너도 우리 같이 연약하게 되었느냐 너도 우리 같이 되었느냐 하리로다
Isai Azeri 14:10  هامي جاواب ورئب سنه دئيه‌جک: «سن ده بئزئم کئمي ضعئف اولوبسان، بئزه بَنزه‌يئبسن!»
Isai KLV 14:10  chaH Hoch DichDaq jang je tlhob SoH, “ ghaj SoH je moj as weak as maH 'oH? ghaj SoH moj rur maH?”
Isai ItaDio 14:10  Essi tutti ti faranno motto, e diranno: Anche tu sei stato fiaccato come noi, e sei divenuto simile a noi.
Isai RusSynod 14:10  Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
Isai CSlEliza 14:10  Вси отвещают и рекут тебе: и ты пленен еси, якоже и мы: и в нас вменен еси.
Isai ABPGRK 14:10  πάντες αποκριθήσονται και ερούσί σοι και συ εάλως ώσπερ και ημείς εν ημίν δε κατελογίσθης
Isai FreBBB 14:10  Tous ils prennent la parole et te disent : Toi aussi, tu es déchu comme nous, et te voilà semblable à nous !
Isai LinVB 14:10  Banso lisanga bakoyamba yo mpe bakoloba : « Yo mpe osuki mabe se lokola biso, okomi ndenge yoko na biso !
Isai HunIMIT 14:10  Mindnyájan megszólalnak és mondják neked: Te is elgyengültél mint mi, hozzánk lettél hasonlóvá!
Isai ChiUnL 14:10  僉謂爾曰、爾亦荏弱似我乎、爾與吾儕相若乎、
Isai VietNVB 14:10  Tất cả chúng nóSẽ nói với ngươi:Ngươi cũng trở nên yếu đuối như chúng ta,Ngươi cũng giống chúng ta.
Isai LXX 14:10  πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσίν σοι καὶ σὺ ἑάλως ὥσπερ καὶ ἡμεῖς ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης
Isai CebPinad 14:10  Silang tanan manubag ug manag-ingon kanimo: Naluya ba usab ikaw ingon kanamo? nahimo ba ikaw nga sama kanamo?
Isai RomCor 14:10  Toţi iau cuvântul ca să-ţi spună: ‘Şi tu ai ajuns fără putere ca noi, şi tu ai ajuns ca noi!’
Isai Pohnpeia 14:10  Irail koaros ahpw likwerlahng, patohwan, ‘Eri, komwi me pil luwet duwehte kiht! Komwi iei pil kiseht!
Isai HunUj 14:10  Rákezdik mindnyájan, és ezt mondják neked: Te is erőtlen lettél, mint mi, hozzánk hasonlóvá lettél!
Isai GerZurch 14:10  Sie alle heben an und sprechen zu dir: "Auch du bist schwach geworden wie wir, uns bist du gleich geworden!"
Isai GerTafel 14:10  Sie alle antworten und sprechen zu dir: Auch du bist wie wir hinfällig geworden, bist uns gleich geworden.
Isai PorAR 14:10  Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
Isai DutSVVA 14:10  Die altegader zullen antwoorden, en tot u zeggen: Gij zijt ook krank geworden, gelijk wij, gij zijt ons gelijk geworden.
Isai FarOPV 14:10  جمیع اینها تو را خطاب کرده، می‌گویند: «آیاتو نیز مثل ما ضعیف شده‌ای و مانند ماگردیده‌ای.»
Isai Ndebele 14:10  Bonke bazaphendula bathi kuwe: Lawe usubuthakathaka njengathi; usufanana lathi.
Isai PorBLivr 14:10  Eles todos responderão e te dirão: Tu enfraqueceste tal como nós, e te tornaste semelhante a nós.
Isai Norsk 14:10  De tar alle til orde og sier til dig: Også du er blitt kraftløs som vi; du er blitt lik oss.
Isai SloChras 14:10  Vsi izpregovore tebi in poreko: „Tudi ti si brez moči kakor mi, nam si postal podoben?“
Isai Northern 14:10  Hamı səni çağırıb belə deyəcək: “Sən də bizim kimi zəif oldun, bizə bənzədin!”
Isai GerElb19 14:10  Sie alle heben an und sagen zu dir: "Auch du bist kraftlos geworden wie wir, bist uns gleich geworden!"
Isai LvGluck8 14:10  Tie visi runā un saka uz tevi: arī tu esi palicis bez spēka tā kā mēs, tu mums palicis līdzīgs.
Isai PorAlmei 14:10  Estes todos responderão, e te dirão: Tu tambem adoeceste como nós, e foste similhante a nós.
Isai ChiUn 14:10  他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
Isai SweKarlX 14:10  Att de skulle, en efter den andra, tala, och säga till dig: Du äst ock slagen lika som vi, och dig går lika som oss.
Isai FreKhan 14:10  Tous ensemble prennent la parole et te disent: "Te voilà donc aussi frappé comme nous! Te voilà donc pareil à nous!"
Isai FrePGR 14:10  tous ils prennent la parole et te disent : Te voilà débile ainsi que nous, tu nous es assimilé !
Isai PorCap 14:10  Todos tomarão a palavra para te dizer: ‘Também tu foste reduzido a nada como nós e tornado igual a nós!
Isai JapKougo 14:10  彼らは皆あなたに告げて言う、『あなたもまたわれわれのように弱くなった、あなたもわれわれと同じようになった』。
Isai GerTextb 14:10  Sie alle heben an und sprechen zu dir: Auch du bist schwach geworden wie wir, bist uns gleich geworden?
Isai Kapingam 14:10  Digaula huogodoo e-gahigahi a-mee boloo, ‘Goe e-bagege be gimaadou, goe tangada ni gimaadou!
Isai SpaPlate 14:10  Todos ellos te dirigirán la palabra y te dirán: «¿También tú te debilitaste como nosotros? ¿A nosotros te has asemejado?»
Isai GerOffBi 14:10  Sie alle antworten und sprechen zu dir: „Auch du bist schwach (kraftlos) geworden wie wir, uns gleich (ähnlich).“
Isai WLC 14:10  כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃
Isai LtKBB 14:10  Visi jie kalbės tau: ‘Tu nusilpai kaip ir mes, tapai mums lygus!’
Isai Bela 14:10  Усе яны будуць казаць табе: і ты зьнясілеў, як мы! і ты стаў падобны да нас!
Isai GerBoLut 14:10  da(S dieselbigen alle umeinander reden und sagen zu dir: Du bist auch geschlagen, gleichwie wir, und gehetdirwie uns.
Isai FinPR92 14:10  Kaikki he puhkeavat puhumaan ja lausuvat sinulle: "Nyt siis sinäkin olet voimasi kadottanut niin kuin me, olet yksi meistä.
Isai SpaRV186 14:10  Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros? ¿fuiste como nosotros?
Isai NlCanisi 14:10  Allen heffen ze aan, En zeggen tot u: Ook gij zijt gebroken als wij, En aan ons gelijk geworden!
Isai GerNeUe 14:10  Der Chor der Schatten ruft dir zu: / 'Nun bist du genauso wie wir, / schwach und ohne Macht.'
Isai UrduGeo 14:10  سب مل کر تجھ سے کہیں گے، ’اب تُو بھی ہم جیسا کمزور ہو گیا ہے، تُو بھی ہمارے برابر ہو گیا ہے!‘
Isai AraNAV 14:10  كُلُّهُمْ يُخَاطِبُونَكَ قَائِلِينَ: لَقَدْ صِرْتَ ضَعِيفاً مِثْلَنَا، أَصْبَحْتَ مُمَاثِلاً لَنَا!
Isai ChiNCVs 14:10  他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’
Isai ItaRive 14:10  Tutti prendon la parola e ti dicono: "Anche tu dunque sei diventato debole come noi? anche tu sei dunque divenuto simile a noi?
Isai Afr1953 14:10  Hulle hef almal aan en sê vir jou: Ook jy het kragteloos geword soos ons; jy het soos ons geword.
Isai RusSynod 14:10  Все они будут говорить тебе: „И ты сделался бессильным, как мы! И ты стал подобен нам!“
Isai UrduGeoD 14:10  सब मिलकर तुझसे कहेंगे, ‘अब तू भी हम जैसा कमज़ोर हो गया है, तू भी हमारे बराबर हो गया है!’
Isai TurNTB 14:10  Hepsi ona seslenip diyecekler ki, “Sen de bizim gibi gücünü yitirdin, Bize benzedin.”
Isai DutSVV 14:10  Die altegader zullen antwoorden, en tot u zeggen: Gij zijt ook krank geworden, gelijk wij, gij zijt ons gelijk geworden.
Isai HunKNB 14:10  Valamennyien megszólalnak, és ezt mondják neked: ‘Te is gyenge lettél, mint mi, hozzánk hasonlóvá lettél.’
Isai Maori 14:10  Ka korero ratou katoa ki a koe, ka mea, Ko koe ano hoki, kua ngoikore penei me matou? kua rite koe ki a matou?
Isai HunKar 14:10  Mind megszólalnak, és ezt mondják néked: Erőtlenné lettél te is, miként mi; hozzánk hasonlatos levél!
Isai Viet 14:10  Hết thảy chúng nó sẽ cất tiếng nói cùng ngươi rằng: Kìa ngươi cũng yếu đuối như chúng ta ư! Kìa ngươi cũng trở giống như chúng ta ư!
Isai Kekchi 14:10  Teˈa̱tinak ut teˈxye: —At xreyeb laj Babilonia, xsacheˈ la̱ cuanquil joˈ nak xsach kacuanquil la̱o. Juntakˈe̱to anakcuan, chaˈakeb.
Isai Swe1917 14:10  De upphäva alla sin röst och säga till dig: 'Så har då också du blivit maktlös såsom vi, ja, blivit vår like.'
Isai CroSaric 14:10  Svi ti oni progovaraju: "I ti si skršen k'o i mi, nama si sličan postao.
Isai VieLCCMN 14:10  Tất cả những người ấy đều lên tiếng nói với ngươi : Như chúng tôi, cả ngài nữa, ngài cũng yếu nhược, ngài cũng nên giống như chúng tôi rồi !
Isai FreBDM17 14:10  Eux tous prendront la parole, et te diront ; tu as été aussi affaibli que nous ; tu as été rendu semblable à nous ;
Isai FreLXX 14:10  Ils te parleront tous et te diront : Te voilà pris comme nous, et te voilà l'un des nôtres !
Isai Aleppo 14:10  כלם יענו ויאמרו אליך  גם אתה חלית כמונו אלינו נמשלת
Isai MapM 14:10  כֻּלָּ֣ם יַעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃
Isai HebModer 14:10  כלם יענו ויאמרו אליך גם אתה חלית כמונו אלינו נמשלת׃
Isai Kaz 14:10  Олардың бәрі саған тіл қатып былай дейді: «Енді сен де біз сияқты әлсізсің! Сен де бізге ұқсас болдың!»
Isai FreJND 14:10  Tous, ils prendront la parole et te diront : Toi aussi, tu as été rendu faible, comme nous ; tu es devenu semblable à nous.
Isai GerGruen 14:10  Sie alle heben an und sagen dir: 'Auch du bist hingesiecht wie wir; du bist uns gleich geworden.'
Isai SloKJV 14:10  Vsi ti bodo govorili in ti rekli: ‚Si tudi ti postal slaboten, kakor mi? Si postal podoben nam?‘
Isai Haitian 14:10  Yo tout pran pale, y'ap di: Gade! Yo desann ou jan ou te desann nou an. Ou tounen tankou nou.
Isai FinBibli 14:10  Kaikkein pitää vastaaman ja sanoman sinulle: sinä olet myös lyöty niinkuin mekin, ja sinun kätees käy niinkuin meidänkin.
Isai SpaRV 14:10  Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
Isai WelBeibl 14:10  Byddan nhw i gyd yn dy gyfarch di, ‘Felly, ti hyd yn oed – rwyt tithau'n wan fel ni!
Isai GerMenge 14:10  Sie alle heben an und rufen dir zu: »Auch du bist todkrank geworden wie wir, bist uns gleichgemacht worden!
Isai GreVamva 14:10  Πάντες ούτοι θέλουσιν αποκριθή και ειπεί προς σε, Και συ έγεινες αδύνατος, καθώς ημείς; κατεστάθης όμοιος ημών;
Isai UkrOgien 14:10  Вони всі зачну́ть говорити та й скажуть тобі: „І ти ослабі́в, як і ми, став подібний до нас!“
Isai FreCramp 14:10  Tous, ils prennent la parole pour te dire : " Toi aussi, tu es déchu comme nous, et te voilà semblable à nous ! "
Isai SrKDEkav 14:10  Сви ће проговорити и рећи теби: и ти ли си изнемогао као ми? Изједначио се с нама?
Isai PolUGdan 14:10  Ci wszyscy odezwą się i powiedzą ci: Czyż zasłabłeś jak i my? Czy stałeś się podobny do nas?
Isai FreSegon 14:10  Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!
Isai SpaRV190 14:10  Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
Isai HunRUF 14:10  Rákezdik mindnyájan, és ezt mondják neked: Te is erőtlen lettél, mint mi, hozzánk hasonlóvá lettél!
Isai DaOT1931 14:10  de tager alle til Orde og siger til dig: »Ogsaa du blev kraftløs som vi, du blev vor Lige!«
Isai TpiKJPB 14:10  Olgeta bai spik na tokim yu olsem, Ating yu tu i bin lusim strong bilong yu olsem mipela? Ating yu bin kamap wankain olsem mipela?
Isai DaOT1871 14:10  Alle svare de og sige til dig: Du er og bleven afmægtig som vi, du er bleven os lig!
Isai FreVulgG 14:10  Tous prennent (élèveront) la parole ; pour te dire : Toi aussi, tu as été blessé comme nous, tu es devenu semblable à nous ! (.)
Isai PolGdans 14:10  Ci wszyscy odpowiadając mówią do ciebie: I tyś zemdlony jako i my, a stałeś się nam podobnym.
Isai JapBungo 14:10  かれらは皆なんぢに告ていはん 汝もわれらのごとく弱くなりしや 汝もわれらと同じくなりしやと
Isai GerElb18 14:10  Sie alle heben an und sagen zu dir: "Auch du bist kraftlos geworden wie wir, bist uns gleich geworden!"