Isai
|
RWebster
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
NHEBJE
|
14:15 |
Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
|
Isai
|
ABP
|
14:15 |
But now [2into 3Hades 1you shall go down], and into the foundations of the earth.
|
Isai
|
NHEBME
|
14:15 |
Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
|
Isai
|
Rotherha
|
14:15 |
Howbeit, to Hades, shalt thou be brought down,—To the Recesses of the Pit!
|
Isai
|
LEB
|
14:15 |
But you are brought down to Sheol, to the depths of the pit.
|
Isai
|
RNKJV
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
Jubilee2
|
14:15 |
Yet thou shalt be cast down to Sheol, to the sides of the pit.
|
Isai
|
Webster
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
Darby
|
14:15 |
none the less art thou brought down to Sheol, to the recesses of the pit.
|
Isai
|
ASV
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
|
Isai
|
LITV
|
14:15 |
Yet you shall be brought out to Sheol, to the sides of the Pit.
|
Isai
|
Geneva15
|
14:15 |
But thou shalt bee brought downe to the graue, to the sides of the pit.
|
Isai
|
CPDV
|
14:15 |
Yet truly, you shall be dragged down to Hell, into the depths of the pit.
|
Isai
|
BBE
|
14:15 |
But you will come down to the underworld, even to its inmost parts.
|
Isai
|
DRC
|
14:15 |
But yet thou shalt be brought down to hell, into the depth of the pit.
|
Isai
|
GodsWord
|
14:15 |
But you've been brought down to Sheol, to the deepest part of the pit.
|
Isai
|
JPS
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to the nether-world, to the uttermost parts of the pit.
|
Isai
|
KJVPCE
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
NETfree
|
14:15 |
But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
|
Isai
|
AB
|
14:15 |
But now you shall go down to hell, even to the foundations of the earth!
|
Isai
|
AFV2020
|
14:15 |
Yet you shall be brought down to the grave, to the sides of the pit.
|
Isai
|
NHEB
|
14:15 |
Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
|
Isai
|
NETtext
|
14:15 |
But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
|
Isai
|
UKJV
|
14:15 |
Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
Noyes
|
14:15 |
But thou art brought down to the grave, To the depths of the pit.
|
Isai
|
KJV
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
KJVA
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
AKJV
|
14:15 |
Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
RLT
|
14:15 |
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
|
Isai
|
MKJV
|
14:15 |
Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the Pit.
|
Isai
|
YLT
|
14:15 |
Only--unto Sheol thou art brought down, Unto the sides of the pit.
|
Isai
|
ACV
|
14:15 |
Yet thou shall be brought down to Sheol, to the utmost parts of the pit.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:15 |
Porém tu serás derrubado ao mundo dos mortos, às profundezas da cova.
|
Isai
|
Mg1865
|
14:15 |
Kanjo hampidinina hatrany amin’ ny fiainan-tsi-hita ho any ampara-vodilavaka ianao.
|
Isai
|
FinPR
|
14:15 |
Mutta sinut heitettiin alas tuonelaan, pohjimmaiseen hautaan.
|
Isai
|
FinRK
|
14:15 |
Mutta tuonelaan sinut on syösty, perimmäiseen kuiluun.
|
Isai
|
ChiSB
|
14:15 |
然而你卻下到了陰府,深淵的極處。
|
Isai
|
CopSahBi
|
14:15 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
14:15 |
然而,你必坠落阴间,到坑中极深之处。
|
Isai
|
BulVeren
|
14:15 |
Но ти ще бъдеш свален в Шеол, в дълбочините на рова.
|
Isai
|
AraSVD
|
14:15 |
لَكِنَّكَ ٱنْحَدَرْتَ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ، إِلَى أَسَافِلِ ٱلْجُبِّ.
|
Isai
|
Esperant
|
14:15 |
Sed en Ŝeolon vi estos mallevita, en la profundon de la tombo!
|
Isai
|
ThaiKJV
|
14:15 |
แต่เจ้าจะถูกนำลงมาสู่นรก ยังที่ลึกของปากแดน
|
Isai
|
OSHB
|
14:15 |
אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
14:15 |
သို့သော်လည်း၊ သင်သည်မရဏနိုင်ငံ၊ သင်္ချိုင်း တွင်းထဲသို့ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလေပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
14:15 |
امّا در عوض، تو به قعر دنیای مردگان کشانده شدهای.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
14:15 |
Lekin tujhe to Pātāl meṅ utārā jāegā, us ke sab se gahre gaṛhe meṅ girāyā jāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
14:15 |
Men ner till dödsriket störtades du, längst ner i graven.
|
Isai
|
GerSch
|
14:15 |
Ja, zum Totenreich fährst du hinab, in die tiefste Grube!
|
Isai
|
TagAngBi
|
14:15 |
Gayon ma'y mabababa ka sa Sheol, sa mga kaduluduluhang bahagi ng hukay.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
14:15 |
Mutta alas helvettiin sinä joudut, syvimpään kuiluun.
|
Isai
|
Dari
|
14:15 |
اما بر عکس، تو در قعر زمین که دنیای مردگان است سرنگون شدی.
|
Isai
|
SomKQA
|
14:15 |
Laakiinse waxaa lagu dejin doonaa She'ool, iyo meelaha ugu hooseeya ee yaamayska.
|
Isai
|
NorSMB
|
14:15 |
Ja, til helheimen laut du fara, lengst ned i svartaste hola.
|
Isai
|
Alb
|
14:15 |
Po përkundrazi do të hidhesh në Sheol, në thellësitë e gropës.
|
Isai
|
KorHKJV
|
14:15 |
그러나 너는 끌려가 지옥으로 곧 그 구덩이의 옆면들로 내려가리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
14:15 |
А ти се у пакао сврже, у дубину гробну.
|
Isai
|
Wycliffe
|
14:15 |
Netheles thou schalt be drawun doun to helle, in to the depthe of the lake.
|
Isai
|
Mal1910
|
14:15 |
എന്നാൽ നീ പാതാളത്തിലേക്കു, നാശകൂപത്തിന്റെ അടിയിലേക്കു തന്നേ വീഴും.
|
Isai
|
KorRV
|
14:15 |
그러나 이제 네가 음부 곧 구덩이의 맨 밑에 빠치우리로다
|
Isai
|
Azeri
|
14:15 |
آنجاق اؤلولر دئيارينا، اؤلوم چوخورونون درئنلئيئنه اِندئرئلهجکسن.
|
Isai
|
KLV
|
14:15 |
Yet SoH DIchDaq taH qempu' bIng Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , Daq the depths vo' the pit.
|
Isai
|
ItaDio
|
14:15 |
Pur sei stato calato nell’inferno nel fondo della fossa.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:15 |
Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
|
Isai
|
CSlEliza
|
14:15 |
Ныне же во ад снидеши и во основания земли.
|
Isai
|
ABPGRK
|
14:15 |
νυν δε εις άδην καταβήση και εις τα θεμέλια της γης
|
Isai
|
FreBBB
|
14:15 |
te voilà pourtant descendu aux enfers, dans les profondeurs de la fosse !
|
Isai
|
LinVB
|
14:15 |
Kasi babwaki yo o mboka ya bawa, o nta bozindo bwa libulu linene. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
14:15 |
Ámde az alvilágba szállítanak le a gödör hátuljába!
|
Isai
|
ChiUnL
|
14:15 |
然爾必下陰府、墮於至深之坑、
|
Isai
|
VietNVB
|
14:15 |
Nhưng ngươi bị đem xuống Âm phủ,Sa xuống vực sâu.
|
Isai
|
LXX
|
14:15 |
νῦν δὲ εἰς ᾅδου καταβήσῃ καὶ εἰς τὰ θεμέλια τῆς γῆς
|
Isai
|
CebPinad
|
14:15 |
Silabon ikaw pagadad-on ngadto sa Sheol, sa kinahiladmang mga dapit sa langub.
|
Isai
|
RomCor
|
14:15 |
Dar ai fost aruncat în Locuinţa morţilor, în adâncimile mormântului!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
14:15 |
Ahpw soh, pwe komwi ketidilahr wasa keieu loal nan wasahn me melahr akan.
|
Isai
|
HunUj
|
14:15 |
De a sírba kell leszállnod, a gödör mélyébe.
|
Isai
|
GerZurch
|
14:15 |
Doch ins Totenreich wirst du hinabgestürzt, in der Grube tiefsten Grund.
|
Isai
|
GerTafel
|
14:15 |
Doch wirst du hinabgestürzt zur Hölle, auf die Hinterseiten der Grube.
|
Isai
|
PorAR
|
14:15 |
Contudo levado serás à cova, às entranhas da sepultura.
|
Isai
|
DutSVVA
|
14:15 |
Ja, in de hel zult gij nedergestoten worden, aan de zijden van den kuil!
|
Isai
|
FarOPV
|
14:15 |
لکن به هاویه به اسفلهای حفره فرود خواهی شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
14:15 |
Kodwa uzakwehliselwa esihogweni, ezinhlangothini zomgodi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:15 |
Porém tu serás derrubado ao mundo dos mortos, às profundezas da cova.
|
Isai
|
Norsk
|
14:15 |
Nei, til dødsriket skal du støtes ned, til hulens dypeste bunn.
|
Isai
|
SloChras
|
14:15 |
Ali pahnjen boš v pekel, v jamo najglobočjo.
|
Isai
|
Northern
|
14:15 |
Ancaq ölülər diyarına, Ölüm çuxurunun dərinliyinə endiriləcəksən.
|
Isai
|
GerElb19
|
14:15 |
Doch in den Scheol wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.
|
Isai
|
LvGluck8
|
14:15 |
Tiešām, ellē tu esi nogāzts, pašā bedres dziļumā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
14:15 |
E comtudo derribado serás no inferno, aos lados da cova.
|
Isai
|
ChiUn
|
14:15 |
然而,你必墜落陰間,到坑中極深之處。
|
Isai
|
SweKarlX
|
14:15 |
Ja, till helvetes far du, vid kulones sida.
|
Isai
|
FreKhan
|
14:15 |
Mais non, c’est dans le Cheol que tu es précipité, dans les profondeurs du gouffre.
|
Isai
|
FrePGR
|
14:15 |
Mais dans les Enfers tu es précipité, au fond de la fosse.
|
Isai
|
PorCap
|
14:15 |
Infeliz! Foste precipitado no abismo, no mais profundo do mundo dos mortos!
|
Isai
|
JapKougo
|
14:15 |
しかしあなたは陰府に落され、穴の奥底に入れられる。
|
Isai
|
GerTextb
|
14:15 |
Aber in die Unterwelt wirst du hinabgestürzt, in die tiefunterste Grube!
|
Isai
|
SpaPlate
|
14:15 |
Pero ahora has sido precipitado al scheol, a lo más profundo del pozo.
|
Isai
|
Kapingam
|
14:15 |
Gei deeai, goe guu-lahi gi-di gowaa kaedahi llala o tenua digau mmade.
|
Isai
|
WLC
|
14:15 |
אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
14:15 |
Bet tu esi nublokštas į pragarą, į giliausią bedugnę.
|
Isai
|
Bela
|
14:15 |
Але ты скінуты ў пекла, у глыбіні апраметнай.
|
Isai
|
GerBoLut
|
14:15 |
Ja, zur Holle fahrest du, zur Seite der Grube.
|
Isai
|
FinPR92
|
14:15 |
Mutta tuonelaan sinut on syösty, sen pohjimmaiseen kuiluun.
|
Isai
|
SpaRV186
|
14:15 |
Mas tú derribado eres en el sepulcro, a los lados de la huesa.
|
Isai
|
NlCanisi
|
14:15 |
Ha! in de onderwereld zinkt gij neer. Diep in de grond!
|
Isai
|
GerNeUe
|
14:15 |
Doch ins Reich der Grüfte musst du hinab, / wirst auf den Grund der Totenwelt gestürzt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
14:15 |
لیکن تجھے تو پاتال میں اُتارا جائے گا، اُس کے سب سے گہرے گڑھے میں گرایا جائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
14:15 |
وَلَكِنَّكَ طُرِحْتَ إِلَى الْهَاوِيَةِ، إِلَى أَعْمَاقِ الْجُبِّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
14:15 |
然而,你却被拋下阴间,落到坑中的极处。
|
Isai
|
ItaRive
|
14:15 |
Invece t’han fatto discendere nel soggiorno de’ morti, nelle profondità della fossa!
|
Isai
|
Afr1953
|
14:15 |
Ja, in die doderyk sal jy neergewerp word, in die diepste plekke van die kuil!
|
Isai
|
RusSynod
|
14:15 |
Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
14:15 |
लेकिन तुझे तो पाताल में उतारा जाएगा, उसके सबसे गहरे गढ़े में गिराया जाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
14:15 |
Ancak ölüler diyarına, Ölüm çukurunun dibine İndirilmiş bulunuyorsun.
|
Isai
|
DutSVV
|
14:15 |
Ja, in de hel zult gij nedergestoten worden, aan de zijden van den kuil!
|
Isai
|
HunKNB
|
14:15 |
De az alvilágba szállsz alá, a verem legmélyére!
|
Isai
|
Maori
|
14:15 |
Otira ka whakahokia iho koe ki te reinga, ki nga pito rawa o te rua.
|
Isai
|
HunKar
|
14:15 |
Pedig a sírba szállsz alá, sírgödör mélységébe!
|
Isai
|
Viet
|
14:15 |
Nhưng ngươi phải xuống nơi âm phủ, sa vào nơi vực thẳm!
|
Isai
|
Kekchi
|
14:15 |
Abanan quicubsi̱c la̱ cuanquil ut catcuteˈ toj takˈa saˈ li chamal jul cuanqueb cuiˈ li camenak.
|
Isai
|
Swe1917
|
14:15 |
Nej, ned till dödsriket måste du fara, längst ned i graven.
|
Isai
|
CroSaric
|
14:15 |
A sruši se u Podzemlje, u dubine provalije!"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
14:15 |
Nhưng ngươi lại phải nhào xuống âm phủ, xuống tận đáy vực sâu.
|
Isai
|
FreBDM17
|
14:15 |
Et cependant on t’a fait descendre au sépulcre, au fond de la fosse.
|
Isai
|
FreLXX
|
14:15 |
Et maintenant tu es descendu en enfer, et jusqu'aux fondements de la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
14:15 |
אך אל שאול תורד אל ירכתי בור
|
Isai
|
MapM
|
14:15 |
אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃
|
Isai
|
HebModer
|
14:15 |
אך אל שאול תורד אל ירכתי בור׃
|
Isai
|
Kaz
|
14:15 |
Қайта, сен о дүниеге, тұңғиықтың түбіне лақтырыласың!
|
Isai
|
FreJND
|
14:15 |
Toutefois, on t’a fait descendre dans le shéol, au fond de la fosse.
|
Isai
|
GerGruen
|
14:15 |
Nun stürzest du ins Schattenreich, zur allertiefsten Grube.
|
Isai
|
SloKJV
|
14:15 |
Vendar boš priveden dol v pekel, na obronke jame.
|
Isai
|
Haitian
|
14:15 |
Men koulye a, yo desann ou nan peyi kote mò yo ye a, jouk anba nan twou san fon an!
|
Isai
|
FinBibli
|
14:15 |
Kuitenkin sinä sysätään helvettiin, luolan puolelle.
|
Isai
|
SpaRV
|
14:15 |
Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa.
|
Isai
|
WelBeibl
|
14:15 |
O'r fath gwymp – rwyt wedi dod i lawr i fyd y meirw, i'r lle dyfnaf yn y Pwll!
|
Isai
|
GerMenge
|
14:15 |
Nun aber bist du ins Totenreich hinabgestürzt, in den hintersten Winkel der Grube!
|
Isai
|
GreVamva
|
14:15 |
Εις τον άδην όμως θέλεις καταβή, εις τα βάθη του λάκκου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
14:15 |
Та ски́нений ти до шео́лу, до найгли́бшого гро́бу!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
14:15 |
А ти се у пакао сврже, у дубину гробну.
|
Isai
|
FreCramp
|
14:15 |
Et te voilà descendu au schéol, dans les profondeurs de l'abîme !
|
Isai
|
PolUGdan
|
14:15 |
Lecz zostaniesz strącony aż do piekła, do krańców dołu.
|
Isai
|
FreSegon
|
14:15 |
Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.
|
Isai
|
SpaRV190
|
14:15 |
Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa.
|
Isai
|
HunRUF
|
14:15 |
De a sírba kell leszállnod, a gödör legmélyére.
|
Isai
|
DaOT1931
|
14:15 |
ja, ned i Dødsriget styrtes du, nederst i Hulen!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
14:15 |
Tasol ol bai bringim yu i go daun long hel, long arere bilong dispela bikpela hul.
|
Isai
|
DaOT1871
|
14:15 |
Men til Dødsriget skal du nedfare, til Hulens nederste Steder!
|
Isai
|
FreVulgG
|
14:15 |
Mais tu as été précipité dans l’enfer, jusqu’au plus profond des abîmes (de la fosse).
|
Isai
|
PolGdans
|
14:15 |
Wszakże strącon jesteś aż do piekła, w głębokość dołu.
|
Isai
|
JapBungo
|
14:15 |
然どなんぢは陰府におとされ坑の最下にいれられん
|
Isai
|
GerElb18
|
14:15 |
Doch in den Scheol wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.
|