Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:15  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai NHEBJE 14:15  Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
Isai ABP 14:15  But now [2into 3Hades 1you shall go down], and into the foundations of the earth.
Isai NHEBME 14:15  Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
Isai Rotherha 14:15  Howbeit, to Hades, shalt thou be brought down,—To the Recesses of the Pit!
Isai LEB 14:15  But you are brought down to Sheol, to the depths of the pit.
Isai RNKJV 14:15  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai Jubilee2 14:15  Yet thou shalt be cast down to Sheol, to the sides of the pit.
Isai Webster 14:15  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai Darby 14:15  none the less art thou brought down to Sheol, to the recesses of the pit.
Isai ASV 14:15  Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
Isai LITV 14:15  Yet you shall be brought out to Sheol, to the sides of the Pit.
Isai Geneva15 14:15  But thou shalt bee brought downe to the graue, to the sides of the pit.
Isai CPDV 14:15  Yet truly, you shall be dragged down to Hell, into the depths of the pit.
Isai BBE 14:15  But you will come down to the underworld, even to its inmost parts.
Isai DRC 14:15  But yet thou shalt be brought down to hell, into the depth of the pit.
Isai GodsWord 14:15  But you've been brought down to Sheol, to the deepest part of the pit.
Isai JPS 14:15  Yet thou shalt be brought down to the nether-world, to the uttermost parts of the pit.
Isai KJVPCE 14:15  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai NETfree 14:15  But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
Isai AB 14:15  But now you shall go down to hell, even to the foundations of the earth!
Isai AFV2020 14:15  Yet you shall be brought down to the grave, to the sides of the pit.
Isai NHEB 14:15  Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
Isai NETtext 14:15  But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
Isai UKJV 14:15  Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai Noyes 14:15  But thou art brought down to the grave, To the depths of the pit.
Isai KJV 14:15  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai KJVA 14:15  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai AKJV 14:15  Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai RLT 14:15  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
Isai MKJV 14:15  Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the Pit.
Isai YLT 14:15  Only--unto Sheol thou art brought down, Unto the sides of the pit.
Isai ACV 14:15  Yet thou shall be brought down to Sheol, to the utmost parts of the pit.
Isai VulgSist 14:15  Verumtamen ad infernum detraheris in profundum laci:
Isai VulgCont 14:15  Verumtamen ad infernum detraheris in profundum laci:
Isai Vulgate 14:15  verumtamen ad infernum detraheris in profundum laci
Isai VulgHetz 14:15  Verumtamen ad infernum detraheris in profundum laci:
Isai VulgClem 14:15  Verumtamen ad infernum detraheris, in profundum laci.
Isai CzeBKR 14:15  A ty pak stržen jsi až do pekla, pryč na stranu do jámy.
Isai CzeB21 14:15  Teď však až do pekla svržen jsi, do jámy nejhlubší!
Isai CzeCEP 14:15  Teď jsi svržen do podsvětí, do nejhlubší jámy!
Isai CzeCSP 14:15  Jenže jsi svržen do podsvětí, do největších hlubin jámy.
Isai PorBLivr 14:15  Porém tu serás derrubado ao mundo dos mortos, às profundezas da cova.
Isai Mg1865 14:15  Kanjo hampidinina hatrany amin’ ny fiainan-tsi-hita ho any ampara-vodilavaka ianao.
Isai FinPR 14:15  Mutta sinut heitettiin alas tuonelaan, pohjimmaiseen hautaan.
Isai FinRK 14:15  Mutta tuonelaan sinut on syösty, perimmäiseen kuiluun.
Isai ChiSB 14:15  然而你卻下到了陰府,深淵的極處。
Isai CopSahBi 14:15  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ
Isai ChiUns 14:15  然而,你必坠落阴间,到坑中极深之处。
Isai BulVeren 14:15  Но ти ще бъдеш свален в Шеол, в дълбочините на рова.
Isai AraSVD 14:15  لَكِنَّكَ ٱنْحَدَرْتَ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ، إِلَى أَسَافِلِ ٱلْجُبِّ.
Isai Esperant 14:15  Sed en Ŝeolon vi estos mallevita, en la profundon de la tombo!
Isai ThaiKJV 14:15  แต่เจ้าจะถูกนำลงมาสู่นรก ยังที่ลึกของปากแดน
Isai OSHB 14:15  אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃
Isai BurJudso 14:15  သို့သော်လည်း၊ သင်သည်မရဏနိုင်ငံ၊ သင်္ချိုင်း တွင်းထဲသို့ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလေပြီ။
Isai FarTPV 14:15  امّا در عوض، تو به قعر دنیای مردگان کشانده شده‌ای.
Isai UrduGeoR 14:15  Lekin tujhe to Pātāl meṅ utārā jāegā, us ke sab se gahre gaṛhe meṅ girāyā jāegā.
Isai SweFolk 14:15  Men ner till dödsriket störtades du, längst ner i graven.
Isai GerSch 14:15  Ja, zum Totenreich fährst du hinab, in die tiefste Grube!
Isai TagAngBi 14:15  Gayon ma'y mabababa ka sa Sheol, sa mga kaduluduluhang bahagi ng hukay.
Isai FinSTLK2 14:15  Mutta alas helvettiin sinä joudut, syvimpään kuiluun.
Isai Dari 14:15  اما بر عکس، تو در قعر زمین که دنیای مردگان است سرنگون شدی.
Isai SomKQA 14:15  Laakiinse waxaa lagu dejin doonaa She'ool, iyo meelaha ugu hooseeya ee yaamayska.
Isai NorSMB 14:15  Ja, til helheimen laut du fara, lengst ned i svartaste hola.
Isai Alb 14:15  Po përkundrazi do të hidhesh në Sheol, në thellësitë e gropës.
Isai KorHKJV 14:15  그러나 너는 끌려가 지옥으로 곧 그 구덩이의 옆면들로 내려가리로다.
Isai SrKDIjek 14:15  А ти се у пакао сврже, у дубину гробну.
Isai Wycliffe 14:15  Netheles thou schalt be drawun doun to helle, in to the depthe of the lake.
Isai Mal1910 14:15  എന്നാൽ നീ പാതാളത്തിലേക്കു, നാശകൂപത്തിന്റെ അടിയിലേക്കു തന്നേ വീഴും.
Isai KorRV 14:15  그러나 이제 네가 음부 곧 구덩이의 맨 밑에 빠치우리로다
Isai Azeri 14:15  آنجاق اؤلولر دئيارينا، اؤلوم چوخورونون درئنلئيئنه اِندئرئله‌جکسن.
Isai KLV 14:15  Yet SoH DIchDaq taH qempu' bIng Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , Daq the depths vo' the pit.
Isai ItaDio 14:15  Pur sei stato calato nell’inferno nel fondo della fossa.
Isai RusSynod 14:15  Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
Isai CSlEliza 14:15  Ныне же во ад снидеши и во основания земли.
Isai ABPGRK 14:15  νυν δε εις άδην καταβήση και εις τα θεμέλια της γης
Isai FreBBB 14:15  te voilà pourtant descendu aux enfers, dans les profondeurs de la fosse !
Isai LinVB 14:15  Kasi babwaki yo o mboka ya bawa, o nta bozindo bwa libulu linene. »
Isai HunIMIT 14:15  Ámde az alvilágba szállítanak le a gödör hátuljába!
Isai ChiUnL 14:15  然爾必下陰府、墮於至深之坑、
Isai VietNVB 14:15  Nhưng ngươi bị đem xuống Âm phủ,Sa xuống vực sâu.
Isai LXX 14:15  νῦν δὲ εἰς ᾅδου καταβήσῃ καὶ εἰς τὰ θεμέλια τῆς γῆς
Isai CebPinad 14:15  Silabon ikaw pagadad-on ngadto sa Sheol, sa kinahiladmang mga dapit sa langub.
Isai RomCor 14:15  Dar ai fost aruncat în Locuinţa morţilor, în adâncimile mormântului!
Isai Pohnpeia 14:15  Ahpw soh, pwe komwi ketidilahr wasa keieu loal nan wasahn me melahr akan.
Isai HunUj 14:15  De a sírba kell leszállnod, a gödör mélyébe.
Isai GerZurch 14:15  Doch ins Totenreich wirst du hinabgestürzt, in der Grube tiefsten Grund.
Isai GerTafel 14:15  Doch wirst du hinabgestürzt zur Hölle, auf die Hinterseiten der Grube.
Isai PorAR 14:15  Contudo levado serás à cova, às entranhas da sepultura.
Isai DutSVVA 14:15  Ja, in de hel zult gij nedergestoten worden, aan de zijden van den kuil!
Isai FarOPV 14:15  لکن به هاویه به اسفلهای حفره فرود خواهی شد.
Isai Ndebele 14:15  Kodwa uzakwehliselwa esihogweni, ezinhlangothini zomgodi.
Isai PorBLivr 14:15  Porém tu serás derrubado ao mundo dos mortos, às profundezas da cova.
Isai Norsk 14:15  Nei, til dødsriket skal du støtes ned, til hulens dypeste bunn.
Isai SloChras 14:15  Ali pahnjen boš v pekel, v jamo najglobočjo.
Isai Northern 14:15  Ancaq ölülər diyarına, Ölüm çuxurunun dərinliyinə endiriləcəksən.
Isai GerElb19 14:15  Doch in den Scheol wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.
Isai LvGluck8 14:15  Tiešām, ellē tu esi nogāzts, pašā bedres dziļumā.
Isai PorAlmei 14:15  E comtudo derribado serás no inferno, aos lados da cova.
Isai ChiUn 14:15  然而,你必墜落陰間,到坑中極深之處。
Isai SweKarlX 14:15  Ja, till helvetes far du, vid kulones sida.
Isai FreKhan 14:15  Mais non, c’est dans le Cheol que tu es précipité, dans les profondeurs du gouffre.
Isai FrePGR 14:15  Mais dans les Enfers tu es précipité, au fond de la fosse.
Isai PorCap 14:15  Infeliz! Foste precipitado no abismo, no mais profundo do mundo dos mortos!
Isai JapKougo 14:15  しかしあなたは陰府に落され、穴の奥底に入れられる。
Isai GerTextb 14:15  Aber in die Unterwelt wirst du hinabgestürzt, in die tiefunterste Grube!
Isai SpaPlate 14:15  Pero ahora has sido precipitado al scheol, a lo más profundo del pozo.
Isai Kapingam 14:15  Gei deeai, goe guu-lahi gi-di gowaa kaedahi llala o tenua digau mmade.
Isai WLC 14:15  אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃
Isai LtKBB 14:15  Bet tu esi nublokštas į pragarą, į giliausią bedugnę.
Isai Bela 14:15  Але ты скінуты ў пекла, у глыбіні апраметнай.
Isai GerBoLut 14:15  Ja, zur Holle fahrest du, zur Seite der Grube.
Isai FinPR92 14:15  Mutta tuonelaan sinut on syösty, sen pohjimmaiseen kuiluun.
Isai SpaRV186 14:15  Mas tú derribado eres en el sepulcro, a los lados de la huesa.
Isai NlCanisi 14:15  Ha! in de onderwereld zinkt gij neer. Diep in de grond!
Isai GerNeUe 14:15  Doch ins Reich der Grüfte musst du hinab, / wirst auf den Grund der Totenwelt gestürzt.
Isai UrduGeo 14:15  لیکن تجھے تو پاتال میں اُتارا جائے گا، اُس کے سب سے گہرے گڑھے میں گرایا جائے گا۔
Isai AraNAV 14:15  وَلَكِنَّكَ طُرِحْتَ إِلَى الْهَاوِيَةِ، إِلَى أَعْمَاقِ الْجُبِّ.
Isai ChiNCVs 14:15  然而,你却被拋下阴间,落到坑中的极处。
Isai ItaRive 14:15  Invece t’han fatto discendere nel soggiorno de’ morti, nelle profondità della fossa!
Isai Afr1953 14:15  Ja, in die doderyk sal jy neergewerp word, in die diepste plekke van die kuil!
Isai RusSynod 14:15  Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
Isai UrduGeoD 14:15  लेकिन तुझे तो पाताल में उतारा जाएगा, उसके सबसे गहरे गढ़े में गिराया जाएगा।
Isai TurNTB 14:15  Ancak ölüler diyarına, Ölüm çukurunun dibine İndirilmiş bulunuyorsun.
Isai DutSVV 14:15  Ja, in de hel zult gij nedergestoten worden, aan de zijden van den kuil!
Isai HunKNB 14:15  De az alvilágba szállsz alá, a verem legmélyére!
Isai Maori 14:15  Otira ka whakahokia iho koe ki te reinga, ki nga pito rawa o te rua.
Isai HunKar 14:15  Pedig a sírba szállsz alá, sírgödör mélységébe!
Isai Viet 14:15  Nhưng ngươi phải xuống nơi âm phủ, sa vào nơi vực thẳm!
Isai Kekchi 14:15  Abanan quicubsi̱c la̱ cuanquil ut catcuteˈ toj takˈa saˈ li chamal jul cuanqueb cuiˈ li camenak.
Isai Swe1917 14:15  Nej, ned till dödsriket måste du fara, längst ned i graven.
Isai CroSaric 14:15  A sruši se u Podzemlje, u dubine provalije!"
Isai VieLCCMN 14:15  Nhưng ngươi lại phải nhào xuống âm phủ, xuống tận đáy vực sâu.
Isai FreBDM17 14:15  Et cependant on t’a fait descendre au sépulcre, au fond de la fosse.
Isai FreLXX 14:15  Et maintenant tu es descendu en enfer, et jusqu'aux fondements de la terre.
Isai Aleppo 14:15  אך אל שאול תורד אל ירכתי בור
Isai MapM 14:15  אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃
Isai HebModer 14:15  אך אל שאול תורד אל ירכתי בור׃
Isai Kaz 14:15  Қайта, сен о дүниеге, тұңғиықтың түбіне лақтырыласың!
Isai FreJND 14:15  Toutefois, on t’a fait descendre dans le shéol, au fond de la fosse.
Isai GerGruen 14:15  Nun stürzest du ins Schattenreich, zur allertiefsten Grube.
Isai SloKJV 14:15  Vendar boš priveden dol v pekel, na obronke jame.
Isai Haitian 14:15  Men koulye a, yo desann ou nan peyi kote mò yo ye a, jouk anba nan twou san fon an!
Isai FinBibli 14:15  Kuitenkin sinä sysätään helvettiin, luolan puolelle.
Isai SpaRV 14:15  Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa.
Isai WelBeibl 14:15  O'r fath gwymp – rwyt wedi dod i lawr i fyd y meirw, i'r lle dyfnaf yn y Pwll!
Isai GerMenge 14:15  Nun aber bist du ins Totenreich hinabgestürzt, in den hintersten Winkel der Grube!
Isai GreVamva 14:15  Εις τον άδην όμως θέλεις καταβή, εις τα βάθη του λάκκου.
Isai UkrOgien 14:15  Та ски́нений ти до шео́лу, до найгли́бшого гро́бу!
Isai SrKDEkav 14:15  А ти се у пакао сврже, у дубину гробну.
Isai FreCramp 14:15  Et te voilà descendu au schéol, dans les profondeurs de l'abîme !
Isai PolUGdan 14:15  Lecz zostaniesz strącony aż do piekła, do krańców dołu.
Isai FreSegon 14:15  Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.
Isai SpaRV190 14:15  Mas tú derribado eres en el sepulcro, á los lados de la huesa.
Isai HunRUF 14:15  De a sírba kell leszállnod, a gödör legmélyére.
Isai DaOT1931 14:15  ja, ned i Dødsriget styrtes du, nederst i Hulen!
Isai TpiKJPB 14:15  Tasol ol bai bringim yu i go daun long hel, long arere bilong dispela bikpela hul.
Isai DaOT1871 14:15  Men til Dødsriget skal du nedfare, til Hulens nederste Steder!
Isai FreVulgG 14:15  Mais tu as été précipité dans l’enfer, jusqu’au plus profond des abîmes (de la fosse).
Isai PolGdans 14:15  Wszakże strącon jesteś aż do piekła, w głębokość dołu.
Isai JapBungo 14:15  然どなんぢは陰府におとされ坑の最下にいれられん
Isai GerElb18 14:15  Doch in den Scheol wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.