Isai
|
RWebster
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
14:11 |
Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
|
Isai
|
ABP
|
14:11 |
[2went down 3into 4Hades 1Your glory], [2great 3gladness 1your]; underneath you they shall make a bed of putrefaction, and [2shall be your covering 1the worm].
|
Isai
|
NHEBME
|
14:11 |
Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
|
Isai
|
Rotherha
|
14:11 |
Brought down to Hades, thy pride. The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverlet—worms!
|
Isai
|
LEB
|
14:11 |
Your pride is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are spread out beneath you like a bed, and your covering is worms.
|
Isai
|
RNKJV
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
14:11 |
Thy pride is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
Webster
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
Darby
|
14:11 |
— Thy pomp is brought down to Sheol, the noise of thy lyres: the maggot is spread under thee, and worms cover thee.
|
Isai
|
ASV
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
|
Isai
|
LITV
|
14:11 |
Your majesty is lowered into Sheol; the noise of your harps. The maggot is spread under you; yea, the worms cover you.
|
Isai
|
Geneva15
|
14:11 |
Thy pompe is brought downe to ye graue, and the sounde of thy violes: the worme is spred vnder thee, and the wormes couer thee.
|
Isai
|
CPDV
|
14:11 |
Your arrogance has been dragged down to Hell. Your body has fallen dead. The moths will be strewn beneath you, and the worms will be your covering.
|
Isai
|
BBE
|
14:11 |
Your pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them.
|
Isai
|
DRC
|
14:11 |
Thy pride is brought down to hell, thy carcass is fallen down: under thee shall the moth be strewed, and worms shall be thy covering.
|
Isai
|
GodsWord
|
14:11 |
Your pride has been brought down to Sheol along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.
|
Isai
|
JPS
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
NETfree
|
14:11 |
Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
|
Isai
|
AB
|
14:11 |
Your glory has come down to Hades, and your great mirth; under you they shall spread corruption, and the worm shall be your covering.
|
Isai
|
AFV2020
|
14:11 |
Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you.'
|
Isai
|
NHEB
|
14:11 |
Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
|
Isai
|
NETtext
|
14:11 |
Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
|
Isai
|
UKJV
|
14:11 |
Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.
|
Isai
|
Noyes
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, And the sound of thy harps. Vermin have become thy couch, And worms thy covering.
|
Isai
|
KJV
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
KJVA
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
AKJV
|
14:11 |
Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.
|
Isai
|
RLT
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
|
Isai
|
MKJV
|
14:11 |
Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
|
Isai
|
YLT
|
14:11 |
Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm.
|
Isai
|
ACV
|
14:11 |
Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols. The worm is spread under thee, and worms cover thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:11 |
Tua soberba foi derrubada ao mundo dos mortos, assim como o som de tuas harpas; larvas se espalharão por debaixo de ti, e vermes te cobrirão.
|
Isai
|
Mg1865
|
14:11 |
Efa navarina ho etỳ amin’ ny fiainan-tsi-hita ny tabihanao mbamin’ ny feon’ ny valihanao; Kankana no ilafihanao, ary olitra no mandrakotra anao.
|
Isai
|
FinPR
|
14:11 |
Alas tuonelaan on vaipunut sinun komeutesi, sinun harppujesi helinä; sinun allasi ovat vuoteena madot, toukat ovat peittonasi.
|
Isai
|
FinRK
|
14:11 |
Alas tuonelaan on syösty sinun loistosi, sinun harppujesi helinä. Vuoteena allasi ovat madot, peitteenäsi toukat.
|
Isai
|
ChiSB
|
14:11 |
你的豪華,你琴瑟的樂聲,也墮入了陰府;你下面舖的是蛆,上面蓋的是蟲。
|
Isai
|
CopSahBi
|
14:11 |
ⲁⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱϥ ⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲣϣ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩϫⲟⲟⲗⲉⲥ ⲛⲥⲉϩⲟⲃⲉⲥⲕ ⲛⲟⲩⲃⲛⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
14:11 |
你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
|
Isai
|
BulVeren
|
14:11 |
Великолепието ти слезе в Шеол и звукът на лирите ти. Червеи са постелката ти и трупни червеи те покриват.
|
Isai
|
AraSVD
|
14:11 |
أُهْبِطَ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ فَخْرُكَ، رَنَّةُ أَعْوَادِكَ. تَحْتَكَ تُفْرَشُ ٱلرِّمَّةُ، وَغِطَاؤُكَ ٱلدُّودُ.
|
Isai
|
Esperant
|
14:11 |
en Ŝeolon estas ĵetita via majesto kaj la bruo de viaj psalteroj; sub vi sterniĝos vermoj, kaj vermoj estos via kovrilo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
14:11 |
ความโอ่อ่าของเจ้าถูกนำลงมาถึงแดนคนตาย และเสียงพิณใหญ่ของเจ้า ตัวหนอนจะเป็นที่นอนอยู่ใต้ตัวเจ้า และตัวหนอนจะเป็นผ้าห่มของเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
14:11 |
הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֨יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
14:11 |
သင်၏ ဘုန်းအသရေနှင့် သင်၏ တုရိယာမျိုး အသံဗလံတို့ကို မရဏနိုင်ငံတွင် ရှုတ်ချလေပြီတကား။ သင့်အောက်၌ ပိုးကောင်များကို ခင်းလျက်၊ သင့်အပေါ်၌ တီကောင်များကို ခြုံလျက်ရှိပါသည်တကားဟု သင့်ကို နှုတ်ဆက်၍ ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
14:11 |
در گذشته، همه با نواختن چنگ و سرود به تو احترام میگذاشتند، امّا الآن تو در دنیای مردگان هستی. بر تختی انباشته از حشرات خوابیدهای و با پتویی از کرمها پوشیده شدهای.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
14:11 |
Terī tamām shān-o-shaukat Pātāl meṅ utar gaī hai, tere sitār ḳhāmosh ho gae haiṅ. Ab kīṛe terā gaddā aur keṅchwe terā kambal hoṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
14:11 |
Din prakt for ner till dödsriket, med dina harpors buller. Förruttnelse är bädden under dig och maskar ditt täcke.
|
Isai
|
GerSch
|
14:11 |
Deine Pracht und das Rauschen deiner Harfen ist auch ins Totenreich gefahren; Maden werden dein Lager und Würmer deine Decke sein!
|
Isai
|
TagAngBi
|
14:11 |
Ang iyong kahambugan ay nababa sa Sheol pati ng tunog ng iyong mga biola: ang uod ay nangangalat sa ilalim mo, at tinatakpan ka ng mga uod.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
14:11 |
Alas helvettiin on vaipunut komeutesi ja harppujesi helinä. Allasi ovat vuoteena madot. Toukat ovat peittonasi.
|
Isai
|
Dari
|
14:11 |
جلال و شکوه تو به جهنم رفته است و آواز چنگ تو دیگر به گوش نمی رسد. حالا کرمها تشک و مورچه ها لحاف تو است.»
|
Isai
|
SomKQA
|
14:11 |
Sarrayntaadii iyo dhawaaqii shareeradahaagaba waxaa hoos loogu soo dejiyey She'ool, waxaa hoos lagaaga goglay dixiri, korkana waxaa lagaa huwiyey dixiri.
|
Isai
|
NorSMB
|
14:11 |
Ned til helheimen hev din herlegdom sokke med brusen frå dine harpor; du ligg på ei roti lega, hev makkar til yverbreidsla.
|
Isai
|
Alb
|
14:11 |
Salltaneti yt ka rënë në Sheol tok me tingujt e harpave të tua; poshtë teje shtrihet një shtrat me krimba dhe krimbat janë mbulesa jote".
|
Isai
|
KorHKJV
|
14:11 |
네 영화가 무덤으로 내려갔으며 네 현악기 소리도 그러하도다. 벌레가 네 밑에 퍼져 있고 벌레들이 너를 덮는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
14:11 |
Спусти се у пакао понос твој, звека псалтира твојих; прострти су пода те мољци, а црви су ти покривач.
|
Isai
|
Wycliffe
|
14:11 |
Thi pride is drawun doun to hellis, thi deed careyn felle doun; a mouyte schal be strewyd vndur thee, and thin hilyng schal be wormes.
|
Isai
|
Mal1910
|
14:11 |
നിന്റെ ആഡംബരവും വാദ്യഘോഷവും പാതാളത്തിലേക്കു ഇറങ്ങിപ്പോയി; നിന്റെ കീഴെ പുഴുക്കളെ വിരിച്ചിരിക്കുന്നു; കൃമികൾ നിനക്കു പുതെപ്പായിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
14:11 |
네 영화가 음부에 떨어졌음이여 너의 비파 소리까지로다 구더기가 네 아래 깔림이여 지렁이가 너를 덮었도다
|
Isai
|
Azeri
|
14:11 |
جاه-جلالين، چنگلرئنئن سَسي اؤلولر دئيارينا اِندئرئلئب. ياتاغين دا، يورغانين دا مِيئت قوردلاريدير.
|
Isai
|
KLV
|
14:11 |
lIj pomp ghaH qempu' bIng Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , tlhej the wab vo' lIj stringed instruments. Maggots 'oH ngeH pa' bIng SoH, je worms So' SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
14:11 |
La tua alterezza è stata posta giù nell’inferno, al suono de’ tuoi salteri; e si è fatto sotto te un letto di vermini, e i lombrici son la tua coverta.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:11 |
В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой.
|
Isai
|
CSlEliza
|
14:11 |
Сниде слава твоя во ад, многое веселие твое: под тобою постелют гнилость, и покров твой червь.
|
Isai
|
ABPGRK
|
14:11 |
κατέβη εις άδου η δόξα σου η πολλή ευφροσύνη σου υποκάτω σου στρώσουσι σήψιν και το κατακάλυμμά σου σκώληξ
|
Isai
|
FreBBB
|
14:11 |
On a fait descendre dans les enfers ton faste et le son de tes instruments ; les vers sont ta couche, et la vermine ta couverture !
|
Isai
|
LinVB
|
14:11 |
Okiti o mboka ya bawa na lipombo, mpe na miziki mya nzenze ya yo. Okomi kolala o litoko lya mpambo, mpe ozipami na bolangiti bwa nkusu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
14:11 |
Az alvilágba szállíttatott le fenséged, lantjaid zúgása; alád terítettek férget, takaród pedig kukac.
|
Isai
|
ChiUnL
|
14:11 |
爾之威勢琴音、墮於陰府、爾則下鋪以蛆、上被以蟲、
|
Isai
|
VietNVB
|
14:11 |
Sự lộng lẫy và tiếng đàn hạc của ngươiBị đem xuống Âm phủ.Giòi sẽ làm nệm cho ngươi,Sâu bọ sẽ làm mền cho ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
14:11 |
κατέβη δὲ εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου ἡ πολλή σου εὐφροσύνη ὑποκάτω σου στρώσουσιν σῆψιν καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ
|
Isai
|
CebPinad
|
14:11 |
Ang imong kabantug gidala ngadto sa Sheol ug ang kasaba sa imong mga viola: ang ulod gibuklad sa ilalum nimo, ug ang mga ulod magatabon kanimo.
|
Isai
|
RomCor
|
14:11 |
Strălucirea ta s-a pogorât şi ea în Locuinţa morţilor, cu sunetul alăutelor tale; aşternut de viermi vei avea şi viermii te vor acoperi.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
14:11 |
Komwi kin ketin ale wahu sang ni keseng arp kan, ahpw iet pwe komwi pil iangehr ket nan wasahn me melahr akan. Komwi wonohnehr nan peht mwoasoahngot oh pweipweikihdi pilangkes en mwahs.’ ”
|
Isai
|
HunUj
|
14:11 |
Sírba omlott gőgöd, lantjaid zengése! Férgek a derékaljad, pondrók a takaród!
|
Isai
|
GerZurch
|
14:11 |
Ins Totenreich ist gestürzt deine Hoheit und das Rauschen deiner Harfen; auf Moder bist du gebettet, und Würmer sind deine Decke.
|
Isai
|
GerTafel
|
14:11 |
Zur Hölle ist hinabgefahren dein Stolz und deiner Psalter Toben; Maden sind deine Streue unter dir und deine Decke Würmer.
|
Isai
|
PorAR
|
14:11 |
Está derrubada até à cova a tua pompa, o som dos teus alaúdes; o verme debaixo de ti se estende e os vermes te cobrem.
|
Isai
|
DutSVVA
|
14:11 |
Uw hovaardij is in de hel nedergestort, met het geklank uwer luiten; de maden zullen onder u gestrooid worden, en de wormen zullen u bedekken.
|
Isai
|
FarOPV
|
14:11 |
جلال تو و صدای بربطهای تو به هاویه فرود شده است. کرمها زیر تو گسترانیده شده و مورها تو را میپوشانند.
|
Isai
|
Ndebele
|
14:11 |
Ubukhosi bakho sebehliselwe esihogweni, lokukhala kwamachacho akho; izimpethu zizakwendlalwa ngaphansi kwakho, lemihlavane ikugubuzele.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:11 |
Tua soberba foi derrubada ao mundo dos mortos, assim como o som de tuas harpas; larvas se espalharão por debaixo de ti, e vermes te cobrirão.
|
Isai
|
Norsk
|
14:11 |
Nedstøtt til dødsriket er din herlighet, dine harpers klang; under dig er redt et leie av ormer, og ditt dekke er makk.
|
Isai
|
SloChras
|
14:11 |
V pekel je stopilo veličastvo tvoje in strun tvojih šum. Glist je polno pod teboj in črv te pokriva.
|
Isai
|
Northern
|
14:11 |
Cah-calalın, çənglərinin səsi Ölülər diyarına endirildi. Altını qurd, üstünü həşərat bürüdü.
|
Isai
|
GerElb19
|
14:11 |
In den Scheol hinabgestürzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und Würmer sind deine Decke.
|
Isai
|
LvGluck8
|
14:11 |
Tava greznība nogrimusi ellē un tavu kokļu skaņa; kodes būs tavas cisas, un tārpi tavs apsegs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
14:11 |
Já foi derribada no inferno a tua soberba com o som dos teus alaudes: os bichinhos debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
|
Isai
|
ChiUn
|
14:11 |
你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。
|
Isai
|
SweKarlX
|
14:11 |
Ditt prål är neder till helvete faret, samt med dina harpors klingande; mal skall vara din säng, och matkar ditt öfvertäckelse.
|
Isai
|
FreKhan
|
14:11 |
Ton faste est descendu dans le Cheol, avec tes harpes retentissantes; sous toi la vermine forme ta couche et les vers te servent de couverture.
|
Isai
|
FrePGR
|
14:11 |
Dans l'Enfer ta pompe est descendue, avec le bruissement de tes harpes ; sous toi des vers forment ta litière, et la pourriture est ta couverture. –
|
Isai
|
PorCap
|
14:11 |
A tua glória e o som das tuas harpas desceram à morada dos mortos. Jazes sobre um leito de larvas, e a tua coberta são os vermes’.
|
Isai
|
JapKougo
|
14:11 |
あなたの栄華とあなたの琴の音は陰府に落ちてしまった。うじはあなたの下に敷かれ、みみずはあなたをおおっている。
|
Isai
|
GerTextb
|
14:11 |
In die Unterwelt ist dein Stolz hinabgestürzt, das Rauschen deiner Harfen. Unter dir ist Verwesung ausgebreitet, und Würmer sind deine Decke.
|
Isai
|
Kapingam
|
14:11 |
Goe nogo hagalaamua go nia taahili o-nia ‘harp’, dolomeenei gei goe gu-i-lodo tenua o digau mmade. Goe e-moe i-hongo di moenge honu ila, ge gahu gi-di ‘blanket’ e-honu badubadu.’
|
Isai
|
SpaPlate
|
14:11 |
Ha bajado al scheol tu gloria al son de tus arpas, tendrás por cama la podredumbre, y los gusanos por cubierta.
|
Isai
|
GerOffBi
|
14:11 |
Hinabgestürzt [in den] Scheol [ist] deine Herrlichkeit (Stolz, Majestät), das Rauschen (Geräusch) deiner Harfe. Unter dir ist Gewürm zum Lager ausgebreitet, und deine Decke [ist] ein Wurm.
|
Isai
|
WLC
|
14:11 |
הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
14:11 |
Tavo didybė nugarmėjo į pragarą su tavo styginių skambesiu. Kandys yra tavo paklodė ir kirminai užklojo tave.
|
Isai
|
Bela
|
14:11 |
У апраметную скінута ганарыстасьць твая з усім шумам тваім; пад табой падсьцілаецца чарвяк, і чэрві — покрыва тваё.
|
Isai
|
GerBoLut
|
14:11 |
Deine Pracht ist herunter in die Holle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.
|
Isai
|
FinPR92
|
14:11 |
Tuonelaan on syösty sinun loistosi ja mahtisi, sinun harppujesi helkytys. Sinun allasi ovat vuoteena madot, sinun ylläsi peitteenä toukat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
14:11 |
Descendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
|
Isai
|
NlCanisi
|
14:11 |
Uw glorie is in het graf gesmeten, Met het geruis van uw citers; De wormen spreiden uw bed, De maden worden uw dek.
|
Isai
|
GerNeUe
|
14:11 |
Ins Totenreich gestürzt ist deine Pracht / und deine rauschende Harfenmusik. / Maden bekommst du als Bett / und mit Würmern deckst du dich zu.
|
Isai
|
UrduGeo
|
14:11 |
تیری تمام شان و شوکت پاتال میں اُتر گئی ہے، تیرے ستار خاموش ہو گئے ہیں۔ اب کیڑے تیرا گدّا اور کیچوے تیرا کمبل ہوں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
14:11 |
طُرِحَتْ كُلُّ عَظَمَتِكَ فِي الْهَاوِيَةِ مَعَ رَنَّةِ عِيدَانِكَ، وَأَصْبَحَتِ الرِّمَمُ فِرَاشَكَ وَالدُّودُ غِطَاءً لَكَ!
|
Isai
|
ChiNCVs
|
14:11 |
你的威势和你的琴瑟音乐,都被带下阴间了;你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。
|
Isai
|
ItaRive
|
14:11 |
Il tuo fasto e il suon de’ tuoi saltèri sono stati fatti scendere nel soggiorno de’ morti; sotto di te sta un letto di vermi, e i vermi son la tua coperta".
|
Isai
|
Afr1953
|
14:11 |
Jou trots is neergewerp in die doderyk, die geruis van jou harpe; onder jou is wurms as 'n bed gesprei, en maaiers is jou bedekking.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:11 |
В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобой подстилается червь, и черви – покров твой.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
14:11 |
तेरी तमाम शानो-शौकत पाताल में उतर गई है, तेरे सितार ख़ामोश हो गए हैं। अब कीड़े तेरा गद्दा और केंचुए तेरा कम्बल होंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
14:11 |
Görkemin de çenklerinin sesi de Ölüler diyarına indirildi. Altında kurtlar kaynaşacak, Üstünü kurtçuklar kaplayacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
14:11 |
Uw hovaardij is in de hel nedergestort, met het geklank uwer luiten; de maden zullen onder u gestrooid worden, en de wormen zullen u bedekken.
|
Isai
|
HunKNB
|
14:11 |
Az alvilágba szállt alá kevélységed és hárfáid zengése; rothadás alattad a fekvőhely, és férgek a takaród.
|
Isai
|
Maori
|
14:11 |
Kua oti tou kororia te whakahoki iho ki te reinga, me te rangi ano o au hatere: ko te whariki mou ko te kutukutu, ko te hipoki mou ko nga toke.
|
Isai
|
HunKar
|
14:11 |
Kevélységed és lantjaid zengése a sírba szállt; fekvő ágyad férgek, és takaró lepled pondrók!
|
Isai
|
Viet
|
14:11 |
Sự sang trọng với tiếng đờn cầm của ngươi đều xuống nơi âm phủ. Một lớp dòi làm nệm cho ngươi, sâu bọ thì làm mền!
|
Isai
|
Kekchi
|
14:11 |
Junxil quiqˈueheˈ a̱lokˈal riqˈuin arpa, abanan ma̱cˈaˈ chic la̱ lokˈal. Xnuja̱c la̱ tibel chi motzoˈ. Chanchan nak yocyo̱cat saˈ xbe̱neb li motzoˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
14:11 |
Ned till dödsriket har din härlighet måst fara, och dina harpors buller; förruttnelse är bädden under dig, och maskar äro ditt täcke.
|
Isai
|
CroSaric
|
14:11 |
Oholost se tvoja sruši u Podzemlje i buka tvojih harfa; pod tobom je ležaj od truleži, a crvi tvoj su pokrivač.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
14:11 |
Vẻ oai hùng của ngươi đã nhào xuống âm phủ cùng với tiếng hạc cầm của ngươi : nệm của ngươi là giòi, mền của ngươi là bọ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
14:11 |
On a fait descendre ta hauteur au sépulcre, avec le bruit de tes musettes ; tu es couché sur une couche de vers, et la vermine est ce qui te couvre.
|
Isai
|
FreLXX
|
14:11 |
Ta gloire et ta longue prospérité sont descendues aux enfers ; la pourriture est ta couche, les vers ta couverture.
|
Isai
|
Aleppo
|
14:11 |
הורד שאול גאונך המית נבליך תחתיך יצע רמה ומכסיך תולעה
|
Isai
|
MapM
|
14:11 |
הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
14:11 |
הורד שאול גאונך המית נבליך תחתיך יצע רמה ומכסיך תולעה׃
|
Isai
|
Kaz
|
14:11 |
Бүкіл сән-салтанатың да, сарайыңдағы күй-сазың да өзіңмен бірге қабірге қойылды. Сенің астыңа шыбын құрттары төселіп, жамылып жатқан жамылғың жауын құрттары болды.
|
Isai
|
FreJND
|
14:11 |
– Ton orgueil est descendu dans le shéol, le son de tes luths. Les vers sont étendus sous toi, et les larves sont ta couverture.
|
Isai
|
GerGruen
|
14:11 |
Hinab ins Totenreich ist deine Pracht gestürzt, mit dem Getöne deiner Harfen. Das Lager unter dir sind Maden, und Gewürm ist deine Decke.
|
Isai
|
SloKJV
|
14:11 |
Tvoj pomp je priveden dol h grobu in zvok tvojih lir. Ličinka se razteguje pod teboj in ličinke te pokrivajo.
|
Isai
|
Haitian
|
14:11 |
Jan yo te konn fè lwanj ou ak bèl mizik dous sou gita! Koulye a, men ou nan peyi mò yo. Ou kouche sou yon kabann plen vèmen. Vè kouvri tout kò ou.
|
Isai
|
FinBibli
|
14:11 |
Sinun ylpeytes on joutunut helvettiin alas, sinun kanteleis kilisemisellä; koin pitää oleman sinun vuotees, ja madot sinun peittees.
|
Isai
|
SpaRV
|
14:11 |
Descendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
|
Isai
|
WelBeibl
|
14:11 |
Mae dy holl rwysg a sain cerdd dy liwtiau wedi eu tynnu i lawr i Annwn! Bydd y cynrhon yn wely oddi tanat a phryfed genwair yn flanced drosot ti!
|
Isai
|
GerMenge
|
14:11 |
Hinabgestürzt ins Totenreich ist dein Prunk, das Getön deiner Harfen! Maden bilden das Lager unter dir, und Würmer sind deine Decke!«
|
Isai
|
GreVamva
|
14:11 |
Η μεγαλαυχία σου κατηνέχθη εις τον τάφον και ο θόρυβος των μουσικών σου οργάνων· ο σκώληξ είναι εστρωμένος υποκάτω σου και οι σκώληκες σε σκεπάζουσι·
|
Isai
|
UkrOgien
|
14:11 |
Зіпхну́та в шео́л твоя го́рдість та гра твоїх арф; ви́стелено під тобою черво́ю, і червя́к накриває тебе.
|
Isai
|
FreCramp
|
14:11 |
Ton faste est descendu au schéol, avec le son de tes harpes ; sous toi sont répandus les vers, et la vermine est ta couverture !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
14:11 |
Спусти се у пакао понос твој, звека псалтира твојих; прострти су пода те мољци, а црви су ти покривач.
|
Isai
|
PolUGdan
|
14:11 |
Strącono do piekła twój przepych i dźwięk twojej lutni. Twoim posłaniem jest robactwo, robactwo też jest twoim przykryciem.
|
Isai
|
FreSegon
|
14:11 |
Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.
|
Isai
|
SpaRV190
|
14:11 |
Descendió al sepulcro tu soberbia, y el sonido de tus vihuelas: gusanos serán tu cama, y gusanos te cubrirán.
|
Isai
|
HunRUF
|
14:11 |
Sírba omlott gőgöd, lantjaid zengése! Férgek a derékaljad, pondrók a takaród!
|
Isai
|
DaOT1931
|
14:11 |
Til Dødsriget sendtes din Højhed, dine Harpers Brus, dit Leje er redt med Raaddenskab, dit Tæppe er Orme.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
14:11 |
God i bringim traipela bilas bilong yu i kam daun long matmat wantaim nois bilong ol samting bilong mekim musik bilong yu. Ol liklik snek i stap nabaut aninit long yu na ol liklik snek i karamapim yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
14:11 |
Din Højhed med dine Psaltres Brusen er nedkastet til Dødsriget; Orme bredes under dig, og Maddiker bedække dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
14:11 |
Ton orgueil a été précipité dans les enfers ; ton cadavre est tombé à terre ; sous toi est une couche de vers (la teigne), et les vers seront ton vêtement (ta couverture).
|
Isai
|
PolGdans
|
14:11 |
Strącona jest do piekła, pycha twoja i dźwięk muzyki twojej; podesłanoć mole, a robaki cię przykrywają.
|
Isai
|
JapBungo
|
14:11 |
なんぢの榮華となんぢの琴の音はすでに陰府におちたり 蛆なんぢの下にしかれ蚯蚓なんぢをおほふ
|
Isai
|
GerElb18
|
14:11 |
In den Scheol hinabgestürzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und Würmer sind deine Decke.
|